Chapter 2
31 декабря 2016 г., 09:57
День в магазине протекал очень медленно. Первые два часа Джерард разбирал последние поступления товара, упрятывая подальше большинство книг, потому что ему попросту не хватило времени расставить их на полки до наступления праздника. Джерард помнил тот раз, когда ему пришлось пропустить последний день колледжа, чтобы помочь бабушке с новыми книгами в магазине. Весь следующий день и половину кануна Рождества он плутал на складе, развешивал рождественские чулки на полках и обслуживал клиентов. Это было очень тяжело, но и сегодня немногим лучше.
Бывали времена, когда магазин совсем пустовал; когда наоборот был полон людей, просматривающих полки с книгами; времена, когда Джерард просто разгуливал среди коробок с книгами, а бабушка сидела, нацепив на нос очки, и докучала ему сетованиями о его мельтешении и блуждающем взгляде.
— Нет у меня никакого блуждающего взгляда. Ты можешь не говорить об этом? — жаловался Джерард, покачивая головой и направляясь к тайной секции.
Он начал было убирать новые книги и реорганизовывать полки, как, по его мнению, было лучше, но нашел копию последней книги Энтони Горовица «Мориарти». Он почти закончил читать ее, ему осталось всего несколько глав. Это была настолько захватывающая книга, что он не может дождаться, как обсудит это с…
«Черт!» — бормочет Джерард себе под нос. Он опять думает о Фрэнке.
Он думал о Фрэнке все утро, в особенности интересуясь, придет ли Фрэнк сегодня, спрашивая себя, придет ли он вообще, и волнуясь, что не сможет пообщаться с Фэнком в последний раз перед возвращением в колледж. Он потратил довольно много времени в этой секции с книгами, думая о том, какую посоветует Фрэнку сегодня, и слыша, как звенит колокольчик всякий раз, когда заходит новый покупатель. Его голова инстинктивно оборачивалась в сторону входа каждый раз, и Джерард улыбался, не Фрэнк ли это случаем? Но до четырех часов дня магазин посетило множество людей, они приходили и уходили, а Фрэнк так и не появлялся. Они закрывались через два часа, и было похоже, что Фрэнк не собирается приходить сегодня.
Джерард закончил с распределением книг и направился в подсобку, решив отсидеться там какое-то время. Он не хотел доставлять бабушке удовольствие своим огорченным видом, который она наверняка заметила, пока он пытался не чувствовать себя разочарованным отменой Фрэнковской пятницы.
Он мысленно ударил себя, потому что не мог поверить, что пошел на поводу у Майки и использовал это выражение, из-за которого сам же так бесился. Звонок снова прозвенел, и он заставил себя перестать думать об этом, чтобы помочь бабушке с покупателями.
Джерард отодвинул занавески в сторону, проходя дальше, и в этот момент услышал, как бабушка сказала:
— Прекрасный выбор под конец года. Как прошло рождество, родной?
На секунду Джерард подумал, что Фрэнк все же пришёл, потому что бабушка иногда называла его так, но когда он увидел, кто это был, его настигло такое разочарование, о котором даже говорить было стыдно. Встряхнув головой, Джерард поприветствовал миссис Велдон и ее внука, заметив, как малыш Эрик повиснул на прилавке с книгой из серии «Великолепной Пятерки» в руке.
Причин чувствовать себя так не было, но Джерард был на сто процентов подавлен. Прошло уже четыре часа, а Фрэнка все еще не было, так что, возможно, он и правда не придет сегодня. Быть может, он занят в это время года. Насколько Джерарду известно, он помощник музыкальной группы, в которой играет его семья; отец — барабанщик, а мачеха — солистка. Это звучало просто запредельно, и Джерард знал, как сильно Фрэнк любит музыку, какое влияние она на него оказывала всю его жизнь. А еще от Фрэнка Джерард узнал, что они никогда не остаются в одном городе надолго.
Отчасти, это та причина, по которой Джерард боролся со своими реальными чувствами. Он планировал закончить колледж через полтора года, а потом поскорее найти работу, но он понятия не имел, какие планы были у Фрэнка. Тот переехал в город меньше, чем девять месяцев назад. Что, если он опять переедет?
Джерард напомнил себе, что нет ни одной разумной причины для того, чтобы Фрэнк остался в городе, и снова попытался уйти от этих мыслей, двигаясь по направлению к регистрационной стойке. Ему нужно занять себя до конца рабочего для, или он опять потеряется в себе.
— Ай! — протестующе вскрикивает он, когда бабушка щиплет его за руку. — За что?
— Ты опять замечтался, — произносит она с нежной улыбкой на губах. Джерард таращится на нее во все глаза и трет свою руку для пущего эффекта. Бабушка смеется и похлопывает его по руке.
— Снова о нем думаешь?
— Бабушка, серьезно, хватит, — Джерард вынуждает себя ответить, пытаясь найти учетную книгу на маленькой полочке за стойкой. Он должен чем-то заняться. Дело уже не только в его мыслях.
— Я не дразню тебя в этот раз, Джерард, — ласково отвечает та. — Тебе понадобилось целое утро, чтобы разобрать несколько коробок, от которых ты мог бы отделаться меньше, чем за два часа. И ты слишком много времени провел в подсобке. А еще ты лихорадочно оборачивался на дверь каждый раз, когда звонил чертов колокольчик. Что-то случилось?
— Нет, — выпаливает он, находя нужную книгу и начиная ее листать, дабы избежать упоминаний о том, как сильно трясутся его руки. Его бабушка — человек старой закалки, но она энергична и отлично считывает твое состояние по поведению. Это всегда было и подарком, и проклятием одновременно.
Взгляд, который она шлет внуку, как всегда, его обезоруживает. На протяжении всей своей жизни он ни разу не смог утаить от нее что-либо. Он вздыхает и добавляет:
— Окей, хорошо. Я беспокоюсь, что Фрэнк не придет сегодня. Не потому что сегодня пятница или что-то в этом роде, а потому что через неделю меня здесь не будет, и я хотел порекомендовать ему несколько книг, которые…
— Почему бы тебе не позвонить ему? — перебивает бабушка, и Уэй отводит взгляд. — Ты общался с ним почти каждую неделю в течение этого года. Вы когда-нибудь разговаривали за пределами магазина?
Джерард смотрит на свои руки, а потом снова на бабушку, которая слегка наклоняет голову, как она умеет это делать. Этот жест всегда вынуждал Джерарда говорить только правду, даже тогда, когда он научился неплохо врать. Так что он мямлит:
— Нет.
— У тебя есть его номер? — увеличивает напор бабушка, и Джерард поднимает на нее умоляющий взгляд.
По лицу бабушки и ее отбивающим дробь пальцам он понимает, что может не отвечать, но все же говорит:
— Я никогда не спрашивал.
— Ты никогда не спрашивал, — медленно повторяет она с нажимом на последнее слово. Пальцы замирают над поверхностью стола, а качание головой прекращается. Она не слишком удивлена, но выражение ее лица достаточно сурово, чтобы заставить Джерарда бояться.
Когда в помещении снова раздается звяканье колокольчика, Джерард чувствует, что еще никогда не был так благодарен. Он быстро разворачивается, готовый поприветствовать кого бы то ни было. Там оказывается Фрэнк, и Уэй изумленно впивается в него взглядом.
— Здрасте, я помешал? — спрашивает Фрэнк со спокойной улыбкой.
— Привет, милый. Нет, конечно, ты что, — непринужденно отвечает бабушка, сползая со стойки и приближаясь к Фрэнку. Она встает перед ним, наполовину закрывая парня он взгляда Джерарда, и спрашивает: — Как прошло Рождество?
— Ну мы просто собрались втроем, так что это было неплохо, — говорит Фрэнк, протягивая руку. Бабушка улыбается и вежливо принимает ее, пожимая в ответ и бросая быстрый взгляд через плечо. Джерард делает вид, будто не замечает и ищет что-то в журнале учета, но на самом деле он внимательно прислушивается к тому, о чем они говорят, пускай это даже пустая болтовня про Рождество.
Он уже закатил глаза на происходящее, но прозвучало то, чего он совсем не ожидал услышать, слова бабушки:
— Я бы еще осталась и поболтала, но я пообещала Мэри Эллен, что навещу ее перед тем, как мы закроемся. Не возражаете, если я сейчас уйду?
— Вовсе нет, — с мягкой улыбкой на губах отвечает Фрэнк.
Джерард замирает на месте и мечет в ее сторону свирепый взгляд, но тем не менее говорит:
— Ладно. Передай Мэри Эллен привет от меня.
— Конечно, — весело отвечает бабушка. Ее глаза блестят так, будто она давно уже это запланировала. В конце концов, она ничего не говорила о том, что собирается навестить подругу, хотя Мэри Эллен живет на этой же улице. Джерард усмехается. Иногда бабушка намного хуже Майки.
Бабушка идет в каморку, и Джерард смотрит ей вслед, быстро отводя взгляд, когда та возвращается с пальто. По пути к двери она оглядывается через плечо:
— Ладно, мальчики, поболтайте тут о книгах и все такое, хорошо? Не скучайте, скоро буду.
— Ага, увидимся, — вставляет Джерард и машет рукой на прощание, чтобы не показаться грубым. Внутри он, конечно, проклинает ее всеми известными языками мира. Будь он помладше, его бы уже давно отругали и оттянули за уши за такие выражения. Над дверью бряцает колокольчик, а давящая тишина в магазине все сгущается, пока Джерард стоит в напряжении и не может найти походящие слова.
Он, наверно, слишком засмотрелся на то, каким образом волосы Фрэнка спадают на лоб, или как они завиваются у шеи, или может, как его куртка чуть спала с его плеча, и теперь он выглядит, будто надел миллиард вещей одновременно, а может на его разноцветный свитер со снежинками и оленями. Не говоря уже о том, что Джерард будто язык проглотил из-за небольшой улыбочки на губах Фрэнка и изгиба его бровей, когда тот делает шаг вперед и сует руку в карман, а плечо поднимается вслед за этим движением. Это должно быть не очень привлекательно, но у Джерарда в горле как будто застревает ком.
— Привет, Фрэнк, — произносит он наконец, заикаясь еще больше, чем планировал. — Подарили что-нибудь клевое?
— Не совсем, — отвечает Фрэнк с легким смешком. Джерард вздыхает и делает вид, что этот звук не произвел на него никакого впечатления, внимательно слушая, что Фрэнк скажет дальше. — Угадай, что мне подарила мачеха.
Фрэнк опускает взгляд на сумку в руках и достает оттуда книгу, показывая обложку к Джерарду. Это был объемный том «Большой маленькой лжи» Лиана Мориарти, — история о трех австралийских пригородных семьях, которую Джерард даже не собирался читать, но знал, что они продали много ее копий с момента выпуска. Это не то, что он предложил бы Фрэнку, по крайней мере, тому Фрэнку, которого он знал.
Джерарад хихикает и смотрит, как Фрэнк засовывает книгу обратно в сумку. Затем юноша спрашивает:
— Как ты думаешь, о чем она думала, когда дарила ее тебе?
— Я спросил ее об этом, — сказал Фрэнк, положив сумку на прилавок, а после облокотился на него. Это, пожалуй, единственный раз, когда Джерард видел Фрэнка, не рассматривая в это время полки и не стоя за кассой, конечно.
— Она пытается стать ближе ко мне с момента свадьбы, но у нее ничего не выходит. Она сказала, что понятия не имеет, какие книги мне нравятся. Еще она прочитала описание этой книги и сказала, что оно показалось ей интересным, — продолжал Фрэнк, не меняя интонацию. Существует много стереотипов о злых мачехах, но Джерард считает, это мило, что мама Фрэнка пытается стать ближе к нему, обращая внимание на его увлечения. Фрэнк сказал, что имеет мало общего с этой женщиной, так что Джерард понимал ее затруднения.
— Ну, по крайней мере, она пытается. Это клево, — отвечает Джерард. Фрэнк соглашается с ним, легонько кивает и улыбается, а Джерард улыбается ему в ответ. Он всегда нервничает, когда Фрэнк заходит в магазин, но лишь до тех пор, пока они не начнут разговаривать о книгах, и он вновь чувствует себя комфортно. — Ты не думаешь, что она увидела имя автора и запуталась?
Это не прозвучало так, как Джерард задумывал первоначально, и они оба не поняли, что имел в виду Уэй. Прежде чем Фрэнк спросил, что он этим хотел сказать, Джерард просто пододвинул книгу, лежащую рядом с ним. На книге большим жирным шрифтом было написано «Мориарти». Потребовалось менее секунды, прежде чем глаза Фрэнка засияли.
— Вы наконец-то получили эти копии? — спросил он с восторгом, забирая книгу с прилавка. Он вертел ее в руках, слегка поглаживая, так нежно, будто маленького ребенка.
— Да, сегодня утром поставил на полку. Пойдем, — предлагает Джерард, выходя из-за стойки, и начинает прокладывать себе путь среди книжных шкафов.
— Ты уже закончил читать ее? — спрашивает Фрэнк, все еще держа в руках экземпляр Джерарда.
— Нет, но даже в этом случае я бы не рассказал тебе ничего такого, о чем бы ты уже не знал из рецензий, — отвечает Уэй, отмеряя путь шагами и направляясь прямиком к той полке, что им нужна.
— Она настолько тебе нравится? — задает вопрос Фрэнк, и в его голосе довольно любопытства, но Джерард знает: начни он рассказывать об этой книге, он будет не в силах закончить. Так что он просто говорит:
— Я бы обсудил это после того, как мы оба прочтем ее. — Фрэнк согласно кивает, издавая легкое «Угу», и возвращает Джерарду его книгу, снимая с полки экземпляр для себя.
— Есть еще предложения насчет того, что мне стоит прочесть? — спрашивает он после, когда они возвращаются к стойке.
Джерард рассказывает ему о книгах, которые успел прочитать с момента их прошлого разговора (а он был несколько недель назад), о нескольких книгах, что ожидает скоро получить, и понимает, как же сильно ему нравится, когда Фрэнк вот так облокачивается о стойку, чуть ли не лежа на локтях, каждый раз, когда они беседуют.
Джерард с трудом заставляет себя не смотреть на Фрэнка, пока тот исследует секции «Популярное» и «Новинки». Для этого ему приходится занять себя сличением журналов учета: записанного вручную и «вбитого» в компьютер.
К счастью, входит мистер Томпсон и просить помочь ему с выбором припоздавшего рождественского подарка для внучки, так что Джерарду больше не нужно притворяться занятым. Он провожает мистера Томпсона к детской секции и попутно встречается с Фрэнком взглядом, когда их пути пересекаются. Несколько быстрых взглядов через плечо, пока мистер Томпсон этого не видит.
Лучше бы ему перестать так делать, но прежде чем Джерард успевает осознать это, мистер Томпсон платит за выбранную книгу, а Фрэнк возвращается за прилавок с тремя томами в руках.
— Хорошо, я готов, — говорит он с усмешкой, но Джерард понятия не имеет, что ответить, поэтому просто тихо хихикает. Он бы предпочел оставаться в сторонке и не делать из себя дурака, говоря неправильные вещи, но это, видимо, уже случилось.
К счастью, сразу после того, как Фрэнк заплатил за свои книги, и прежде, чем наступила неловкая пауза, колокольчик звякнул, и дверь открылась.
— Ну что, книжные черви, веселитесь? — приветствует их бабушка с широкой улыбкой на губах, показывая на тарелку с печеньем в своих руках. — Не хотите печенья?
— Конечно, спасибо, — отвечает на предложение Фрэнк и берет одно, глядя на Джерарда рядом, приподняв брови.
— Спасибо, я не голоден, — без особого энтузиазма отказывается Джерард.
— Хорошо, — соглашается бабушка, оставляя тарелку между кассой и книгами Фрэнка, которые он сегодня выбрал. Она замечает их, кладет руку на вершину стопки и добавляет с изящным смехом: — Послушай, Фрэнк, ты не должен каждый раз что-нибудь покупать, приходя к нам. Ты просто можешь прийти в гости. Тебе всегда здесь рады.
Фрэнк хихикает вместе с ней, но Джерард не разделяет их веселья. Он поворачивается к бабушке, чтобы она ему объяснила, что это значит, но она только шевелит бровями и смотрит на него своим выразительным взглядом. Она что-то замышляет. Он знает это и не может положить этому конец.
— И ты выглядишь очень мило в этом свитере, дорогой, — говорит она ласково, похлопывая Фрэнка по плечу. Его губы расплываются в смущенной улыбке, а глаза устремляются вниз, но бабушка только обвивает его плечи руками да крепче прижимает к себе. — Ну что ты, не будь таким стеснительным. Ты выглядишь очаровательно. Не так ли, Джерард?
Джерард, очевидно, хочет взглянуть, во что же одет Фрэнк, ведь он всегда пытался сосредоточиться на разговоре, а не на разглядывании одежды. А ведь Фрэнк действительно выглядит, как маленький ребенок, с его джинсовкой с несколькими булавками на воротничке и карманах, в клетчатой рубашке, которая выглядывает из-под свитера. В значительной степени, свитера — это единственное, на что обращал внимание Джерард, но в основном они были простые или клетчатые, а сейчас у него просто нет слов. Он должен посмотреть на Фрэнка еще раз и сказать что-нибудь.
— Наверное?
— Спасибо, миссис Розана. Вы тоже, — вежливо отвечает Фрэнк, застенчиво переводя взгляд с бабушки на Джерарда. Джерард замечает, пытаясь не придавать этому слишком большое значение, но, очевидно, не может. Он совершенно беззащитен, когда дело доходит до Фрэнка и его очаровательной улыбки. Когда Джерард смотрит на Фрэнка, кладущего книги в сумку и улыбающегося ему, у него сдавливает грудь. Фрэнк вновь выглядит очаровательно, невинно и так завораживающе, то как он смотрит в его глаза…
Для Джерарда становится настоящим облегчением тот момент, когда телефон Фрэнка звенит и он говорит, что ему пора.
— Увидимся во вторник, хорошо?
— Конечно. И спасибо, что зашел, — кивает Джерард на автомате.
— Вторник, ты серьезно? — бабушка удивленно приподнимает бровь, запутывая Джерард до чертиков. Он понятия не имеет, когда именно во вторник, потому что не может выкинуть улыбку Фрэнка из своей головы.
*
На следующее утро в магазине все еще царит переполох из-за людей, постоянно обменивающихся подарками, но Джерард рад этому. Ему нравится помогать клиентам с выбором книг, и почти всегда люди прислушиваются к его советам, так что его буквально переполняют гордость и удовлетворение. Он горячо любит книги, мечтая связать с ними свою жизнь, и, к счастью, находится уже на полпути к этому. Литература и учебные курсы, которые они проходили в колледже, оказались очень полезными, и он надеется, что в один прекрасный день станет учителем английского языка и будет вдохновлять других на чтение.
Во время обеда Джерард отвозит бабушку домой к одной из ее подруг, где она обычно проводит весь оставшийся день. Как правило, после этого он заезжает за Майки, но не сегодня. Сегодня он будет работать в одиночку, несмотря на довольно загруженный день, хоть и надеется, что сможет закончить недавно начатую книгу.
Он рад этому, и, безусловно, не может дождаться, чтобы обсудить эту книгу с кем-нибудь, кто уже ее читал, но на данный момент сосредоточен на выборе нового чтива. Джерард не планирует начинать что-то до завтрашнего дня, но он не вернется в магазин до понедельника, так что будет разумным взять что-то уже сейчас. Он выбирает еще и какой-то комикс, который наверняка будет весело почитать перед сном.
Джерард почти забывает книги на прилавке, когда закрывает магазин, поэтому ему приходится вернуться за ними. Когда он снова выходит, то дважды проверяет, что все закрыто, и поворачивается, не ожидая врезаться в Фрэнка и его собаку.
— Привет, Джерард! — радостно приветствует его Фрэнк, улыбаясь во все тридцать два и поправляя волосы вокруг очков. Этот жест не может оставить Джерарда равнодушным. Он не слишком часто видит Фрэнка в очках, но они ему так идут. У него такое телосложение, что ему идет просто все, а эти остроумные глаза смотрятся изысканно и изящно из-за линз, и не будем забывать о этой прямоугольной оправе, из-за которой его лицо выглядит еще моложе.
— Привет, — произносит Джерард надеясь, что его голос не звучит слишком пискляво. Через некоторое время до него доходит, как безнадежно это выглядит, и он пытается успокоить себя, чтобы казаться нормальным человеком. Он может разговаривать с Фрэнком без трясучки, в чем дело? — Эй, не знал, что у тебя есть собака.
— Луна - собака Джейми, — поясняет Фрэнк, но Джерард понятия не имеет, кто такая Джейми. На его лице, должно быть, отражается непонимание, потому что Фрэнк добавляет: — Моей мачехи.
— Точно. Дружелюбная? — спрашивает Джерард, взглянув на стоящую посередине тротуара темно-коричневую собаку со смешно свисающими ушами.
— Моя мачеха? Да, она ничего, — шутит Фрэнк, а Джерард делает суровое лицо по этому поводу.
— Нет, конечно. Я имел в виду Луну, — говорит он, закатывая глаза.
— О, конечно, она просто большой ребенок, — с хихиканьем отвечает Фрэнк.
Джерард улыбается и снова смотрит на Луну, разрешая ей обнюхать свою руку, перед тем как почесать ее за ушком. Луна обнюхивает и книги, которые Джерард держит в другой руке, и ее хвост начинает стучать по полу, а Джерард рассеянно на это смотрит. Он замечает, как Фрэнк ухмыляется.
— Ты один? А где бабушка?
— Она не работает в субботу вечером. В это время она всегда играет в шашки с подругами, — отвечает Джерард, думая, что еще такого сказать, чтобы продолжить разговор. — По воскресеньям они чаи распивают, а по средам у них занятия бальными танцами. О, ну и книжный клуб, разумеется. Она общительней меня, а ведь я в колледже. Я должен проживать лучшие годы своей жизни, а тут появляется бабушка, на фоне которой я выгляжу неудачником.
— Отличная работа, миссис Розана, — шутит Фрэнк, снова усмехнувшись. Проклятье.
— Ладно, слушай, — через некоторое время говорит Фрэнк, успокаивая Джерарда, чтобы тот не так сильно вцеплялся в книгу, и чтобы он не волновался по поводу того, как продолжить разговор. — Мне сейчас нужно убежать, к нам вечером гости приходят, но хочешь, поделаем что-нибудь завтра? Кофе попьем, я не знаю.
Книги выпадают из рук Джерард после такого неожиданного вопроса Фрэнка. Луна обращает на них внимание первой, лая взахлеб и обнюхивая их. Пока Джерард думает о том, что нужно бы наклониться и поднять, Фрэнк опережает его.
— Ты хочешь… что? — заикаясь, вопрошает Джерард и запускает руку в свои волосы, как только Фрэнк поднимается. Тот возвращает книги Джерарду, который тут же пытается их выхватить, хотя Фрэнк все еще держит их в руках.
— Если ты хочешь, — произносит он, опуская взгляд на книги и внезапно отпуская их. — Хотя, знаешь, забудь.
— Нет, — восклицает Джерард, прижимая книги к груди, как бы пытаясь защититься от всего происходящего и от выжидающего взгляда Фрэнка. Его глаза яснее обычного и заставляют Джерарда чувствовать себя еще больше некомфортно, так что он прочищает горло. — Я просто… я имею в виду, я не ожидал, что ты спросишь. Я просто хотел убедиться, что все правильно расслышал?
— О, ну, да. Я бы хотел попить кофе с тобой. Мы никогда не встречались за пределами магазина, и я подумал, было бы здорово. Но я ничего не имел в виду типа, ну, свидание или типа того, — объясняет Фрэнк.
— Ага, было бы весело, — нервно говорит Джерард, припоминая, как бабушка говорила что-то похожее о том, что они никогда не разговаривали с Фрэнком за пределами магазина. Он должен признать, что окружение книг вдохновляет, и рядом с ними всегда найдется, о чем поговорить, но, в конце концов, он не настолько плох в общении. Он в колледже, ради всего святого, а Фрэнк всего на пару годов его младше; они вполне смогут поговорить о разных вещах, как два обычных парня.
— Где встретимся? — спрашивает он, как бы невзначай.
— Что насчет «Home Bound Biscuit»? Это моя любимая кофейня в городе, — отвечает Фрэнк.
— Мне она тоже очень нравится, — соглашается Джерард. Когда он учился в старшей школе, то частенько наведывался туда с друзьями. Он и сейчас иногда заходит туда, когда заезжает в город (хотя давненько его там не было).
— Супер. Мне правда нужно идти, прости. Скажи пока, Луна. — Фрэнк тянет ее за поводок, и она тут же поднимается. Джерард наблюдает, как они уходят вдаль, а через некоторое время Фрэнк оборачивается, и Джерард выбирается из собственных мыслей и машет ему. Фрэнк кивает в ответ и улыбается во весь рот, Джерард вздыхает.
Примечания:
ура, мы сделали это! вторая часть спустя 10 месяцев (потому что мы очень ленивые и безответственные (и у нас мало времени)), надеюсь кто-то ждал этого и читает (: с новым годом <3