ID работы: 4107766

Мальчик и чудовище

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1386
переводчик
FrezZo бета
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
243 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1386 Нравится 107 Отзывы 532 В сборник Скачать

Глава 6. Часть 1.

Настройки текста
— А потом!.. — возбуждённо продолжил Скотт. — Ты видел, как я… — он быстро огляделся по сторонам, но они со Стайлзом уже достаточно далеко забрались в лес, и вокруг никого не было. Скотт высоко подпрыгнул, эффектно развернувшись прямо в воздухе, так же, как во время игры. Стайлз на полном серьёзе раньше думал, что такой сценой в стиле «Матрицы» он сможет насладиться только в кино с кучей спецэффектов. — Ага, и я видел, и все видели, — в очередной раз повторил Стайлз. — Дерек тебе за это задницу надерёт! Это стопроцентная неразбавленная сверхчеловеческая суперфигня, прямо на глазах у всех! — Да всё ж нормально получилось! — упрямился Скотт, идя спиной вперёд перед шагающим по тропинке Стайлзом. — Я отпасовал и сразу упал. Эллисон потом только волновалась, что я поранился, и никто ничего не сказал. Да и Брайан всё равно промахнулся, так что никто не вспомнит, что я сделал самый крутой в мире пас. — Кроме меня, — напомнил Стайлз, поддёргивая рюкзак и озираясь в поисках Дерека. Было очень непривычно так далеко отойти от кладбища и не увидеть его, — потому что ты мне об этом не дашь забыть. — Он в доме, — сообщил Скотт; Стайлз остановился и перевёл взгляд на него. — Дерек, — без всякой необходимости уточнил Скотт. — Ты же его высматриваешь. Он всегда встречает нас на границе, если ты приходишь, но ещё он тренирует меня искать его. Сейчас он в доме. Стайлз колебался, обдумывая ситуацию. У обоих их родителей сегодня ночная смена — у его отца до полуночи, у мамы Скотта до утра — так что он сможет спокойно заявить, что провёл ночь у Скотта. В идеале, можно вернуться после восхода солнца, пока мама Скотта не заметила их отсутствия. Они оставили джип на подъездной дорожке к дому МакКоллов и подсоединили настольную лампу в его спальне к выключателю с таймером, так что со стороны будет похоже, что они сидят там, на случай если отец будет проезжать мимо. Свой телефон Стайлз выключил ещё в спальне Скотта; если отец отслеживает его по GPS, он увидит последнее местоположение, и всё будет выглядеть достаточно достоверно. Там же оставил телефон и Скотт, чтобы ненароком его не разломать в стиле «Халк крушить» или, что вероятнее, не посеять где-нибудь. Сначала Стайлз подумывал оставить свой телефон там же; в конце концов, если что с ним случится, рядом будут Скотт и Дерек. Опять же, если Скотт упустит контроль, Стайлз точно не кинется вызывать 911 своему лучшему мохнатому другу, как ради Скотта, так и ради безопасности его отца или любого из его заместителей, которым совершенно незачем сталкиваться с оборотнем в полнолуние. У них есть Дерек и они сами — это всё, что им нужно на случай чрезвычайной ситуации. И всё же. Стайлз не собирался уходить в лес без телефона. В общем, он уже и так изрядно отошёл от правил касательно телефона, а Дерек сейчас в доме, и держаться подальше от дома Хейлов было не просто правилом. Это было обещанием. Стайлз не мог нарушить обещание, данное матери, и он помнил про все причины не идти туда, но если Дереку очень надо… Скотт наклонил голову и сказал: — А вот и он. Думаю, он был внизу, в туннелях. — О, — протянул Стайлз, поморщившись. Он понял. — Должно быть, он навещал Лору. Лицо Скотта озарило понимание, сменившееся смущением, но прежде чем он успел сказать хоть слово, показался Дерек, сверкая алыми глазами и укоряюще покачивая головой. — Я же говорил, что он надерёт тебе задницу, чувак, — сказал Стайлз, отступая на шаг от Скотта. — Да чего такого-то, всё хорошо прошло! — упорствовал Скотт. — Никто даже не заметил. И я совершенно по-честному получил тот мя… Дерек напрыгнул на Скотта, опрокинул его навзничь и широко лизнул лицо; тот, хохоча, принялся отмахиваться. Стайлз понаблюдал за их вознёй (вскоре Дерек позволил Скотту повалить его на землю), убедился, что за рамки безобидной игры дело не выходит, и опустился на колени. Достав из-за плеча рюкзак и раскрыв его, он порылся в поисках одной вещи. Большая часть содержимого была понятной и логичной — набор первой помощи, зажигалка, фонарик, вяленое мясо, поп-тартс, «Орео», комиксы, — но он прихватил одну необычную штуку. Вряд ли Дерек откажется или рассмеётся, но всё равно Стайлз чувствовал себя глупо из-за того, что так хотел этого. Он вытащил чернильный ролик и встал; в этот момент Дерек в очередной раз ввёл Скотта в полное соприкосновение с землёй и решительно направился в сторону Стайлза. Приблизившись, он ткнулся носом в пластиковую бутылочку. Стайлз вывернул левую руку внутренней стороной к нему. Дерек поднял голову и встретился с ним взглядом; увидев то, что хотел, он сверкнул красными глазами, уверенно кивнул и прикоснулся носом к руке, прямо под локтевым изгибом. О да, Дерек знал, чего он желает. Стайлз снял верхнюю одежду до футболки с короткими рукавами, сбросил снятое кучей поверх рюкзака и сел на землю. Дерек протянул свою лапу; Стайлз снял колпачок с чернил и принялся раскатывать ролик по подушечкам волчьих пальцев. В этот момент подошёл Скотт: — А, тот самый отпечаток, — заметил он и присел рядом. — Будешь сегодня отмечен как член стаи. Думаешь, мне тоже так сделать? Стайлз пожал плечами и ничего не ответил, сосредоточенно распределяя чернила по лапе и когтям. Закончив, он протянул Дереку свою руку ладонью вверх. Дерек сперва понюхал кожу, затем пару раз лизнул — быстрыми движениями юркого языка, Стайлз никак не успел отреагировать — и прижал лапу на место. Она была очень крупной, шире предплечья Стайлза, и Дерек сосредоточенно прокатывал её из стороны в сторону, чтобы отметина была полной. Когда Дерек отнял лапу от кожи, у Стайлза перехватило дыхание: отпечаток выглядел так правильно, так по-настоящему, совсем не как грубый набросок на загипсованной руке. — Чувак, — протянул Скотт, наклоняясь ближе и не замечая, как заворожён зрелищем Стайлз, — потрясно смотрится. Эй, Дерек, а как… о, блин, я же теперь себе никогда татуировку не смогу набить, да? Стайлз, не отрывая взгляда от волчьей отметины и не задумываясь, на автомате выдал: — Должен быть способ. У Дерека есть тату, а он родился оборотнем. — О, круто, — невозмутимо заметил Скотт. Стайлз только теперь понял, что сказал. Он поднял глаза и встретился взглядом с Дереком, когда Скотт задал вопрос: — И как она выглядит? Дерек молча смотрел в ответ. Стайлзу показалось, что тот так же поражён, как он сам: серые глаза были широко распахнуты, а пасть приоткрылась. — Парни? — нерешительно произнёс Скотт. Дерек встряхнул головой и отошёл на пару шагов от Стайлза; но это не было «Нет» и не было «Не знаю»… Дерек встряхнулся, будто выныривая из сна. — Она, м-м, — медленно проговорил Стайлз, наблюдая за Дереком, — выглядит как три спирали, сходящиеся вместе. — Ого! — оживлённо воскликнул Скотт. — Значит, это трискелион. Знак семьи Хейл, символ того, как всё изменчиво, вроде того, что есть альфа, бета, омега, и каждый может стать любым из них, неважно, с чего он начал. Стайлз кивнул, не вслушиваясь в эти слова; всё его внимание поглощал Дерек. Он то смотрел на него, то отводил взгляд, то возвращал его вновь, будто не мог выдержать зрительный контакт и в то же время не мог прекратить проверять: настоящий ли Стайлз, или что это всё было по-настоящему. Чёрт возьми, всё это было по-настоящему. Губы сами растянулись в широчайшей улыбке, захотелось немедленно наброситься на Дерека и… Оставшаяся здравой часть мозга резко вдарила по тормозам: Дерек сейчас волк, и… блин… это было бы очень неловко. Дерек вздохнул, кивнул и сел. — А где она? — спросил Скотт; Стайлз моргнул и обратил на него внимание. — Татуировка. У Дерека, — терпеливо уточнил Скотт; очевидно, он считал, что Стайлз просто отвлёкся, как обычно. Никаких странностей он не заметил. — Где она находится? — На спине, — ответил Стайлз, стрельнув взглядом на Дерека. Тот встретил взгляд, но тут же отвёл глаза. — Между лопатками, ты не подумай, это не цветочек над попкой*. Скотт ухмыльнулся и совершенно забыл спросить, откуда Стайлз это знает: — Жёстко! Дерек, а мне можно… Но Дерек вновь встряхнулся и взрыкнул на Скотта, срочно посылая его бегать. Стайлз едва успел засунуть чернила обратно в рюкзак и схватить ворох рубашек, после чего поспешил за ними в глубь леса. *** Стайлз уже довольно давно болтался в одиночестве в приречном убежище, поддерживая костёр и поедая печеньки, пока его друзья тратили первые часы полнолуния на добычу собственного ужина. Вообще говоря, Стайлз не имел ничего против охоты на оленей, но присоединяться к ней в оборотничьем стиле был определённо не готов. Спустя время он подошёл к «человеческой» части пещеры и заново принялся рассматривать выписанные там имена. Он мог бы добавить своё — в рюкзаке завалялся маркер — но он не собирался этого делать, пока рядом нет Дерека и Скотта. Может, утром, когда они все вместе переживут полнолуние; впрочем, в голове по-прежнему звучал привязчивый голосок: «если позже решишь». Стайлз не знал, что с этим делать. Но эти сомнения давили куда меньше, чем мысли о том, что все его сны были реальны, что Дерек — Дерек, застрявший в теле волка — совсем взаправду был в его постели прошлой ночью и ласкал рукой его член. К его великому облегчению, вскоре он услышал, как Скотт зовёт его по имени откуда-то сверху. Он забросал костёр песком и покарабкался наружу; он успел подняться только на пару футов, когда заметил ждущего его наверху Дерека с широкой волчьей ухмылкой. Стайлз был очень ему благодарен, что тот сначала подождал, пока Стайлз выберется на верхушку утёса, и только затем, оперевшись о его плечи лапами, вылизал ему лицо. Опять же, даже если дыхание Дерека отдавало сырой олениной больше обычного, Стайлз всё равно не заметил разницы. Стайлз перевёл взгляд на Скотта, который полностью перекинулся в волчью форму, и сказал: — Эй, у тебя там что-то… Скотт приблизился и позволил дотянуться до его волчьего уха. Стайлз не упустил случая звонко щёлкнуть по острому кончику; глаза Скотта сверкнули жёлтым, но когда он повернул голову и клацнул клыками, на его губах была улыбка. — Ну, в общем, мы уже помылись, — благостно заявил Скотт, — и собирались чутка полежать… — его речь прервал клыкастый зевок. — Оказывается, у оборотней тоже бывает пищевая кома**. Стайлз усмехнулся: — Ага, давай куда-нибудь завалимся отдохнуть. Я тебе пузико поглажу. Скотт фыркнул и закатил глаза: — Дерека погладь, бро, это тебе одному разрешается. Стайлз открыл и закрыл рот, а затем посмотрел вниз на Дерека, который уже успел прижаться к его ноге. Он запустил руку в мех между плеч, как раз там, где была татуировка, и медленно аккуратно почесал кожу, будто раньше не касался Дерека. Скотт покачал головой и развернулся на пятках, а Дерек насмешливо фыркнул и повёл Стайлза за собой. Они шли вдоль крутого берега реки (Дерек держался между Стайлзом и обрывом), пока не добрались до места, где лежала пара брёвен, образуя вместе букву V, с видом на лес по другую сторону реки. Скотт незамедлительно развалился на одном бревне, Стайлз присел на второе. Дерек тут же улёгся рядом со Стайлзом и положил голову ему на колени. На луну набегали тучи, но прогноз, который проверял Стайлз, обещал дождь не раньше утра. Если будет накрапывать, можно спуститься в убежище под скалой и спать, прижавшись друг к другу, точно так же как в постели. — Это по-настоящему, — тихо проговорил Стайлз, не опускаясь до шёпота. Скотт всё равно услышит, или унюхает, или уже унюхал несколько дней как. Дерек подвинул голову, чтобы лизнуть другую руку Стайлза, а затем снова устроился на его коленях. Некоторое время они сидели молча. Луна забиралась всё выше на небе, подсвечивая жемчужным сиянием облака. Скотт периодически начал издавать тихое сиплое порыкивание; видимо, таков был оборотничий храп — на взгляд Стайлза, нелепый и умилительный. Стайлз, усыплённый ритмичными звуками, уже всерьёз подумывал растянуться поверх Дерека и немного вздремнуть, когда внезапно переменился ветер, хлестнув по спине и заставив поёжиться, несмотря на несколько слоёв одежды. Тело Дерека напряглось, а секундой позже Скотт резко проснулся и вскочил на ноги. Стайлз испуганно замер, его сердце бешено заколотилось. — Что?.. — тихо спросил он, но Дерек так же ши́кнул на него, тем же почти-человеческим голосом, который Стайлз раньше слышал только во сне. Дерек неторопливо поднялся и направился к деревьям, навстречу ветру. Он встал между Стайлзом, Скоттом и тем, что было в лесу. Скотт расположился совершенно неподвижно, пригнувшись к земле. Стайлз не вставал и только молча повернулся в ту же сторону, пока его стая слушала то, что он не может слышать, и вынюхивала то, что он не может ощутить. По спине пробежала струя холодного пота. Когда Стайлзу уже казалось, что он не выдержит больше ни единой секунды, Скотт метнулся к нему и наклонился к уху: — В лесу люди, — горячечно зашептал он. — Охотники, с оружием, говорят о волках и идут сюда. И тут Стайлзу перестало казаться таким уж трудным сохранять неподвижность. Он буквально окоченел, по его жилам заструился скользкий лёд. Дерек развернулся и подошёл к ним, расталкивая, чтобы встать между, затем ткнул носом Скотта в бедро и указал на запад, вниз по реке. В ту сторону вела извилистая грунтовая дорога, выводящая в обжитые места. Стайлз сделал глубокий вдох, готовясь долго и упорно бежать, однако Дерек зубами ухватил его за рукав. Он просто смотрел на него, никак не обозначая дальнейшие действия. — Он хочет, чтобы мы разделились, — прошептал Скотт. — Мы должны, Стайлз. Мне хватит сил быстро удрать, а Дерек позаботится о тебе. — Скотт… Скотт обнял Стайлза, быстро и крепко, а затем сказал: — Они уже рядом, просто слушайся Дерека. Он развернулся и с необычайной скоростью рванул на всех четырёх вдоль обрыва. Дерек потянул Стайлза в другую сторону, в лес; ничего не оставалось, как последовать за ним. Дерек взял их привычный темп, позволяя Стайлзу без труда петлять между деревьями, пока вёл их на юго-восток. Стайлз заметил, что места ему хорошо знакомы — они следовали кратчайшим путём обратно к кладбищу, невдалеке от пары известных дорог заповедника. Всепоглощающий ледяной ужас отступил, пока он бежал за Дереком через лес. Тело прекрасно помнило многократно повторённое упражнение: ноги уверенно пружинили о лесную подстилку, руки прижимались к телу и задавали ритм, каждый шаг сам собой ложился вслед бегущему впереди волку. Страх отступил настолько, что он сумел задаться вопросом: не готовил ли Дерек его всё это время именно к такой ситуации, когда надо быстро и тихо передвигаться по лесу, не спотыкаясь и не боясь потеряться? Ему хотелось спросить, но он знал, что сейчас не стоит ничего говорить вслух. Дерек поворачивал голову то в одну, то в другую сторону, уверенно прокладывая путь через лес, давая Стайлзу догадаться, что охотники где-то впереди и немного правее, а Скотт позади и заметно дальше справа. Дерек отслеживал их всех, и внезапно стало совершенно ясно — Стайлз и Дерек бегут прямо к охотникам. Дерек — самый сильный из них, а Стайлз — самый дипломатичный; он сможет вывернуться из ситуации, и он безобидный подросток, сын шерифа. Вдвоём они отвлекут охотников, пока Скотт, которому грозит опасность разоблачения, убежит подальше и спрячется. Стайлз чуть не врезался в Дерека, когда тот резко остановился и перегородил ему дорогу. Стайлз затормозил обеими руками о мохнатую спину, присел, сливаясь с волком силуэтом, и принялся ожидать дальнейшего решения. Дерек вертел головой, прислушиваясь или принюхиваясь. Стайлз нетерпеливо ёрзал, готовый стартовать в любую секунду. Они остановились вблизи одной из волшебных границ, пересекающих дорогу. До края леса у кладбища, с другой стороны которого было уличное освещение и люди, можно было добраться за десять минут от силы. Дерек развернулся под руками Стайлза и потёрся носом сначала об одну его щёку, затем о другую. Стайлз сглотнул, с тоской понимая, что Дерек так пытается попрощаться. Он не сможет выйти с ним из леса. Стайлз обвил руками его шею, выждал мгновение и кивнул. Дерек вырвался из его объятий и побежал прочь. Стайлз вскочил и бросился за ним. Дерек всё ещё вёл, держась в нескольких шагах впереди; он мог бы легко оторваться и оставить Стайлза одного, но не делал этого, просто бежал быстрее прежнего. На такой скорости тихим быть нельзя. Стайлзу казалось, что он слышит голоса, прорывающиеся между грохотом его сердца, тяжёлым дыханием и ударами ног о землю, но не был уверен, сколько их и где они. Он сосредоточился на беге за чёрной тенью, что была Дереком — он всё так же мчался впереди, время от времени поводя носом. Вот здесь — или вот здесь — можно было свернуть к поляне с большими камнями, но вместо этого они побежали в совсем другую сторону. Кладбище было меньше чем в миле отсюда; Стайлз мог бы пробежать этот маршрут с закрытыми глазами. В одно мгновение Дерек просто исчез. Стайлз ускорился, надеясь выцепить его глазами между деревьями, но затем резко остановился и обернулся назад. Звать нельзя, но он был уверен, что Дерек его не бросит, а значит… Он развернулся и трусцой двинулся в обратную сторону, стараясь выровнять дыхание. Сначала он увидел охотников. Их было трое. Стайлз заметил металлические отблески оружия и отсветы луны на их глазах и зубах. Двое белокожих, мертвенно-бледных в ночном освещении, и один темнокожий. Никто из них ничего не говорил. На плече у одного висела винтовка, прочие два держали оружие в руках, готовым к бою. Один из белых парней носил не ружьё, а что-то иное, странной формы, Стайлз не мог разобрать в темноте, что именно. Теперь Стайлз двигался медленно, почти крадучись, пробираясь от дерева к дереву. Они его не видели, но очевидно знали, что нечто близко: они стояли недвижимо, спиной друг к другу, и высматривали тени среди деревьев. Увидев Дерека, Стайлз замер. Он был с другой стороны от группы охотников, прильнувший к земле и слившийся с чернеющими зарослями. Если бы Стайлз не помнил очертания каждого дерева и кустика в этой части леса, он бы его не заметил. Дерек повернул голову в его сторону и встретился с ним взглядом; Стайлз тут же всё понял. Это не Стайлз и Дерек должны были отвлечь охотников от Скотта, это Дерек собирался отвлечь охотников от них обоих. Он хотел дать себя обнаружить, поднять тем самым шум и дать Стайлзу спокойно уйти. Он попрощался, потому что готов был дать себя подстрелить и даже убить, если это позволит Стайлзу сбежать. Чёрта с два! — Эй! — закричал Стайлз и бросился вперёд, размахивая руками и производя столько шума, сколько мог. Все трое охотников повернулись к нему, что означало — прочь от Дерека. И все трое также повернули оружие в сторону Стайлза. — Что вы делаете, сейчас не сезон охоты!.. Одновременно произошло несколько вещей. Поляну залил яркий свет — между облаками выглянула полная луна, — и Стайлз узнал отца Эллисон, а также предмет в его руках — арбалет. Мистер Арджент тоже его узнал, и не похоже, что он сколько-нибудь удивился, увидев кричащего на него Стайлза ночью в лесу. Выражение его лица стало удовлетворённым, и он вскинул арбалет. Стайлз встал, как вкопанный, подняв руки — остановитесь, я же безоружный — но вместо «Что за нах» из его горла вырвался бессвязный сдавленный вскрик, когда страшная волна боли пронзила его руку. Ошеломлённый, он обернулся и увидел, что долбаная стрела проткнула его руку насквозь ниже локтя, пригвоздив к дереву. Из раны текла кровь, чёрная в лунном свете, стремительно растекаясь пятном по его клетчатой рубашке. Стайлз повернул голову в сторону мистера Арджента — ай-блядь-больно-какого-хрена-я-скажу-папе-ай-ой — и обнаружил, что тот хмурится, будто Стайлз как-то неправильно реагирует на то, что его подстрелили стрелой. В следующую секунду позади мистера Арджента мелькнула размытая тень, и один из охотников по широкой дуге стремительно полетел в сторону; его ружьё, сверкнув начищенным дулом, отправилось в противоположном направлении. Мистер Арджент обернулся; Стайлз растерянно заморгал. Другая размытая тень, другой охотник унёсся в короткий полёт — на этот раз он закончился отчётливым глухим ударом. Когда Стайлз перевёл взгляд туда, где только что стоял мистер Арджент, там уже никого не было. Стайлз посмотрел на свою руку и, по глупости своей, дёрнул её. Его оглушило новой волной боли, но на этот раз ему удалось не закричать. Когда он снова посмотрел на поляну, смаргивая брызнувшие из глаз слёзы, там стоял Дерек. Спиной к Стайлзу, конечно, как всегда. Но даже в резком белом лунном свете, вне знакомой обстановки родной постели, Стайлз узнал эту нечёсаную копну тёмных волос, широкий размах плеч и грубые завитки татуировки. Раньше такой хороший обзор ему не доставался, но он определённо был отлично знаком с этой задницей — всем задницам задница; да, он не мог перестать о ней думать; да, даже прямо здесь и сейчас. С его губ сорвался безумный смешок. Дерек начал разворачиваться, и Стайлз зажмурил глаза и отвернулся. Он знал правила, и он не хотел отправлять Дерека обратно в волчью форму, не сейчас, когда он так нужен ему. Боль, наконец, захлестнула его с головой, когда нечему стало его отвлекать. Стайлз услышал взволнованный голос; он слышал его впервые, но сразу узнал: — Стайлз? — Я в порядке, — привычно солгал Стайлз; голос его вышел высоким и писклявым. Ему пришло в голову, что дела плохи, раз он так скоро грохнулся в обморок. Но… Дерек произнёс его имя. Он никогда с ним раньше не говорил. — Стайлз, — послышался голос Дерека, много ближе, и Стайлз ощутил тепло его тела за секунду до того, как пальцы — пальцы Дерека — коснулись его щеки и повернули голову в сторону этого тепла. — Всё хорошо. Ты можешь смотреть. Я правда здесь. Стайлз прижался щекой к пальцам Дерека, одновременно с опаской приоткрывая глаза. И прищурившись, и широко распахнув глаза, он видел одно — это правда. Дерек стоял перед ним, с трёхдневной щетиной, с прекрасными серыми глазами, опушёнными длинными чёрными ресницами, с густыми тёмными бровями на бледном лбу, сейчас наморщенном в беспокойстве. — Срань господня, — выдохнул Стайлз, поскольку фото в выпускном альбоме никоим образом не подготовило его к до глупости ослепительному великолепию Дерека, и это наименьшее, что тут можно сказать. — Дерек… ты… ты… блин… — Ага, — ответил Дерек, недоверчиво осмотрев себя, а затем вновь глянув на Стайлза с робкой улыбкой. — В ту же секунду, как в тебя попали. Кстати, об этой самой секунде. Стайлз начал оглядываться, но Дерек поспешил его успокоить: — Они скрылись. Бегут в укрытие. Но ты ранен. Дерек потянулся к руке Стайлза, и тот замычал в протесте, отталкивая его руку. Дерек послушно отнял её: — Позволь мне помочь, Стайлз. — Нет, — возразил тот; шок от боли развеялся, обернувшись непоколебимой и неослабной красной пеленой, поглощающей почти всё его внимание. И всё же он помнил самое важное. — Нельзя… нельзя вынимать стрелу, кровь пойдёт сильнее. Дерек отдёрнул руку ещё дальше, широко распахнув глаза: — Чёрт. Прости. Если бы ты был оборотнем, рана бы не зажила, пока стрела на месте. — Всё нормально, — сцепив зубы, пропыхтел Стайлз; ему удалось, не дрогнув, смотреть на то, как Дерек медленно и аккуратно кладёт ладонь на его руку между стрелой и локтевым сгибом. Стайлз тихо застонал — больнее не стало, но вполне могло стать, к тому же столь яростно и давно желанное ощущение — настоящее прикосновение руки настоящего Дерека — смешивалось с вовсе не желанной болью. Дерек встретился взглядом со Стайлзом и так же бережно, как прикоснулся к его раненой руке, обнял его другой рукой и прижался щекой к щеке. Давно знакомое стайное касание нынче было щетинистым, а не пушистым, плюс у Стайлза на этот раз было вдосталь абсолютно голого Дерека, но это не шло ни в какое сравнение с тем, как жадно впивались пальцы Дерека в его спину, и как мелкая дрожь сотрясала прижатое к нему мощное тело. Даже пылающая боль в руке не могла отвлечь от этих ощущений. — Хей, — тихо проговорил Стайлз, потираясь щекой о щёку и неловко поглаживая свободной рукой обнажённую спину Дерека. — Эй, всё хорошо. Я поправлюсь. Ты надрал им задницы, и позволь заметить: проклятие разрушено. Дерек покачал головой, но не отодвинулся от Стайлза ни на миллиметр. Лишь прошептал ему на ухо: — Ты такой дурак. — Я… — промямлил Стайлз, пьянея от тесного контакта с вожделенным небритым телом. Конечно, было бы лучше без пульсирующей руки с торчащей из неё стрелой, но ведь не умер же он. Затем до него наконец дошло, что сказал Дерек, и он негодующе ответил: — Ну извини, я был практически уверен, что ты намеревался насобирать куда как больше выстрелов своей мохнатой задницей! К тому же, я обещал. Дерек отодвинулся ровно настолько, чтобы нахмуренно посмотреть ему в глаза и спросить: — Что обещал? — Что никому не позволю причинить тебе боль, — ответил Стайлз, вымучивая улыбку; она была искренней, хотя и сквозь стиснутые зубы. — И не позволил. Я держу свои обещания, Дерек. Дерек фыркнул, в точности как раньше, в волчьей ипостаси. Он сместил руки: одну на поясницу, второй придерживал правую руку Стайлза, пришпиленную к дереву, не давая ещё больше разрастись океану болезненных ощущений. Его взгляд соскользнул к губам Стайлза. — Стайлз, — глубоким голосом начал Дерек; глаза взметнулись обратно. Его губы дрогнули в мягкой, застенчивой улыбке, от вида которой сердце Стайлза зашлось от совсем иной волны адреналина, а в голове стало легко-легко, — можно мне… Стайлз отчаянно закивал; у него, к счастью, не хватило времени накрутить себя тем, что Дерек имел в виду что-то другое, поскольку крепкая рука уже сместилась к затылку и аккуратно наклонила его голову. Дерек его поцеловал; касание горячих сухих губ вызвало взрыв маленькой розовой бомбы в голове. Первый поцелуй, первый поцелуй, первый поцелуй. Стайлз издал тихий хриплый стон, когда губы Дерека оторвались от его губ, и тут же решил повторить. И ещё раз, и ещё, множество нежных быстрых поцелуев, он потерял им счёт. Губы Дерека то появлялись, то исчезали; вот они уже приоткрытые, чуть влажные. Вот-вот появится язык. Стайлз нетерпеливо что-то промычал и прильнул ближе к Дереку, смутно отмечая, что тот как-то поменял свой хват на его раненой руке. Он хороший мальчик, он заслужил настоящий, взрослый поцелуй, с потрясающим языком Дерека, ласкающим его язык. Отчётливый треск, неотличимый от треска ломаемой кости, прошёлся по всей правой руке. Дерек плотно вжался в губы Стайлза, гася его вскрик, пока тот не сумел оторваться и бессильно навалиться на дерево, к которому он был пришпилен. Хотя уже не был. Дерек по-прежнему крепко держал правую руку Стайлза, как раз прямо над торчащим из неё обломком стрелы; остриё осталось воткнутым в ствол. — Чувак, — выговорил Стайлз, совладав со всхлипываниями, — какого хрена? Дерек улыбнулся своей опасной волчьей ухмылкой — хищной даже без единого клыка. Он отпустил руку Стайлза и разрезал на ней когтем разом все слои рубашечной ткани; как только он закончил, коготь исчез. — Если бы ты заранее знал, было бы больнее. Произнеся это, он крепко ухватил обнажённую руку, и боль немедленно обернулась вполне терпимым покалыванием и ощущением жёсткой, стальной хватки; боль всё ещё была — где-то там, за пальцами Дерека — но перестала беспокоить. Стайлз опустил глаза и увидел, с какой силой вжимаются пальцы Дерека в его кожу, прямо над стрелой. — Знаешь, во снах с тобой было как-то проще и душевнее, что ли. — Во сне тебе не нужно было останавливать кровотечение, — возразил Дерек, сердито глядя на руку Стайлза, будто та лично оскорбила его видом торчащей из себя стрелы. — Тебе повезло, что я могу добраться до нерва и до вены одновременно. Где джип? — Эм-м, — промычал Стайлз. Кажется, они со Скоттом забыли разъяснить Дереку свой могучий план, как не попасться родителям, и похоже, что в этом плане обнаружилась пара изъянов. — Он остался у Скотта. И даже если бы нет, ключи в моём рюкзаке. Который валяется в убежище у реки. Дерек плотно сжал губы и склонил голову; ноздри его грозно раздувались, а брови окончательно съехали вниз. Стайлз буквально видел, с каким усилием тот молча проглатывает ещё несколько готовых вырваться фраз на тему «ты такой дурак». Может, это оттого, что он о нём беспокоится? Стайлз робко улыбнулся. Дерек пару раз глубоко вздохнул, и его лицо прояснилось. Он поднял голову и кивнул: — Ну, тогда в мою машину. Стайлз глупо моргнул, переваривая услышанное. Что было вовсе не легче делать с почти-болезненным хватом на руке вместо обычной, традиционной боли. Если Дерек здесь ночевал, и никто не находил его машину — а никто точно не находил, Стайлз бы наверняка услышал о доказательствах присутствия Дерека в лесу, — значит, она по-прежнему здесь. Точно. — А как же Скотт? Дерек повернул голову, во что-то вслушиваясь; этим движением он сильно напомнил Стайлзу того волка, которым только что был. — Скотт в порядке, он добрался до главной дороги и… — Дерек насупился, сверкнул красными глазами и покачал головой. — А сейчас он будет очень осторожен, чтобы никому не попасться. Он пойдёт домой. Мы его подбросим, когда позаботимся о твоей руке. Стайлз представил картину того, как он едет в больницу и пытается вот это вот объяснить отцу; его передёрнуло. — Ну, ты-то всё равно можешь отправиться за ним, — заметил он. Дерек слегка нахмурился и наклонился ближе: — Я не оставлю тебя. Сейчас моё первое полнолуние в роли настоящего альфы, так же как у Скотта оно первое в качестве волка. Мне нужна моя стая так же, как Скотту нужен я. — Не забывай, в скорой полно народу, у которого мой отец на быстром вызове, включая, кстати, маму Скотта, — сказал Стайлз, тем не менее широко улыбаясь. Он нужен Дереку. Проклятие снято, Стайлз слабый человечек, теперь ещё и со стрелой в руке, а он всё ещё нужен Дереку. Дерек отступил на полшага и, прищурившись, оглядел Стайлза с ног до головы. Затем повернулся спиной и слегка пригнулся, продолжая крепко сжимать его руку: — Забирайся. — Я? — рассеянно спросил Стайлз, отвлечённый близким зрелищем татуированной спины; прижатая к нему божественная задница вышибала из головы любые мысли. — Что? — Я бегаю быстрее, к тому же ты ранен, — объяснил Дерек, оглянувшись через плечо. Он протянул назад свободную руку и подтащил Стайлза ближе. — Я понесу тебя. Давай. — Мне казалось, ты против того, чтобы работать ездовым пони, — сказал Стайлз, однако уцепился здоровой рукой за его плечо и совместными усилиями забрался на широкую спину, обхватив ногами талию. Дерек ловко перехватил пострадавшую руку Стайлза своей правой рукой: на короткий миг вспыхнула адская боль, а потом вернулось знакомое покалывание и ощущение давления. — Порой я делаю исключения, — ответил Дерек и сорвался с места, развив огромную скорость. Стайлз обвил левой рукой его грудь и уткнулся подбородком в плечо, щурясь от бьющего в лицо ветра. Сердце стучало безумный ритм, и боль мерцала в такт стремительному бегу через ночной лес.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.