Глава 3.
22 марта 2016 г., 17:31
Я перелистала документы, внимательно вчитываясь в текст. Удостоверившись, что эта часть листов соответствует одной тематике, я скрепила их степлером и убрала в одну из многочисленных папок, лежащих в ряд на столе. Встав на табурет, я поставила ее на полку, вплотную придвинув к другим.
— Привет, Джесс! — радостно пропел Старк, залетая в кабинет и садясь за рабочий стол.
— И тебе доброе утро, Говард. — хмыкнула я. — Чего это ты такой радостный?
— Всего лишь подписал шикарный контракт…. — мечтательно произнес он, откидываясь на спинку кресла и закружившись вокруг себя.
— С кем?
— Все тебе расскажи! — улыбнулся Старк. — Секрет фирмы, закрепленный договором.
Я с важным видом закивала головой, слезая с табурета. Мы рассмеялись и вернулись к своим делам: Говард вновь занялся подсчетом каких-то формул, а я продолжила разбирать документы. Взгляд зацепился за крупное, по сравнению с другим шрифтом, слово «Доходы». Огромная сумма для меня и, наверняка, мелочь для Старка. Я отложила листок к другим, так же связанным с деньгами, и сообщила:
— Говард, пока тебя не было, звонила агент Картер, но со мной она говорить отказалась. Просила перезвонить.
— Так… — он что-то записал на клочке бумаги и взглянул на меня. — Что еще?
— Мм… — я замерла, постукивая ладонью по еще одной собранной папке. — А! Звонил некий мистер Беккер, очень просил подумать по поводу вашего соглашения.
Говард почему-то рассмеялся но, увидев мой недоумевающий взгляд, пояснил:
— Мистер Беккер — известный миллиардер из Лондона, так же, как и я занимающийся оружием. Я случайно с ним пересекся год назад. И за бокалом дорогого вина мы решили попробовать посотрудничать. — он задумчиво провел рукой по волосам и продолжил:
— А на следующее утро я улетел и через неделю узнал, что его обвиняют в мошенничестве в особо крупных размерах. Ну, и когда меня нашел его агент с вопросом: подписываем мы дружеское соглашение или нет, я по-быстрому…
— Сбежал? — улыбнулась я.
— Нет, перешел в тактическое отступление. — хохотнул Говард, и я громко прыснула.
— Мистер Старк, — в дверь постучались и внутрь заглянул ученый средних лет с проплешиной на голове, — там… проблема…
Говард повернулся ко мне, закатил глаза и быстро вышел. Я покачала головой, убирая папки. Я двинулась было к двери, но умудрилась споткнуться о стул, чудом устояв на ногах. Раздался грохот. Я обернулась и с облегчением увидела, что это всего лишь портфель Старка.
Оглянувшись на дверь, я поскорее подняла выпавшие бумаги и хотела было убрать их назад, но глаза сами стали вчитываться в верхний документ. В нём было множество пунктов, которые Говард должен был соблюдать при сотрудничестве с этим мистером М., одно из них — неразглашение конфиденциальной информации, а также несколько симпатичных ноликов, обещанных Старку при выполнении контракта... Закашлявшись от вида громадной цифры, я еще раз пробежалась взглядом по бумаге и увидела, что Говард должен был поставлять оружие каждые две недели. Сузив глаза, я убрала бумаги и замерла. Кто такой мистер М.? Почему за обычное оружие он платит в два раза больше, чем положено?
Услышав звук приближающихся шагов, я посмотрела на портфель Говарда в своих руках.
— Джесс? — позвал Старк.
Я расслабила пальцы, и портфель с грохотом упал на пол. Ногой отодвинув его под стол, я взяла в руки органайзер и нагнулась. В этот же момент дверь отворилась, и внутрь вошел Говард.
— Что?.. — начал было Старк, и я тут же распрямилась, мило улыбнувшись:
— Органайзер упал. Что-то случилось?
Говард чуть прищурил глаза, а затем, взяв эмоции под контроль, улыбнулся и сказал:
— Там почта приехала. Получи, пожалуйста.
— Да, конечно. — кивнула я головой, водружая органайзер на место. — Только закончу разбирать бумаги.
Мужчина еще раз внимательно осмотрел меня и вышел из кабинета. Я облегченно выдохнула и, подняв портфель, вернула его на стул. Цокнув языком, я посмотрела в окно, где небо медленно покрывалось темно-серыми тучами.
***
Весь день из головы не выходила бумага, выпавшая из портфеля Говарда. Придя домой, я рухнула на кровать и, подложив под голову подушку, задумчиво посмотрела в потолок. Алиска мяукнула где-то внизу, привлекая внимание, но я лишь отмахнулась. Мне до безумия хотелось узнать, кто этот загадочный покупатель Старка, который так легко разбрасывается деньгами? В голове мелькнула шальная мысль: проследить за Говардом. Нервно рассмеявшись, я перевернулась на живот, подложив под подбородок подушку. Кошка, до этого обиженно сверлившая меня взглядом, еще раз мяукнула и запрыгнула на кровать. Подойдя ко мне, она ткнулась головой в щеку, громко урча.
— Наверное, я сошла с ума, Алиска… — хмыкнула я, проведя рукой по спине кошки и зарываясь пальцами в пушистую шерсть на животе — урчания стали громче. — Везде мерещатся злодеи и изменники родины. Тем более Говард. Да, бред.
Алиска сверкнула зеленым глазом и, вскочив, направилась в коридор. Я приподнялась на локтях, устроившись поудобнее для наблюдения за кошкой. Мяукнув, она ринулась куда-то вперед, и мне не оставалось ничего иного, как последовать за неугомонным животным. Алиса вывела меня на кухню и села около миски, требовательно взглянув мне в глаза.
— Твоя помощь неоценима. — я закатила глаза, но послушно насыпала корм, умиленно глядя, как жадно ест кошка.
Тяжело вздохнув, я убрала пакет наверх и, вернувшись в комнату, замерла около балкона, задумчиво глядя на шкаф. Руки сами потянулись к дверям, отворяя их. Я села на корточки, начав разгребать пустые пакеты и коробки из-под одежды. За ними лежал сверток, который я положила туда, подальше от глаз Джеймса, да и от своих тоже.
Когда-то давно, когда рядом со мной не было ни Джеймса, ни Алиски, жизнь завела меня на темную дорожку. И благодаря тому же Барнсу я чудом ушла с нее, за что была ему безумно благодарна…
Я тряхнула головой и вновь запихнула сверток в глубь шкафа.
— Похоже, ты действительно сошла с ума, Джессика. — протянула я, закрывая дверцы шкафа и падая на кровать.
В коридоре раздался поворот ключа и в следующую минуту дверь отворилась.
— Джеймс?
— Да, малыш, это я. — раздалось в ответ, и внутрь комнаты вошел Барнс.
Я приветливо махнула рукой и похлопала ладонью рядом с собой. Мужчина быстро скинул ботинки и верхнюю одежду, с разбегу плюхнувшись на кровать.
— Хей, ты, туша! — возмутилась я, покачнувшись. — Кровать сломаешь!
Джеймс тихо рассмеялся, уткнувшись носом в матрац, а затем, быстро перевернувшись, навис надо мной. Сердце забилось чаще, а внутри запорхали бабочки. Я улыбнулась, закидывая руки ему на плечи и скользя взглядом по такому любимому и такому родному лицу.
— Что же ты со мной делаешь? — прошептал он, улыбаясь в ответ.
— Вообще-то, — я обвинительно ткнула в его грудь пальцем, — это я хотела спросить у тебя….
Он хмыкнул и прижался к моим губам своими. Волшебно… Меня захватил водоворот ощущений, в который я с удовольствием нырнула с головой. Я оперлась на локоть, сокращая расстояние до минимума и ответила, скользнув языком по его полураскрытым губам.
Неожиданно наша идиллия была весьма грубо нарушена. Алиса, взяв разбег из коридора, сиганула вперед, лбом тараня руку Баки. От неожиданности он согнул ее в локте и рухнул на меня. Кошка же, как ни в чем ни бывало, облизнулась и, хитро прищурившись, посмотрела на нас.
Я громко рассмеялась, оперевшись ладонями в плечи Джеймса, пытаясь хоть немного убавить вес тела мужчины, рухнувшего на меня. Барнс уткнулся носом мне в шею, тихо постанывая — видимо, кошка сильно врезалась в мужчину. Алиска же улеглась рядом с нами, тихо пофыркивая и невозмутимо вылизываясь, иногда поглядывая на нас.