ID работы: 410662

Зеленое лезвие

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
364
переводчик
sybellin бета
ewige бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
134 страницы, 15 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
364 Нравится 57 Отзывы 151 В сборник Скачать

Глава 3. Опасное притяжение

Настройки текста
- А этот что тут делает? Лестрейд замер в дверном проеме гостиной, спиной ощущая маячащего за ним Шерлока. - Вообще-то, Салли, у нас здесь дело, так почему бы нам им не заняться, а? - Но, сэр... - Донован... Предупреждающие нотки в голосе Лестрейда несомненно остановили бы более робкого подчиненного, но пальцы Салли только сильнее сжались на ноутбуке, который она держала в руках. Положив его на кофейный столик, Донован, подгоняемая яростью, неестественно резко шагнула вперед. - Но, сэр... - Сержант Донован! Окрик Лестрейда эхом прокатился по всей квартире, и в последовавшей тишине остальные сотрудники высунули головы из других комнат. Инспектор бросил взгляд вокруг со своей выгодной позиции на углу изогнутого коридора. - Наша главная задача - найти преступника и прекратить эти убийства. И мы будем использовать все средства, которые я сочту необходимыми, - он снова взглянул на Салли. - Любые средства, - повторил он, - которые позволят нам достичь цели. Это ясно? Салли открыла рот. - Все, кому это не ясно, могут немедленно присоединиться к опросу соседей. На краткий миг было похоже, что Салли смирится с проигрышем, но вслед за этим она стиснула зубы и, метнув на собравшихся яростный взгляд, двинулась к выходу, на ходу запахивая куртку и готовясь оказаться снаружи под проливным дождем. Стоявший рядом с Лестрейдом Джон повернулся и пихнул Шерлока локтем. - Посмотри на меня, - произнес он. С неохотой оторвавшись от анализа окружающей обстановки, Шерлок повернул голову в его сторону. - Что? - отрывисто спросил он, игнорируя промаршировавшую мимо Салли и с нетерпением глядя на Джона. - Ничего, - ответил Джон в тот момент, когда Салли исчезла за входной дверью. - Просто принимаю меры, чтобы ты сам себе не навредил. Шумно вздохнув, Шерлок повернулся к Лестрейду. - Что ж, если этот акт пьесы уже сыгран, может, перейдем на следующее место действия? - потребовал он, но затем пренебрежительно махнул рукой. - Не важно, - и он устремился в гостиную, оставив Лестрейда и Джона смотреть друг на друга. - Ради бога, постарайтесь держать его в узде, - взмолился Лестрейд. - Мне пришлось пообещать жизнь своего первенца, чтобы ему позволили участвовать в деле. - Принимая во внимание ваш возраст и жизненный стиль, дети у вас вряд ли будут, так что ваша жертва не так уж велика, - пробормотал Шерлок, появляясь в коридоре и тут же исчезая на кухне. Джон шагнул вперед и воззрился на своего компаньона, роющегося в шкафчиках и изучающего записи на холодильнике. Затем Шерлок на мгновение заглянул в ванную, прежде чем указать на движение в спальне. - Не пора ли нам? Вздохнув, Лестрейд двинулся вперед. - Ладно, всем выйти. Очистите помещение, пожалуйста. Несколько офицеров тут же последовали указанию, однако Андерсон предпочел остаться. - Суперинтендант приказал не оставлять тело без присмотра, когда этот здесь, - произнес он, скрещивая руки на груди и не двигаясь с места. Шерлок его проигнорировал, мельком оглядывая комнату по пути к телу жертвы, лежащей лицом вверх на кровати. Стоя в дверях, Джон медленно осматривал комнату. Перед ним был большой туалетный столик, стул с высокой спинкой и одно из тех зеркал с подсветкой по краям. Они всегда наводили доктора на мысли о балете - несомненно, следствие вынужденного присутствия на уроках танца Гарриет в детстве. Джон взглянул на двуспальную кровать в углу комнаты, и мысли о Гарри застряли в его голове. Девушка была миниатюрной. С ее светлыми локонами, в мягком розовом кардигане и джинсах, заправленных в такие же розовые пушистые тапочки, она выглядела как кукла. И, кстати, очень напоминала Гарри во время ее краткой «девчачьей» фазы, прежде чем сестра коротко постриглась и стала проявлять норов, абсолютно не соответствующий ее виду. - Мойра Пикеринг, - сообщил Лестрейд. - Двадцать три года, не замужем, работала секретаршей в страховой компании. Она была обнаружена кем-то из агентства по недвижимости, проводящим обычную проверку по распоряжению домовладельца. Сотрудник вне подозрений, проверка была запланирована; но он не ожидал, что здесь кто-то будет. Инспектор подошел к столику и взял с него пакет для вещдоков. - Была обнаружена записка, как и в остальных трех случаях, - он поднял пакет вверх, демонстрируя белый лист бумаги с небрежно написанным словом «простите». - Каждый раз одно и то же слово. - Ну, на самоубийство явно не похоже. Получается, это попытка убийцы попросить прощения? - осведомился Джон, скривив губы. Лестрейд покачал головой. - У нас было такое предположение после первого убийства, но почерк действительно принадлежал жертве, - он повернул руку так, чтобы взглянуть на записку. - Этот выглядит женским, все буквы с завитушками, - он приподнял брови, и Шерлок кивнул. - Ну, давай, - не преминул едко вклиниться в разговор Андерсон. - Делай свое дело. Прочитай ее. Мы все в нетерпении. Шерлок метнул в его сторону испепеляющий взгляд. - Учитывая, что мы находимся в квартире жертвы, я уверен, что даже ты способен обнаружить большинство существенных деталей. Думаю, что информация об убийце будет полезнее, - продолжил он, осматривая тело и приподнимая веки жертвы. - Доктор? - детектив повернулся к Джону, и тот, вопросительно взглянув на Лестрейда и заручившись его немым одобрением, деловито шагнул вперед. - Ну что ж, - изрек он после начального осмотра. - Очевидно, что ее ударили ножом в грудь. Крови совсем немного, и... - он обвел комнату рукой, - никаких следов артериального кровотечения вокруг. А это означает, что орудие убийства было извлечено только после смерти, и она истекла кровью внутрь грудной клетки. - Эффективно, - негромко, но с одобрением произнес Шерлок. Джон проигнорировал его. - Она мертва уже где-то... от двенадцати до восемнадцати часов, и, похоже, к ней не прикасались, во всяком случае, не сегодня утром, - он приподнял руку жертвы, казавшейся еще меньше по сравнению с его собственной, и его губы сжались, когда рукав соскользнул вниз. - Джон? - увидев его лицо, Шерлок немедленно шагнул к нему, остановившись чуть ближе, чем принято. - В чем дело? - поинтересовался Лестрейд. Джон оглянулся. - Ее связали, - он указал на запястье, которое держал, и потянулся, чтобы осмотреть второе. - Чем-то мягким; в кожу оно не врезалось, но синяки заметны. Она пыталась освободиться, - он осторожно опустил ее руку. - Отчаянно пыталась. Лестрейд взглянул на часы. - Она была убита прошлым вечером, между шестью и полуночью, - высчитал он. - Это подтверждает сведения, которые мы получили при осмотре предыдущих тел. Он повернулся к Шерлоку. - Что вы можете мне сказать? Ладонь Шерлока слегка задержалась на плече Джона, прежде чем детектив быстро отстранился. - Убийцей, что очевидно, был мужчина - возможно, чуть выше среднего роста и привлекательный, по крайней мере, по общепринятым стандартам, - он мельком взглянул на Андерсона. - И когда я говорю об общепринятом, то должен уточнить, что я имею в виду стандарты жертвы... о вкусе здесь речь явно не идет. Отвернувшись от Андерсона, Шерлок снова сфокусировал внимание на Лестрейде. - Вряд ли она его знала, но, в любом случае, она его не ждала. В ход явно пошел трюк с фальшивым удостоверением, а ее обмануть было гораздо проще, чем остальных. - В смысле? - поинтересовался Лестрейд, обнаружив недоумение и на лице Джона. - Что, только у меня одного есть глаза? - требовательно осведомился Шерлок. - Очки, - тут же пояснил он. - Ее очки лежат на столике в коридоре, и вы все мимо него проходили - неужели только я один их заметил? Он вздохнул, обведя взглядом непонимающие лица. - Контактные линзы лежат в ванной комнате, - детектив махнул рукой в сторону тела. - Зрение минус три на обоих глазах, что означает сносную ориентацию в знакомой обстановке; о просмотре телевизора, работе на компьютере речь уже не идет. Именно поэтому она носила очки, - Шерлок переместился к туалетному столику и указал на разнообразную косметику. - У нее есть помада для каждого дня месяца. Женщина с таким высоким мнением о себе, надевшая очки, - гостей она явно не ждала. Итак... звонок в дверь, она смотрит в глазок, а затем снимает очки и открывает дверь. Она приглашает убийцу в дом, но оставляет очки на столике в коридоре. Почему бы это? Шерлок с надеждой огляделся вокруг и затем покачал головой. - Я зря сотрясаю воздух, - пробормотал он. - Ты имеешь в виду, что, по ее мнению, убийца был привлекательным? - с сомнением спросил Джон. Шерлок всплеснул руками. - Ну наконец-то, Джон, - возвестил он, очевидно довольный своим компаньоном, и вслед за этим повернулся к Лестрейду. - Иначе почему она не хотела, чтобы ее видели в очках? Он снова указал на туалетный столик. - Мужчина на обложке этой книги выглядит так, будто верхняя часть его тела надута... Лестрейд, которому было не видно книгу, вопросительно взглянул на Джона; ответом было беззвучное «любовный роман». Тем временем Шерлок продолжил: - И на полу еще стопка подобных. В гостиной фотографии жертвы с разными партнерами, и все они высокие мужчины, поэтому ее предпочтения очевидны. Джон печально взглянул на тело Мойры. - Она посмотрела в глазок, и ей понравилось то, что она увидела, поэтому она сняла очки... - Что не позволило ей разглядеть поддельный документ, - закончил Лестрейд. - «О женщины, тщеславие вам имя», - напыщенно процитировал Андерсон. - Вообще-то, там «вероломство», - раздался голос от дверей, и Шерлок резко развернулся навстречу нежданному гостю - доселе незнакомому молодому констеблю. Паренек немедленно сдернул фуражку в знак уважения, и показалась копна ярко-рыжих волос. Лестрейд среагировал первым. - Хопкинс, что вы здесь делаете? - потребовал он, хотя в его голосе не было особой строгости. - Вернитесь к опросу соседей. Парень замешкался, переминаясь с ноги на ногу. Неуверенность на его лице боролась с любопытством. - Я просто хотел... - Немедленно! - отмахнулся от него Лестрейд, закрывая дверь. - Прошу прощения, - произнес он, вновь повернувшись к Шерлоку. - Боюсь, что у вас появился поклонник. Эффект этих слов был неожиданным. Шумно вдохнув, Шерлок сорвался с места и выскочил из комнаты, едва не сорвав дверь с петель. Джон и Лестрейд обменялись взглядами и последовали за детективом, на секунду застряв в дверях в спешной попытке оказаться в коридоре. Прорвавшись через проем, они обнаружили Шерлока, прижавшего молодого полицейского к стене. Парень выглядел слегка ошалелым, но, тем не менее, чрезвычайно довольным. - Какого черта... - Лестрейд явно был в ярости, и Джон шагнул вперед, опуская ладонь на руку Шерлока. - Остынь, - прошипел он. - Или тебя опять отстранят. Шерлок не шелохнулся. - Я не шучу, - продолжил Джон негромко, но твердо. - Отпусти его немедленно. Через несколько секунд Шерлок отпустил парня и отступил назад, тщательно сканируя его взглядом. Результат Шерлока явно успокоил, и он позволил себе расслабиться. - Это моя вина, сэр, - объявил Хопкинс, глядя на Лестрейда. - Я споткнулся, и мистер Холмс меня подхватил. Инспектор закатил глаза. - Как трогательно, - отозвался он. - Вы худший лжец во всей полиции. Не стоит и пытаться. - Простите, сэр, - Хопкинс выглядел пристыженным, но не мог отвести взгляд от Шерлока. - Можно мне теперь остаться, сэр? - Что вы имели в виду? - спросил Шерлок, и Хопкинс моментально встал по стойке «смирно». - Вероломство, - подсказал Шерлок, видя, что его не поняли. - О, это цитата, мистер Холмс, - пояснил юноша. - Из «Гамлета». «О женщины, вам имя – вероломство». Часто некорректно цитируется... - он взглянул на Андерсона, дующегося на пороге, - как «тщеславие». Это из сцены, где Гамлет злится на свою матушку, которая вышла замуж за дядю меньше чем через месяц после смерти его отца. Шерлок в ответ на эту тираду поднял брови и взглянул на Джона. - Можешь на меня не смотреть, - ответил тот. - Я знаю только, что там играл Мэл Гибсон. Лестрейд открыл было рот, но потом явно передумал, опасаясь быть затянутым в очередное обсуждение провалов в знаниях. - Может, вернемся к работе? Шерлок ненадолго поймал его взгляд, а затем метнулся в спальню, по пути указав на Хопкинса. - Берем его с собой, - коротко бросил он, и Андерсон тут же поспешил исчезнуть в комнате, явно опасаясь заразности социопатии. - Неужели я пропустил все дедукции? - негромко поинтересовался констебль у Джона на обратном пути в комнату. Джон молча взглянул на него, колеблясь в своей оценке этого простодушного юноши, не понимая странную реакцию Шерлока на него. - Мне необходимо увидеть остальные места преступлений, а также тела, - объявил Шерлок, автоматически сканируя комнату на предмет пропущенных деталей. - Между жертвами должна быть связь. - Когда я сказал что-то подобное во время того дела дамы в розовом, вы отправили сообщения всем репортерам с утверждением, что я не прав, - проворчал Лестрейд. - Общим в том случае был лишь факт, что все они сели не в то такси и абсолютно не знали, куда едут, - отозвался Шерлок. - Это не было связано с их образом жизни и не было предсказуемо, - он снова прошелся по комнате. - В этот раз у убийцы конкретные цели, поэтому в его выборе должна быть закономерность. Он мысленно представил себе карту Лондона с подсвеченными четырьмя местами преступлений, еще раз пробежался по всем деталям, но никакой закономерности не обнаружил. - Вы можете сказать что-либо еще об этой жертве? - поинтересовался Лестрейд, и Джон чуть было не подпрыгнул, когда Хопкинс рядом с ним задрожал в нетерпении. Шерлок пожал плечами. - Вам больше нет необходимости копаться в мусоре: люди сами демонстрируют свое грязное белье. Фэйсбук, Твиттер, все эти сайты. Планы на выходные, предстоящие встречи, надежды и мечты... все мельчайшие детали на экране компьютера, все, что нужно убийце. Он снова задумчиво взглянул в угол комнаты. - Судя по кровати, постоянного партнера у нее не было, иначе они давно бы сделали перестановку. Никому не нравится спать у стены: некуда положить мобильный или поставить стакан воды. Шерлок открыл верхний ящик прикроватного столика, изучая содержимое. - Она явно была сексуально активна: или череда встреч на один раз, или любовник, который не остается на ночь, - он открыл второй ящик. - Больше игрушек, чем презервативов, поэтому скорее второе. Лестрейд неожиданно для себя переглянулся с Андерсоном, а затем отвернулся, стараясь не смотреть на Джона. - Что-то еще? - спросил он. - Ничего особо существенного, - ответил Шерлок. - Она как раз пошла на поправку после простуды, но это нам вряд ли поможет. Констебль Хопкинс отчаянно озирался вокруг, пытаясь найти подтверждение этому умозаключению, и Джон решил его пожалеть. - Как ты это понял, Шерлок? - Хмм? - теперь Шерлок склонился над стулом, осматривая его. - О, коробка с салфетками в гостиной практически пуста, но оторванная картонная крышка все еще в мусорном ведре. А мусор вывозят по вторникам, если верить расписанию на дверце холодильника. - Это абсолютно не означает, что у нее была простуда! - возразил Андерсон. - Люди используют салфетки для разных целей. Шерлок взглянул на него с пренебрежением. - Возможно, ты и потратишь коробку салфеток за неделю, если тебя не будут регулярно ублажать, Андерсон, но вряд ли стоит то же предполагать о других, не так ли? - он проигнорировал невразумительный ответ. - К тому же, рядом с чайницей стоит упаковка «Лемсипа», а остальные ее лекарства по-прежнему находятся на полке в верхнем шкафчике. Осталось только два пакетика, а в список покупок - он также на дверце холодильника – «Лемсип» она не внесла. Вывод: у нее была простуда, но практически прошла, - выпрямившись, Шерлок разочарованно взглянул на стул. - Как я и говорил, ничего полезного. - А если ей что-то подсыпали? - предположил Хопкинс. - Если у нее была простуда, то она могла не почувствовать вкуса. Констебль с надеждой посмотрел на Шерлока, и Джон поймал себя на мысли, что если бы у парня был хвост, он бы сейчас им вилял. - Других жертв чем-нибудь одурманивали? - поинтересовался доктор, но Лестрейд покачал головой. - Тесты ничего не показали, - ответил он. - Хотя тела были не такими свежими, как это. Шерлок взглянул на них с явным недовольством. - Это не имеет значения, поскольку убийца явно не принимал в расчет вкусовые ощущения жертвы, - заявил он. - Если, конечно, вы не считаете именно это искомой связью, в таком случае мотивом убийцы должна быть весьма неудачная попытка избавить человечество от вируса. - Детектив развернулся и направился к двери. - Я должен увидеть ее компьютер, - провозгласил он, театрально выскальзывая из комнаты. Лестрейд тут же устремился за ним, по пути мельком взглянув на Хопкинса. - Вернитесь к своей работе! - скомандовал инспектор, и констебль заметно поник. Джон ободряюще улыбнулся юноше, и они покинули комнату, оставив Андерсона одного. По дороге в гостиную Хопкинс неожиданно решился заговорить. - Доктор Ватсон? - начал он неуверенно. - Доктор Ватсон, можно задать вам вопрос? Джон остановился на пороге, наблюдая за Шерлоком, который уже погрузился в изучение ноутбука жертвы. - Конечно, можно, - ответил доктор. - Но разве вы не должны сейчас заниматься опросом? - он кивнул в сторону входной двери. - Да, сэр. Простите, сэр, - ответил Хопкинс, не сдвинувшись с места. - Но это насчет мистера Холмса, сэр. - Продолжайте, - осторожно предложил Джон. - Да, сэр, - констебль немного помедлил, а затем глубоко вдохнул. - Видите ли, я выбрал эту работу из-за мистера Холмса, сэр. Мой друг Райан - вы его не знаете, он еще очень молод. Ну, не так молод, как я, но он явно не из тех, кого вы или мистер Холмс могли бы знать, сэр. Но он участвовал в деле, которое казалось невероятным. В смысле, его никто не мог раскрыть, даже инспектор Лестрейд, а он действительно хорош в этом, сэр. Поэтому они пригласили мистера Холмса, и, по словам Райана, он моментально раскрыл дело. Он сразу же понял, что именно произошло, они поймали убийцу, вернули ожерелье и все такое прочее. Райан сказал, что это было как волшебство, сэр. Ну, он сказал, что мистер Холмс был... ладно, это не важно, но, в любом случае, это было потрясающе, и я... ну, я раздобыл записи о тех делах, в которых он участвовал, и он такой умный, и все, что он делает, просто потрясающе... Я попросил о переводе сюда, и несколько недель назад мне это разрешили, и теперь я стажируюсь на должности младшего детектива, - он замолчал, с гордостью взглянув на собеседника. - Дышите, - потребовал Джон. - Да, сэр. Но когда я сюда попал, они сказали, что мистер Холмс больше не работает с полицией. Однако никто не объяснил почему. И я спросил у сержанта Донован, но она сказала... ну, это тоже не так важно, но она тоже ничего не объяснила. И я не могу это понять, сэр, потому что он ведь гений, и если он хочет помочь, то почему… - Хопкинс, наконец, замолчал. Джон тяжело вздохнул: касаться этой темы ему очень не хотелось. - Я не собираюсь рассказывать о том, что произошло, - предупредил он и тут же увидел погрустневшее лицо парня. Слегка смягчившись, он снова вздохнул. - Ну ладно. Пару месяцу назад было одно... происшествие, - он покачал головой. - Меня тогда не было в городе, - Джон замолчал, вновь переживая чувство вины. - Короче, все закончилось расследованием, вскрывшим доступ штатских к местам преступлений, аресты, пропавшие файлы и тому подобное. Доктор тепло взглянул на своего компаньона, вовлеченного в беседу с Лестрейдом и оживленно жестикулирующего. - Это все, - закончил он, повернувшись к констеблю. Парень явно готов был возразить, поэтому Джон быстро его прервал. - Не пора ли вам вернуться к работе? - поинтересовался он. - Я вот точно сейчас буду занят. - Это неправильно, сэр, - высказался Хопкинс, но, тем не менее, надел свою фуражку и с задумчивым видом проследовал к двери. Джон проводил его взглядом, размышляя о том, будет ли Шерлок в состоянии перенести такой уровень разговорчивости. Что-то подсказывало ему, что они еще не раз увидят этого юношу: парень оказался чрезвычайно настырным. Доктор усмехнулся - это явно стоило увидеть. Он вернулся назад в гостиную и остался ждать, пока Шерлок закончит анализировать ноутбук. Увлеченный этим занятием, детектив совершенно не замечал, что постепенно погружается в недра дивана; он с удивлением обнаружил данный факт, лишь когда внезапно оказался сложенным пополам. Энергично поднявшись на ноги, Шерлок оправил пиджак и повернулся к Джону, вздернув бровь. - Все в порядке? - Разумеется, - подтвердил Джон. - Ты уже закончил? Заручившись обещанием Лестрейда, что копии файлов и фотографий будут доставлены на Бейкер-стрит тем же вечером, они засобирались домой, умудрившись избежать встречи с Хопкинсом и Салли на пути к выходу. Но как только они оказались в такси, Шерлок понял, что Джон вот-вот задаст ему вопрос о новом констебле. Доктор все чаще бросал на него вопрошающие взгляды, и Шерлок решил использовать отвлекающий маневр. - Почему тебя так взволновала эта жертва? - поинтересовался он, внимательно наблюдая за лицом Джона. - Ты ведь многое повидал, в том числе и здесь, в Лондоне, но обычно так бурно не реагируешь. В отличие от Лестрейда, - добавил Шерлок. Джон тут же попался на удочку. - Что ты имеешь в виду? Что насчет Лестрейда? Шерлок посмотрел на него. - О, перестань, даже ты должен был это заметить - его движения просто кричат о преступлении, даже прежде чем он откроет рот, чтобы о нем рассказать. Шерлок всмотрелся в Джона. - Нет? - осведомился он. - Неужели? - на его лице отразилось разочарование. - Озабоченность Лестрейда прямо пропорциональна его отношению к жертве, - объяснил он. - В случае детей это очевидно, но женщины, особенно молодые, не намного отстают. - Ясно, - кивнул Джон. Теперь ему была понятна уверенность Шерлока в поле жертвы, хотя первоначально он посчитал это удачной догадкой. - Я никогда не гадаю, - отозвался Шерлок, с привычной легкостью проследив ход его мыслей. - Зато я чаще угадываю предсказания в печенье, - тут же напомнил Джон. Шерлок вполголоса пробурчал что-то непонятное. Джон вздохнул и признался: - Она напомнила мне Гарри. - Что толку скрывать, если Шерлок все равно догадается. - Но ты не ладишь с Гарри. - Она моя сестра. - Ты видишься с ней изредка и каждый раз возвращаешься злой и расстроенный. - Она моя сестра. Они уставились друг на друга. «Бесполезно», - решил Шерлок. - А как насчет тебя? - спросил Джон, и Шерлок поморщился: ничем хорошим это кончиться не могло. - Почему ты напал на Хопкинса? И что заставило тебя пулей вылететь из комнаты, когда Лестрейд заявил, что у тебя есть поклонник? - Потому что в последний раз я слышал эти слова от таксиста во время дела, которое ты окрестил «Этюдом в розовых тонах», - отвернувшись, Шерлок уставился в окно. - А поклонником, о котором шла речь, был Мориарти. Молчание было тяжелым, но кратким. - Ну и кретин же ты.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.