ID работы: 4107766

Мальчик и чудовище

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1386
переводчик
FrezZo бета
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
243 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1386 Нравится 107 Отзывы 532 В сборник Скачать

Глава 3. Часть 4.

Настройки текста
      Стайлз первым спустился на кухню, съев свой поздний обед или ранний ужин, больше смахивающий на перекус. Внизу не было никаких признаков документов или отца. Но автомобиль шерифа все еще был припаркован около дома, да и интуиция Стайлза подсказывала, что отец не оставит его в покое. Стайлз пошел дальше по коридору, оставаясь в добрых шести футах от закрытой двери папиного кабинета. «Видишь, я не подслушиваю, остаюсь добропорядочным сыном» — Пап? Он услышал, что Джон глухо сказал что-то и Стайлз отважился подойти на пару шагов ближе, когда его отец все же открыл дверь. Шериф выглядел изнеможенным, уставшим и будто постаревшим на несколько лет. Из головы Стайлза даже вылетел вопрос, который он хотел спросить, и он заботливо поинтересовался: — Ты хоть ел сегодня? Может, хочешь что-то? Я могу приготовить. Его отец покачал головой, слегка улыбаясь, но все равно выглядел довольно уставшим. — Не думаю, что съем что-то сейчас. Но спасибо, — он внимательно посмотрел на сына несколько секунд. – Тебе что-то нужно? Стайлз и забыл, каким внимательным был его отец, он нервно поежился и опустил вопрос про исчезнувшие файлы, перенося тему разговора на Скотта: — Знаешь, я говорил со Скоттом и, ну знаешь, он попросил меня прийти к нему на игру сегодня. Стайлз замер и замолчал, в то время как его отец посмотрел на него еще раз, потом взглянул на часы. — Уже сегодня? Подросток кивнул. — За тобой кто-нибудь заедет? — твердо сказал Джон. — Эллисон наверняка поедет. Стайлз сумел сдержать свой негодующий рык и парочку-другую предложений-возмущений. Ему стоило быть терпеливым и спокойным. Он отвернулся и кивнул, сглатывая, прежде чем сказать ровным голосом: — Да, Эллисон заедет. — Хорошо, — сказал его отец. — Если ты захочешь остаться у Скотта с ночевкой, предупреди меня заранее. *** На вопрос Стайлза про то, сможет ли Эллисон его отвезти, девушка ответила удовлетворительно, напоследок отправив: «Тем более, я даже не знаю, как туда добраться» Он провел несколько минут, невольно воображая разговоры с Эллисон в их маленьком путешествии по небольшому городку Бикон Хиллс. Но он даже представить не мог, что их будет сопровождать никто иной, как мистер Арджент — отец Эллисон — на собственном внедорожнике. Хорошо еще, что она соизволила составить ему компанию на задних сидениях автомобиля, а то бы пришлось ему куковать в неловком молчании всю дорогу. — Стайлз, прости за неожиданность, но мой папа внезапно захотел поехать вместе со мной. Как он сказал: «Думаю, Стайлз в состоянии подробно рассказать об игре.» — О, конечно, мистер Арджент! — сказал Стилински своим из милейших голосов. — Будет честью стать вашим первым проводником в такой замечательный и древнейший вид спорта, как лакросс. Он на самом деле много древнее нынешних видов спорта, если так можно выразиться. Ведь лакросс, по своей сути, лишь ритуал, который изобрели коренные американцы около тысячи лет назад. — Это факт, — Арджент не выглядел и капли заинтересованным. — Конечно, — торжественно подтвердил неугомонный и не смутившийся подросток. — История лакросса была задокументирована миссионерами-иезуитами в месте, которое сейчас называется ничем иным, как Канада. Также, помимо письменных источников, передалось и множество устных, сохранившихся в традициях коренных жителей Северной Америки. Поэтому, это все очень важно. Стайлз посмотрел в сторону Эллисон, она ободряюще улыбалась. Значит, она была не прочь услышать всю историю лакросса, или, по крайней мере, ей было хоть немного интересно. Стайлз про себя усмехнулся, его аналитический мозг не подвел — подросток чувствовал, что мистер Арджент не просто так поехал вместе с ними. Он хотел узнать информацию о волках — он ее получит. Но, конечно же, после занимательного рассказа о лакроссе. — Местная история лакросса, на самом деле, довольно забавная, — продолжал Стайлз. — Начали играть в него в одной небольшой школе-интернате, основанной в 1924 году людьми, которые хотели внести нечто новое в обучение. К тому времени, как они добрались до площадки, Стайлз несколько раз переставал дышать, и каждый раз Эллисон помогала ему, задавая наводящие вопросы. Стайлз только закончил рассказ на порочных восьмидесятых, когда Бикон Хиллс лишился половины частных и государственных школ, затронул момент, что в лакросс приходилось звать полицейского. Он закончил очень торжественно. Когда они шли от стоянки к трибунам, его остановил знакомый рыжий цвет волос. — О, Лидия! — Эллисон резко остановилась, а затем крикнула, замахав. — Лидия, привет! Рыжеволосая бестия обернулась, одарив Эллисон яркой улыбкой. Ее выражение лица слегка потускнело при виде Стайлза, но вновь засверкало, увидев мистера Арджента. Это было интересно. Или жутко. Или два в одном. — Идемте, — властно сказала она. Стайлз смотрел на нее и все задавался вопросом: стоило ли ему сесть рядом с ней? Она далека от наивной и доброй Элли, с которой Стайлз чувствовал себя уютно, словно она была его союзником. Лидия, напротив, была напористой, любопытной и нетерпеливой. В случае чего, Мартин с легкостью могла бы открутить кому-то голову ради удовольствия. К примеру, ему, Стайлзу. Но ведь он обещал, как маме, так и папе, что не будет говорить о расследовании. Но он также пообещал Лоре, что обязательно найдет Дерека. Если дело идет к тому, чтобы идти против Лидии и мистера Арджента — он готов к этому. Было немного неловко, когда он нечаянно стукнулся об Эллисон, а потом еще наступил на сапог Лидии. Когда они, наконец, разобрались, кто где сидит, он оказался прижат к перилам, потому что сидел в конце трибуны. Эллисон сидела между Лидией и мистером Арджентом, выглядя при этом весьма довольной. — Это будет отличная игра, — самоуверенно заявила Лидия. — В прошлом году мы были близки к победе. Но в этом году она точно будет нашей! Денни, наш новый вратарь, намного лучше предыдущего растяпы. — Не думаю, что дело было в вратаре. Все дело в нападении — они так и не смогли забить гол в решающие минуты! — настоял Стайлз. Лидия посмотрела на него, ослепительно улыбнувшись, Стайлз покачал головой в знак протеста: — Я был в команде в прошлом году, и, думаю, больше знаю. — Зато я посмотрела видео с прошлой игры четыре раза и только на этой неделе, — ядовито произнесла рыжеволосая. — Именно новый вратарь — наше наиболее значимое улучшение в сравнении с прошлым годом. — Ну смотри, — начал спорить Стайлз, глуша в себе отголосок разума, который говорил: «Чувак, ты споришь с Лидией Мартин о лакроссе, серьёзно?». — Преступлением будет сказать, что в этом году плохая первая линия и… Лидию было довольно просто вовлечь в нескончаемый спор: с ее стороны нескончаемая ругань в сторону первой линии, хотя она успокоилась к моменту, когда стала говорить о Джексоне и, что более удивительно, она довольно нейтрально отнеслась к Скотту, позволяя Эллисон услышать его наиболее сильные стороны и смириться с его слабостями. Мистер Арджент, к удивлению, держался довольно стойко, все время смотря в сторону леса. Как только игра началась, Стайлз начал комментировать игру, акцентируя внимание на то, что и как делал Скотт каждую секунду времени на поле. Лидия встала, заставив Эллисон взять баннер с лозунгом, чтобы привлечь ее внимание к Джексону — или к превосходным навыкам вратаря Дэнни — и круг повторялся заново: каждый забитый или незабитый гол был громко проанализирован то Лидией, то Стайлзом, а то ими обоими одновременно. Иногда Эллисон задавала вопросы, а Лидия и Стайлз снова яростно дискутировали, пытаясь дать вразумительный ответ. Отец Эллисон все больше скучал. В конце первого тайма Мартин удалось вытащить Эллисон, чтобы размять ноги. Он встал, чтобы пойти за ними, но мистер Арджент схватил его за руку. — О, пусть девушки поболтают о своих женских штучках. Эллисон с сожалением посмотрела на него, на что Стайлз махнул рукой, мол, все хорошо, сев рядом с мистером Арджентом. Стилински смиренно сел, положив руки на колени и уставившись на поле, мысленно додумывая действия команды: кто-то возился у скамеек, Гринберг, Брайан и Тодд что-то радостно кричали, Скотт смеялся, Джексон, как всегда, рычал на всех, Финсток снова вытворял что-то непонятное. — Я хотел сказать, что рад тому, что мы нашли тебя, — начал Арджент, Стайлз взглянул на него, не поворачивая головы. Он говорил искренне, возможно, он зря так думал и, на самом деле, отец Эллисон более чем хороший человек. И если бы Дерек действительно был просто волком, убившем человека, не было бы ничего плохого в том, что кто-то захотел его застрелить. — Благодарю, — сказал Стайлз, потому что ему не хотелось быть невежливым. — Эллисон и Скотт сказали мне, что вы помогли меня найти, поэтому — большое спасибо. И мне жаль, что вы потратили на меня все выходные, будучи волонтером. — Нет, — Арджент снова глядел на поле. — Просто это нормально, когда взрослые пытаются защитить детей от опасностей, поджидающих их в темном лесу. Стилински фыркнул. — Тогда в моем случае, опасной ситуацией было ничто иное, как гравитация, но я все равно ценю ваш настрой. — О, я думаю, мы оба знаем, что там есть вещи гораздо похуже гравитации и падений, — спокойно сказал Арджент. — Конечно, — быстро начал подросток. — Я мог бы заразится гангреной, или некротическим фасцитом, или золотистым стафилококком, или… — Бешенством, — так же непринужденно сказал мистер Арджент. — Ты видел когда-нибудь бешенную собаку, Стайлз? — Нет, — ответил он. — Но зато популяция летучих мышей сильно упала за последние пять лет, ну вы наверняка слышали, ученые называют это синдромом «белого носа»… Он не остановился даже тогда, когда мистер Арджент попытался прервать его; даже когда люди, сидящие на два ряда впереди него, повернулись с отвратительно-раздраженными лицами. К тому времени, когда Эллисон и Лидия вернулись, он вещал уже что-то о протоколе Милуоки, который запустил историю вакцинации. Эллисон передала ему содовую, а Лидия прервала его монолог на Луи Пастере, чтобы сказать: — На самом деле, Эдвард Дженнер впервые начал вакцинацию от оспы. Запустив еще один механизм в биологическом диалоге, который закончился только к началу второго тайма и перерос в обсуждение лакросса. Снова. К концу игры голос Стайлза стал хриплым, а мистер Арджент казался человеком, который не понимает английского. Он предложил Лидии довезти ее до дома, и та согласилась, заняв переднее сидение. Стайлз стоял около внедорожника с Лидией и Эллисон и махнул рукой, когда Скотт направился к ним. Он быстро пожал Стайлзу руку, а затем осторожно обнял Эллисон за плечи, поглядывая на ее отца. Стилински отвернулся, слушая с улыбкой на лице комплименты Элли по поводу сегодняшней игры. Вся команда по лакроссу собралась в автобусе, а водитель был… Стайлз его узнал даже на расстоянии, и внезапно в нем вспыхнуло паническое дежавю, перевоплощающееся в безудержную ярость. Ведь это был именно тот, кто заявлял, что пожар в доме Хейлов — несчастный случай. Вся семья Дерека была убита, а вы знали это, но закрывали на это глаза. Кто-то обязательно должен преследовать вас… — Стайлз? Он моргнул и покачал головой, оглядываясь на хмурящегося Скотта. — Прости, бро, я просто задумался о третьем тайме, такая несправедливая чертовщина! — Следи за словами, — цокнул мистер Арджент, а Скотт вздрогнул, хотя обращались не к нему. — Простите, — просто ответил Стайлз, ни капли не смущаясь. — Скотти, ты не против, если я у тебя заночую? Папа сегодня работает, так что… — Я за, — ответил друг, ухмыляясь и обнимая Эллисон. — Звучит неплохо. Плюс, ты разбудишь меня, чтобы я забрал маму с работы. Она работает во вторую смену. — Мы тут решили сходить в кафе, — встряла Лидия. — Лакросс сжигает много калорий, парни определенно голодные. Ты идешь, Эллисон? Скотт может тебя подбросить потом. Эллисон умоляюще взглянула на отца, который скептически посмотрел на них, а затем вздохнув, кивнул. — В кафе и домой, — добавил он, указывая на Скотта. — Ты отвезешь ее домой, на все про все два часа. Скотт закивал так быстро, словно его голова была плохо прикреплена. А Стайлз тепло улыбался. *** Они оба лежали в небольшой кровати Скотта, которая явно не предназначалась для них двоих. Стайлз был одет в старые пижамные штаны и футболку Скотта, которые, по скромному мнению последнего, отлично на нем сидели. Они просто уютно лежали, сонно разговаривая. Хотя, скорее говорил Скотт: об Эллисон и сегодняшнем матче; о том, что Джексон и Денни неплохие ребята и что, когда Уиттмор не превращается в надменного мудака, они неплохо ладят; возможно в будущем они подружатся. Стайлз же в основном только хмыкал и мычал с закрытыми глазами. Он даже не понял, что заснул, пока не почувствовал горячее дыхание Дерека, направленное на его щеку. Подросток открыл глаза и потянулся; Дерек снова был в волчьей форме и настороженно стоял рядом с кроватью Скотта, его уши забавно наклонились вперед, и он весь излучал беспокойство. Стайлз наклонился к нему ближе, обняв его и уткнувшись в мягкую шерсть. Дерек же в свою очередь не стал медлить, обнюхивая Стайлза с ног до головы. Он даже сунул голову под одеяло, дабы проверить живот и ноги, укрытые тканью. Когда он наконец поднял голову на его морде был только один вопрос: «Где это мы?» — В доме Скотта, — прошептал Стилински, успокаивающе гладя волка. Тот в свою очередь уткнулся ему в шею, вынюхивая что-то своим влажным носом. Стайлз тихонько рассмеялся от щекотки и взъерошил шерсть Дерека на спине. Несмотря ни на что, находиться с Дереком было приятно даже так. Хотя бы так. — Я так скучал по тебе. Этот день был мучительно длинным. Дерек нахмурился, но ответить не мог. Скорее всего, его день прошел как обычно, по крайней мере, Стайлз надеялся на это. Ведь это его сон. И он просто надеялся на то, что Дерек точно так же рад его видеть. Когда он снова лег, Дерек вскочил на кровать. Стайлз оглянулся в другую сторону, но Скотт так и лежал на боку, спиной к ним. Что было еще более удивительным, так это то, что матрас даже не прогнулся, словно оборотень весил с пушинку. «Ага», — подумал Стайлз. — «Двухсотфунтовая пушинка». Дерек потоптался на кровати и улегся на подростка, прижав голову к груди Стилински. Дерек снова будто не весил ни грамма, от его веса ничего не изменилось: дышать и двигаться было так же свободно, как прежде. Но само присутствие оборотня заставляло подростка чувствовать себя совершенно защищенным и невероятно счастливым. Обняв Дерека за шею, он позволил дремоте захватить свое сознание и раствориться в темноте с едва заметной улыбкой на губах. *** Скотт оказался тем, кто разбудил Стайлза, грубо тряся его за плечо, заставляя вынырнуть из сладких грез. — Эй, Стайлз, мне надо встретить маму с работы. Уже почти полдень, бро. Если хочешь — можешь поесть хлопья с молоком, будет тебе и завтрак, и обед. — Ладушки, — еще не совсем отошедшим от сна голосом ответил Стилински, и как только Скотт ушел, он снова заснул. Ему еще несколько раз снился Дерек, но он был чем-то недоволен и быстро исчезал. Но голодный желудок дал о себе знать и Стайлз снова проснулся, учуяв запах еды, исходящий из кухни. Он, все еще довольно сонный, спустился на кухню Макколлов, где Скотт делал своей маме тосты с жареным яйцом, а Мелисса просто сидела и наблюдала за Скоттом, слегка улыбаясь. — Здравствуйте, мисс Макколл, — поприветствовал женщину подросток. — Простите за неожиданный визит, я… — оставшиеся слова потерялись в широком зевке, на что женщина лишь рассмеялась, дружелюбно хлопая по соседнему стулу. Скотт положил еще несколько кусочков хлеба в тостер, на что Стайлз благодарно зевнул. На столе стоял графин с апельсиновым соком и два пустых стакана, Стайлз наполнил оба и протянул один мисс Макколл. — Скотт рассказал о вашей победе. Скотт оглянулся на них, но Стайлз и так понял, что он ничего не сказал своей маме о том, что его друг больше не в команде. Старшая школа Бикон Хиллс выиграла и этого было достаточно. — О да, было здорово, я настолько увлекся комментированием, что теперь с точностью могу сказать, что Эллисон и ее отец теперь понимают в лакроссе не меньше, чем самые опытные судьи, — с гордостью сказал он. — Вам тоже надо было прийти, было весело. Она засмеялась. — Чтобы ты замучил меня своей болтовней, как и этих несчастных? За секунду она стала серьезней, будто собиралась спросить у Стилински нечто важное, но Скотт принес ее тосты, и она лишь покачала головой, начав есть. — Эй, Скотти, — начал Стайлз. — Не хочешь побегать сегодня? Удивление Скотта можно было охарактеризовать одним упавшим на пол яйцом. — Ты хочешь побегать? Ну ладно, это было довольно естественно, ведь Стайлз так возражал и активно сопротивлялся прошлогодним попыткам Скотта заставить его заниматься спортом, чтобы попасть в первую линию. — Почему бы и нет? Думаю, что займусь кроссом-кантри, когда моя рука окончательно заживет. Для возвращения в лакросс слишком поздно. За изменениями на лице Скотта было довольно забавно смотреть: оно менялось от извиняющегося до довольного. — Конечно, бро, нет проблем!
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.