ID работы: 4107766

Мальчик и чудовище

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1386
переводчик
FrezZo бета
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
243 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1386 Нравится 107 Отзывы 532 В сборник Скачать

Глава 6. Часть 2.

Настройки текста
      Они подошли к небольшой роще, похожей на ту, что Дерек показал Стайлзу, чтобы спрятать джип, и Дерек перешел на шаг. — Ваша семья посадила их вместо того, чтобы строить гараж? — слова слетели с губ Стайлза прежде, чем он успел подумать, действительно ли это был первый вопрос, который он хотел задать Дереку, когда тот был в состоянии ответить. Но Дерек не казался расстроенным: — Лесное хозяйство. Мы купили этот участок как раз из-за распределения, включая хранение автомобилей. Потом Стайлз совсем забыл о своем вопросе, потому что Дерек вышел из-за ограды, и машина, спрятанная там, была гладким черным «Камаро», выглядевшей совершенно новой и нетронутой в тени тернового куста:  — Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что мы будем целоваться на заднем сиденье. — Прямо сейчас? — с усмешкой ответил Дерек, оглядываясь назад и приподнимая брови, при этом помогая Стайлзу встать на ноги. Дерек обнял его на мгновение, пока подросток убеждал свои ноги, что с ними все в порядке и они прекрасно работают. Дерек открыл дверцу топливного бака и достал ключи от машины, затем подтащил Стайлза к заднему сиденью и открыл багажник, не выпуская раненой руки Стайлза. «Не сейчас» не означало «нет», так что Стайлз не чувствовал себя слишком самонадеянным, перекинувшись через спину Дерека, когда тот наклонился, чтобы заглянуть в багажник. К тому же у него начала кружиться голова. Дерек вытащил рубашку из рюкзака в багажнике и мягко подтолкнул Стайлза, чтобы тот сел на бампер. — Я должен отпустить тебя, — сказал Дерек, пристально глядя Стайлзу в глаза. Здесь было темнее; Стайлз едва мог разглядеть лицо Дерека, но он был уверен, что тот прекрасно видит. — Мне нужно перевязать тебе руку, а потом ехать. Это будет больно. Стайлз кивнул и сделал пару глубоких вдохов: — Я знаю. Со мной все будет в порядке. Дерек посмотрел вниз, сделал глубокий вдох, а затем отпустил его, двигаясь со скоростью оборотня, когда он плотно обернул рубашку вокруг руки Стайлза, удерживая и оказывая как можно большее давление на раны. Сквозь стиснутые зубы Стайлза просочился какой-то скулящий звук. Стайлз увидел, что Дерек вздрогнул, но его руки продолжали двигаться, завязывая узел и туго затягивая его. Это было не так эффективно, как хватка Дерека, но почему-то довольно приятно, как в первый раз, когда он наложил шину на запястье. — Могло быть и хуже, верно, — сказал Стайлз дрожащим голосом. — У меня может быть сотрясение мозга. — Могло быть и хуже, — сказал Дерек, мягко прижимая руку Стайлза к своей груди. — Он мог выстрелить в голову. Стайлз издал испуганный хриплый звук, а затем понял, что он может чувствовать звуки, вибрирующие через стрелу, и замолчал. Как только он полностью отпустил ее, Дерек начал двигаться так быстро, что казался расплывчатым, вытаскивая джинсы из сумки и натягивая их, покачивая бедрами. Зрелище было бы еще более завораживающим, если бы Стайлз не вкладывал всю свою энергию в то, чтобы держать правую руку ровно и не свалиться с бампера машины. Дерек натянул футболку, а затем сказал: — Ладно, пошли, — и потянул Стайлза за талию, ведя его к пассажирской стороне машины. Он был действительно теплым. Стайлз наклонился к нему и закрыл глаза. Дерек усадил его на пассажирское сиденье, положив одну руку на локоть Стайлза, чтобы тот не ударил руку — или торчащую из нее стрелу, на которую Стайлз старательно не смотрел — о дверной косяк. Стайлз странным образом вспомнил о своем отце, и пока Дерек пристегивался ремнем безопасности, Стайлз откинул голову назад и уставился на крышу машины, стараясь дышать неглубоко, чтобы не задеть руку. В довершение всего ему придется объяснить это своему отцу, и… Дверь Стайлза захлопнулась, и через секунду открылась водительская дверь. — Черт, — сказал Стайлз, когда Дерек скользнул на водительское сиденье. — Было неловко, когда отец остановил Эллисон за превышение скорости, а теперь еще и эта ситуация с ее отцом… Дерек замер, вставляя ключи в замок зажигания, так резко и совершенно неподвижно, что Стайлз машинально попытался пригнуться. В голове у него мелькнула мысль, что охотник снова прицелился, и сердце его забилось в ускоренном ритме, что заставило боль увеличиться. Дерек схватил его за плечо, удерживая неподвижно, а затем жесткими, но мягкими движениями поднял раненую руку Стайлза и положил ее на подголовник. Подъем действительно немного помог, хотя потребовалась минута, чтобы его сердцебиение замедлилось настолько, чтобы он это заметил. Дерек держал его запястье, пока Стайлз немного не расслабился, принимая чуть менее мучительную боль. Все это время Дерек даже не взглянул на Стайлза. Он не сводил глаз с центральной консоли между их сиденьями. Когда Стайлз снова стал дышать ровно, Дерек отпустил его и тихо сказал: — Это отец Эллисон подстрелил тебя? Эллисон, которая подруга Скотта? — Да, — осторожно ответил Стайлз, вжимая в подголовник два покалывающих, почти онемевших пальца. — Да, это был мистер Арджент. — Арджент. Дерек не кричал, но что-то в его голосе заставило Стайлза замереть, пригнуться или спрятаться. Альфа, понял Стайлз, внезапно поняв, как Скотт сдался, когда Дерек обратил на него красные глаза. Он никогда раньше не делал этого со Стайлзом, не так, как сейчас. Стайлз осторожно кивнул. — Сегодня ночью в нашем лесу был Арджент. Скотт все это время встречался с девушкой из семьи Арджентов? Стайлз снова кивнул: — Ага, так что у меня такое ощущение, что это… нахуй*. Дерек оглянулся, и его брови слегка поползли вверх. Несмотря на зарождающееся понимание того, насколько все плохо, и боль, переполнявшую все вокруг, Стайлз видел, что Дерека все еще забавляет двойной смысл последней фразы. Стайлз цеплялся за свое растерзанное достоинство и шел дальше. — Они знают об оборотнях, не так ли? «Арджент» означает «серебро», и все это время он был одержим волками в лесу. Он все спрашивал меня, что я видел, когда заблудился здесь. Он даже подарил Эллисон цветок волчьего аконита — вероятно, это был тест или, по крайней мере, защита для нее. Когда я заставил ее избавиться от него, он, вероятно, решил, что я один из них. Вот почему он подстрелил меня — он думал, что я оборотень. Немного удивленный взгляд исчез. — Он подозревал тебя все это время, а ты так ничего и не сказал? — Я не знал! — Стайлз попытался замахнуться, но Дерек схватил его за обе руки, прежде чем он успел пошевелиться и причинить себе еще большую боль, хотя он снова почувствовал, как бьется его пульс. — Я не знал, что кто-то еще знает, волче, я не думал, что здравомыслящий взрослый придет к выводу, что в лесу есть оборотни и что я могу быть одним из них. Дерек убрал руки со Стайлза и завел машину. — Я бы не стал полагаться на то, что он в здравом уме. Он — Арджент. Дерек повел машину между деревьями, направляясь к ближайшей грунтовой дороге, и после третьего толчка Стайлз засунул пальцы левой руки в рот и зажмурился. — Почти приехали, — сказал Дерек, положив руку на бедро Стайлза и сжимая его. — Держись! Последовал последний медленный толчок, и они оказались на одной из грунтовых дорог, относительно гладкой. Дерек разогнался до десяти-пятнадцати миль в час. Стайлз открыл глаза, разжал зубы и поднял левую руку, чтобы поддержать правую. — Итак, — сказал Стайлз, потому что он должен был думать о чем-то, что не было болью, даже если его слова прозвучали очень тускло и неуверенно. — Слушай, а разве это плохая идея — сказать отцу, чтобы он арестовал мистера Арджента? Я имею в виду, что арбалет — это не то оружие, к которому можно относиться легкомысленно, но у моего отца есть пистолет… — Не получится, — решительно заявил Дерек. -Я никогда не слышал, чтобы Арджента или любого другого охотника арестовывали за то, что они делают с нами. Я понятия не имею, что они сделают с людьми, которые захотят относиться к этому как к обычному преступлению. — Нет такого преступления, которое получило бы специальный пропуск, — настаивал Стайлз, впиваясь пальцами в подголовник, чтобы не шевелить руками; он обнаружил, что вместо этого топает ногой, но от этого его рука тоже задрожала. — Только потому, что он думал, что я оборотень, а оборотни действительно существуют, это не значит, что стрелять в меня из лука нормально! — Ничего не поможет, — сказал Дерек с рычанием, прогремевшим сквозь слова. — Но они правы. Это не дело полиции. Это дело вашего Альфы. Я могу подбросить тебя до больницы… — О, черт возьми, нет, — отрезал Стайлз. Это было чертовски больно, но он мог принять это, и он сделал бы все это снова, если бы это означало остаться с Дереком. — Я не оставлю тебя наедине с ними, и тебе определенно лучше не думать о какой-то ерунде типа «око за око». — Я буду защищать свою стаю, — отрезал Дерек, и снова послышался голос Альфы, крадущий голос Стайлза достаточно долго, чтобы Дерек спокойно продолжил. — Но я также могу сделать это, взяв тебя с собой, чтобы увидеть их. Мы можем показать им, что ты человек. Они не должны причинять вред людям — это старая охотничья семья, они утверждают, что у них есть кодекс. Это может дать нам небольшой рычаг воздействия на них, особенно если мы сможем довести это до их порога. Охотники остаются под радаром так же, как и мы, но с тобой в кадре они на расстоянии одного слова от большего количества неприятностей, чем они, вероятно, хотят. Они, вероятно, не рискнут причинить вред тебе или мне, когда ты будешь там. — Возможно, — повторил Стайлз, разминая свои покалывающие пальцы, пытаясь угадать, сколько крови он потерял и действовала ли рубашка, которую Дерек связал с силой оборотня, как плохой вид жгута. — Это очень обнадеживает. Дерек наклонил голову и пожал плечами: — Я мог бы солгать. Или я мог бы высадить тебя в больнице и поехать один. Стайлз взглянул на свою руку. Он не мог видеть стрелу под таким углом, но чувствовал, как она перемещается внутри его руки, чувствовал липкую струйку крови. Боль продолжалась, как захватывающая дух постоянная тягучка. Но Дерек будет в большей безопасности с ним, и даже с таким доказательством, как его собственное тело, Стайлз не мог поверить, что мистер Арджент действительно собирается убить кого-то из них. — Может, на этот раз мы попытаемся добраться до больницы меньше чем за сорок восемь часов? — Обещаю, — сказал Дерек ровным, решительным тоном, который был почти страшнее стрелы. — В какую сторону? Стайлз понял, что они вышли на окружную дорогу за пределами заповедника. — Налево, — сказал Стайлз. — Они живут в том районе неподалеку от Хиллкреста, который построили лет десять назад. Дерек кивнул и выехал на дорогу, плавно набирая скорость и некоторое время ничего не говоря. Стайлз наклонил голову к окну и уставился на огромную полную луну в небе, считая свои вдохи и говоря себе, что это необходимо, что все скоро закончится, что он сможет вынести это еще немного, столько, сколько потребуется, ради Дерека. Стайлз украдкой взглянул на него и увидел, что Дерек ведет машину, держа одну руку на руле. Он держал правую руку поднятой, поворачивая ее вперед и назад и сгибая пальцы, и Стайлз опустил левую руку, не задумываясь, осторожно обхватив пальцами запястье Дерека. — Ты в порядке? Неужели ты… — на какую-то дикую, головокружительную секунду он задумался, не передалась ли его рана Альфе, не причиняет ли Дереку боль, находясь рядом с ним в такой сильной боли. Дерек покачал головой и выдернул руку из ослабевшей хватки Стайлза, только чтобы переплести их пальцы. В тусклом свете Стайлз едва мог различить пятна своей крови на обеих руках: — Просто странно снова оказаться в таком состоянии. Я не думал, что когда-нибудь буду таким. Стайлз фыркнул и сжал руку Дерека, умудряясь говорить почти небрежным тоном, несмотря на боль:  — Мы собирались найти способ исправить это рано или поздно, волче. Проклятия нужны для того, чтобы от них избавляться. Дерек покачал головой, но слегка улыбнулся и не отпустил ее, так что Стайлз не стал спорить. Однако улыбка Дерека померкла, и он сказал: — Как долго они здесь живут? Я знаю, что Скотт много говорил кое-что о том, как он познакомился с Эллисон, но я многое пропустил мимо ушей. — Это единственный способ выжить, — согласился Стайлз и с благодарностью сосредоточился на чем-то, что не было его рукой. — Эллисон начала учиться вместе с нами в начале семестра, после рождественских каникул. Они переехали в город примерно тогда же… Дерек крепко сжал его пальцы, и Стайлз понял, что это означает, что они приехали в город как раз в то время, когда было найдено тело Питера. Они знали, что это значит. Они всегда искали Дерека. — Сколько их? — Спросил Дерек. — Эллисон, ее отец… — И ее мать, — закончил Стайлз. — Вот именно, ни братьев, ни сестер, ничего такого. — Только эти трое? — Сказал Дерек мрачным, но твердым голосом. — Сегодня ночью в лесу с ним были еще двое-они могли быть наемниками из других семей, но охотники из старых семей держатся своих кланов. Желудок Стайлза скрутило судорогой, и он вдруг почувствовал, как бьется его сердце и как в такт ему пульсирует боль в руке: — Эллисон сказала, что они часто переезжают, и она знает, что они надолго останутся на одном месте, только если ее тетя приедет навестить их. И она должна приехать на следующей неделе. В эти выходные она занималась чем-то другим, но теперь собирается приехать в гости. «Сегодня ночью», понял Стайлз. «Полнолуние. Тетя Эллисон — Кейт — была где-то в Аризоне — или там, где она действительно была — охотилась на других оборотней сегодня вечером, и когда она закончит с ними, она придет повеселиться с Эллисон, которая была взволнована этим, потому что это означало, что ей не придется расставаться со своим парнем. Который был оборотнем». Пальцы Дерека сильнее сжали руку Стайлза; это было достаточно больно, чтобы почти уравновесить боль в правой руке, но он не издал ни звука и не отстранился. Дерек дышал через нос так ровно, что Стайлз почти мог сосчитать вдохи, и все же из горла Дерека доносилось слабое рычание, похожее на отдаленный раскат грома. — Ее имя, — сказал Дерек. Стайлз закусил губу. Нетрудно было предвидеть, что здесь творится что-то плохое, но он понятия не имел, насколько все плохо на самом деле: — Кейт. Дерек отпустил Стайлза и ударил обеими руками по рулю, а затем сжал его так крепко, что Стайлз увидел, как напряглись мышцы на его предплечьях. Внезапно он замолчал, казалось, даже не дыша. Стайлз сидел совершенно неподвижно и считал в уме свои собственные вдохи, медленные и ровные, как будто Дерек мог бы вспомнить, как это делается, если бы Стайлз показал ему. После долгого молчания, тянущегося, как ноющая рана, они остановились на светофоре на Хиллкрест. Дерек склонил голову вправо. Стайлз кивнул, и Дерек, посмотрев по сторонам, проехал поворот, прежде чем снова прибавить скорость. — Я встречался с Кейт Арджент, — сказал Дерек, его голос звучал тихо и легко, как будто это было самое ужасное признание, которое он мог сделать. - Я не… я не хочу, чтобы ты с ней встречался. Когда-либо. Ты или Скотт. Если она все-таки приедет в город после этого, я хочу, чтобы вы оба держались от нее подальше. Она самая опасная из всех них. Что-то вспыхнуло в глубине мозга Стайлза, но потом Дерек сказал: — Здесь? — и Стайлз указал на вход в район Арджент, на поворот на их улицу, на их дом. Дерек припарковал «Камаро» на другой стороне улицы, положил ключи в карман и посмотрел на Стайлза. Он собирался сказать что-то действительно важное, понял Стайлз, и ему хотелось бы не отвлекаться на боль, ползущее онемение и странную головокружительную усталость от потери крови, потому что это, вероятно, будет важный момент. Губы Дерека приоткрылись, он протянул руку и обхватил щеку Стайлза, коснувшись большим пальцем уголка его рта. Стайлз открыл было рот, чтобы сказать, что Дерек должен продолжать, потому что они припарковались прямо перед домом Зидлицких, а миссис Зидлицки всегда была на тех собраниях, которые его отец организовывал для наблюдения за соседями. Она точно заметит незнакомую машину, припаркованную у ее тротуара. Дерек открыл рот, его брови опустились, и то, что он сказал, прежде, чем Стайлз успел вымолвить хоть слово, было резким, отчаянным шепотом: — Какого черта Скотт здесь делает? — Эллисон? — сказал Стайлз, не подумав, потому что это было объяснение по крайней мере 75% поведения Скотта в последний месяц. Дерек нахмурился, и Стайлз быстро сказал: — Нет, это имеет смысл — он никогда не видел охотников, он понятия не имеет, что это отец Эллисон. Все, что он знает, это то, что есть опасность, и, я имею в виду, инстинктивно, он хотел бы защитить людей, которых он любит, верно? Он считает, что я в порядке, потому что я с тобой, а ты в порядке, потому что ты альфа, поэтому он пришел к Эллисон. Рот Дерека вытянулся в линию, что говорило о том, что Стайлз был прав, и Дерек все еще злился, что было справедливо. — Кстати, где он? Неужели они, как… Дерек наклонил голову, но не оглянулся на дом Арджент: — Похоже, он на крыше. Она внутри, наверху. Наверное, в ее спальне. Они не разговаривают, но я слышу, как бьется ее сердце. Похоже, она напугана. — Возможно, потому, что какой-то чувак прячется на ее крыше? — Предложил Стайлз. — Или, черт возьми, какой-нибудь оборотень? — Похоже, она нервничает, а не напугана, и он не сдвинулся с места, — сказал Дерек, его раздраженный взгляд стал сосредоточенным. — Он… Сосредоточенность сменилась усталой покорностью. Дерек закрыл глаза: — Он использует ее как якорь, чтобы оставаться человеком, несмотря на Луну. Если бы она не была Арджент, было бы хорошо. — О, — сказал Стайлз. Теперь его сердце ныло с каждым ударом, а боль в руке была почти белым шумом. Он согнул пальцы правой руки, проверяя большой палец на своих обкусанных ногтях. Все казалось немного дальше, чем должно быть, как будто он был в перчатке. Он попытался думать о Скотте и Эллисон, об Арджентах, о Дереке, чтобы решить, что ему следует исправить в первую очередь. — Вот именно… — Но, — продолжил Дерек, казалось, не замечая преуменьшения. — Мы должны вытащить его отсюда, пока его не увидели. Если они узнают, кто он такой, когда он был так близко к Эллисон все это время… Стайлз поморщился, подыскивая слова, придумывая план, но дверь Дерека уже закрылась за ним. Стайлз отстегнул ремень безопасности и открыл дверцу дрожащей, но работающей левой рукой. Дерек обернулся, выглядя странно удивленным, чтобы не мешать ему оставаться там, жестами указывая на него с того места, где он стоял посреди улицы. Как будто Стайлз не собирался участвовать в этом; как будто Дерек не нуждался в Стайлзе, чтобы иметь дело со Скоттом, когда Эллисон была рядом. Не обращая внимания на Дерека, Стайлз высунул руку из двери и осторожно встал, крепко держась за крышу машины. — Не надо! Ты истекаешь кровью, черт возьми, — прошипел Дерек, а затем резко повернулся к дому Арджентов и сказал, почти слишком тихо, чтобы Стайлз мог услышать, но с этим Альфа-зовом: — Скотт, спускайся оттуда. Тихо. Ты нам нужен. Стайлз увидел, как появился Скотт, медленно спускаясь к краю крыши. Стайлз не очень хорошо видел его лицо, но он знал Скотта уже давно; он видел момент, когда Скотт остановился, видел, как его плечи шевельнулись с глубоким вздохом. Он понял, что Скотт учуял запах его крови и увидел надвигающуюся катастрофу за секунду до того, как Скотт выпрямился во весь свой неуклюжий рост и закричал. Скотт спрыгнул вниз. Стайлз знал, что сейчас приземлится, и знал, что миссис Зидлицки наблюдает за ним из окна. Он бросился вперед, преследуя Дерека, который уже бежал — Дерека, которого Скотт никогда раньше не видел в таком виде, Дерека, которого Скотт мог принять за врага. Стайлз не сводил глаз со Скотта, видел, как его глаза вспыхнули золотом, а лицо потемнело от волос и показались клыки. Боль в руке была как сирена, громкая, красная и вспыхивающая с каждым шагом. Стайлз чуть не рухнул на Дерека, когда добрался до того места на краю подъездной дорожки к дому Арджентов, где стоял Дерек, не выходя за самый край. Скотт был почти в кустах возле дома, вытянув когти и рыча. — Скотт, — выдохнул Стайлз, — не надо, нам надо убираться отсюда… — Это я, — одновременно сказал Дерек, сверкая красными глазами и протягивая руку, чтобы обнять Стайлза. — Скотт, послушай, они сделали это со Стайлзом… — Кто? — прорычал Скотт, и, как по команде, вспыхнули фары, и на подъездную дорожку въехал знакомый черный внедорожник. Дерек бросился ему навстречу, увлекая за собой Стайлза, чтобы схватить Скотта и встать между ним и Стайлзом, а также между человеком, который вылезал из грузовика, не выключая фар. Стайлз прищурился от яркого света. Мистер Арджент все еще держал арбалет, и на рубашке под пиджаком была кровь-не Стайлза, он никогда не подходил достаточно близко. Это должно быть от других охотников. Он просто стоял, слегка приподняв брови. Стайлз услышал скрип открывающегося окна над ними, и он осмелился поднять взгляд, чтобы увидеть Эллисон, выглядывающую наружу. — Милая, возвращайся в дом, — сказал мистер Арджент, не отрывая взгляда от рюкзака Стайлза. — Папа, я слышала… Стайлз? Что происходит? Стайлз помахал бы ему рукой, но Дерек мертвой хваткой вцепился в его левую руку, а правая, прижатая к груди, не позволяла двигаться без крайней необходимости. Он оглянулся на Скотта и увидел, что человеческое лицо Скотта смотрит на него в полном недоумении; Дерек схватил Скотта за руку сместившейся рукой, и он погрузил свои когти в руку Скотта. Очевидно, это привлекло внимание Скотта достаточно хорошо, чтобы вернуть его назад, или, возможно, он просто боялся мистера Арджента. — Папа? — повторила Эллисон. — Стайлз, что… кто этот парень, почему они сделали это? Стайлз понял, что Скотт находится слишком близко к дому, чтобы Эллисон могла видеть его из окна. — Хватит, — рявкнул мистер Арджент, перекладывая арбалет в руке, и Эллисон закричала в полном ужасе. Стайлз поднял глаза на звук шагов и увидел, как Эллисон спрыгнула с крыши у своего окна, плавно приземлившись примерно в шести футах от Скотта, чья рука все еще кровоточила под хваткой Дерека. — Скотт? — глаза Эллисон были огромными, и она переводила взгляд с него на отца, Стайлза и Дерека. Мистер Арджент выглядел так же, как Дерек, когда узнал, что Скотт был у Арджентов, и Стайлз даже не рискнул взглянуть на лицо Дерека сейчас. Он едва осмеливался дышать, но пульс стучал у него в ушах, а боль в руке с каждым ударом становилась все слабее и слабее, переходя от боли к чему-то, что он даже не мог ухватить. Все колебалось, балансируя на мгновенном молчании Скотта, шоке Эллисон, хватке Дерека, руке мистера Арджента, держащей арбалет. Парадная дверь открылась, и Стайлз, оглянувшись, увидел свет, льющийся из-за фигуры миссис Арджент, держащей ружье, направленное ей в бок. — Почему бы тебе не войти? — спокойно спросила она, и это был вовсе не вопрос. — Пока мы не разбудили всех соседей. Тогда Стайлз посмотрел на Дерека. Войти внутрь было тем, чего они хотели, когда пришли сюда, за исключением того, что Скотт был здесь, а Стайлз вроде как передумал идти в больницу прямо сейчас. С другой стороны, в игре было много оружия; развернуться и уйти, вероятно, не было вариантом. Дерек выглядел загнанным в угол, но скорее сердитым, чем испуганным, подумал Стайлз. Через несколько секунд Дерек кивнул и подтолкнул Скотта и Стайлза к двери, стараясь держаться между ними и миссис Арджент, а не между ними и мистером Арджентом. — Я привел свою стаю, чтобы встретиться с вами в условиях перемирия, — официально сказал Дерек. Глаза миссис Арджент сузились, но через несколько секунд она кивнула. — Вы должны оказать Стайлзу первую помощь, — добавил Дерек чуть менее надменным тоном. — Вы, должно быть, знаете о лечении людей больше, чем я. — Что вы… — начала Эллисон, и в то же время Скотт сказал: «Вы стреляли…» — и мистер, миссис Арджент и Дерек дружно ответили: «Тихо». Скотт удивленно вскинул голову — Стайлзу не хотелось оглядываться в поисках Эллисон, — но он закрыл рот. Дерек потащил их вверх по ступенькам к входной двери. Миссис Арджент попятилась от порога, но, как только Стайлз переступил порог, она снова вошла, издав «цок» и потянувшись к его руке. Стайлз невольно отпрянул и прижался к спине Дерека. — Слишком туго завязано, — сказала она. — Нам нужно снять его с твоей руки и разобраться со стрелой, иначе вся его рука в опасности. А теперь на кухню. Стайлз вздрогнул, а затем Дерек повернулся, и мир закружился в головокружении. Стайлз вскрикнул от неожиданности, как от новой волны боли, вызванной этим внезапным движением, и его голова упала на плечо Дерека, когда он устроился в его объятиях. Его левая рука лежала поперек тела, почти на правом бедре, и Стайлз ощутил в кармане твердую форму телефона. — Положи его, — услышал он голос миссис Арджент, но Стайлз сосредоточил все свое внимание на том, чтобы засунуть два пальца в карман и нажать кнопку включения телефона. На всякий случай. Послышался неясный отдаленный гул других голосов-голос Эллисон был на мгновение отчетливее остальных, говоря: «люди?», но никто не сказал, что оборотни вернулись. Стайлз повернулся, вытянув ноги на твердой плоской поверхности, но руки Дерека все еще обнимали его. Его голова откинулась на плечо Дерека. Он застонал, когда рубашка была снята с его руки, кровь и боль хлынули обратно. Его рука болела почти сильнее, чем стрела, когда ощущение внезапно вернулось, а затем, внезапно и невероятно, вообще ничего не болело. Стайлз открыл глаза и посмотрел вниз. Правая рука Дерека обвилась вокруг правого локтя Стайлза. Пальцы Дерека были мягко прижаты к внутренней стороне, как будто он пытался нащупать пульс. На пальцах Дерека было что-то… нет, что-то внутри, черные вены выступали под кожей, и они извивались, поднимаясь вверх по руке, по запястью. И Стайлз не чувствовал никакой боли. — Срань господня, — слабо произнес Стайлз, вспоминая сны, где ничто не болело, когда Дерек касался его кожи. — Это тоже реально? Дерек фыркнул ему в ухо, знакомый не совсем человеческий звук раздался позади него, и Стайлз повернул голову достаточно, чтобы увидеть, что Дерек был почти серым под ярким, обычным кухонным светом, болезненно бледным, как будто он испытывал невыносимую боль. Может быть, стрела в руке. — Нет, — ответил Стайлз. — Дерек, не надо… — Я твой Альфа, — процедил Дерек сквозь зубы. — Стой спокойно и дай им все исправить. Стайлз вспомнил, что они не одни, и огляделся. Миссис Арджент положила дробовик на стойку у раковины и изучала руку Стайлза; мистер Арджент все еще держал в одной руке арбалет, а в другой-открытую аптечку размером с ящик для инструментов. Эллисон стояла рядом с родителями, прижав обе руки ко рту. Скотт стоял рядом с Дереком, нахмурившись и изучая место, где Дерек держал руку Стайлза. — Это что, Альфа-штучка? Я тоже могу этому научиться? — спросил Скотт, и Стайлз почувствовал, как Дерек вздохнул ему в волосы. Стайлз похлопал Дерека по левой руке. — Что ты имеешь в виду, говоря «альфа»? — воскликнула Эллисон, когда ее мать повернулась к раковине и начала мыть руки. — Что ты делаешь со Стайлзом? Как же так? Кто ты такой? Дерек прислонился головой к Стайлзу, пряча лицо. Мистер Арджент открыл было рот, чтобы что-то сказать, но тут же закрыл его, наклонив голову и ожидая ответа Дерека. Скотт, всегда готовый помочь, сказал: — Он снимает боль с руки Стайлза. Он может это сделать, потому что он альфа-оборотень. Я тоже оборотень, но бета, так что есть вещи, которые я не могу сделать. Эллисон моргнула, нахмурилась и оглядела всех остальных на кухне, как будто она ждала, что кто-то произнесет кульминационную фразу. — Был… — начала она, оглядываясь на Скотта. Скотт передвинул свое лицо, улыбаясь с закрытым ртом, так что она увидела только глупые части изменения: ни клыков, ни когтей, только заостренные уши и странный нос и перестановку волос. Она моргнула, уставившись на него, а затем протянула руку к Скотту. — Довольно, — резко сказал Дерек, поднимая голову. Скотт отодвинулся как раз в тот момент, когда мама Эллисон обернулась и сказала: — Эллисон, надень перчатки и свяжи ему руку. — Кроме того, семья Арджент-охотники на оборотней, — заметил Стайлз в интересах равновесия, пока Эллисон натягивала стерильные перчатки. — Вот почему у меня в руке стрела. Руки Эллисон замерли, и ее взгляд метнулся от руки Стайлза к отцу. — Ты тоже… — Нет, человек, — ответил Стайлз, внимательно наблюдая за Эллисон, вместо того чтобы посмотреть, что ее мама достает из аптечки. — Но, возможно, я произвел неправильное впечатление, проводя все время с Дереком в лесу. Стайлз почувствовал, как левая рука Дерека сжалась вокруг него, помогая ему не отдернуться от холодного ощущения чего-то влажного на его руке вокруг стрелы. — Если бы Стайлз был волком, — спокойно и достаточно громко произнес Дерек, — стрелять в него было бы все равно что хватать его за руку, чтобы он не шевелился. Он бы исцелился, как только стрела вышла. Стайлз ощутил давление — и еще более странное ощущение облегчения давления — и не смог удержаться, чтобы не взглянуть на свою руку и не увидеть, что миссис Арджент прорезала под кожей кончик стрелы. Пока он смотрел, его кожа натянулась вокруг нее. Дерек ослабил хватку, сильно надавив на руку Стайлза в нескольких местах. Миссис Арджент убрала стрелу, и Стайлз уставился на рану на своей руке. Внутри она выглядела как сырое мясо, и Стайлз отвел взгляд. Это означало посмотреть на Скотта, который наблюдал за ними, слегка нахмурив брови, но, возможно, он видел нечто подобное у ветеринара, и это не было так странно для него. К тому же это была не его рука. — Он не регенерирует, — сказал Дерек низким грубым голосом, который Стайлз описал бы как рычание любого, кого он не слышал на самом деле. — Он человек. Зашейте его. — Сначала надо промыть рану, — совершенно спокойно сказала миссис Арджент. — Он был ранен через рубашку, в ране может быть ткань. Стайлз зажмурился, но Дерек сказал: — Скотт, глаза и нос. Убедитесь, что он чистый. Скотт перегнулся через Стайлза, и Стайлз почувствовал, как что-то холодное и мокрое брызнуло на его обнаженную руку. — Там есть ниточка, — сказал Скотт, — да, вот она. Теперь он просто пахнет Стайлзом. — Спасибо, приятель, — сказал Стайлз, когда Скотт выпрямился, и Скотт ухмыльнулся. Были некоторые ощущения, о которых Стайлз не хотел думать слишком много, не говоря уже о слабых звуках, а затем миссис Арджент сказала: — Ослабьте давление, сейчас же, — и Стайлз напрягся. Дерек тихонько прошипел у него за спиной. Боль не вернулась, но Дерек перестал давить так сильно. Он зажимал кровеносный сосуд, понял Стайлз, когда осмелился еще раз взглянуть вниз и увидел несколько крошечных капель крови, медленно поднимающихся вокруг швов, удерживающих вместе что-то, что должно было быть веной. Он издал тихий испуганный звук. Это было намного больше его собственных внутренних работ, чем он когда-либо хотел видеть. — Шевели пальцами, — приказала миссис Арджент, оторвавшись от своей работы и встретившись взглядом со Стайлзом своими ледяными бледно-голубыми глазами. Стайлз опустил взгляд на свою руку и пошевелил пальцами, убеждая себя, что это похоже на руку робота Люка. Во всяком случае, его рука все еще работала. — Хорошо, — сказала миссис Арджент, и Стайлз почувствовал, как игла вонзилась в его плоть, и понял, что сейчас она все зашьет. Он уставился в потолок и сжал свою левую руку на тыльной стороне ладони Дерека. Дерек переместил свою левую руку, чтобы накрыть ладонь Стайлза, и Стайлзу пришлось сознательно сдержаться, чтобы не повернуться и не прижаться щекой к щеке Дерека. Вместо этого он попытался сосчитать количество швов, но к тому времени, когда миссис Арджент произнесла: «Ну вот» удовлетворенным, законченным тоном, у него получилась совершенно невероятная цифра. Стайлз опустил глаза. На внутренней стороне его предплечья был аккуратный черный ряд швов, изогнутых, как улыбка Джокера, с обоих концов, где были настоящие проколы от стрел. Его кожа была испачкана чем-то слишком оранжевым, чтобы быть кровью — йодом, подумал он, даже когда миссис Арджент начала вытирать ее. — Давай перевяжи, Эллисон, — сказала миссис Арджент, отворачиваясь, чтобы снять перчатки и снова вымыться. Эллисон вытащила большой рулон марли и осторожно улыбнулась. Стайлз оглянулся и, к своему полному удивлению, увидел, что Скотт наблюдает за Эллисон с явным восхищением ее техникой перевязки. Миссис Арджент вернулась с бутылкой Адвила. — Скотт, принеси Стайлзу что-нибудь выпить, ему нужна жидкость. — О, да, — Скотт повернулся и огляделся, затем пошел в кладовку, нашел бутылку красного «Гаторейда» и открыл ее для Стайлза. К тому времени, как он протянул его Стайлзу, миссис Арджент уже держала в руке четыре таблетки Адвила. Стайлз сделал неопределенный жест левой рукой, уже держа бутылку, и Дерек решил проблему, потянувшись вокруг него, чтобы взять таблетки из ее руки и положить их в рот Стайлза, когда тот от удивления открыл рот. Скотт забрал «Гаторейд» и сунул ему в руку энергетический батончик, который Стайлз тоже съел. Через пару укусов он остро осознал, что лежит в центре кухни Арджентов, на столе, прислонившись к груди Дерека в умеренно приятной манере, а Скотт и все три Арджента собрались вокруг него. — Может, нам… — Стайлз посмотрел на свою руку, аккуратно забинтованную под разорванными рукавами окровавленных рубашек. Он не мог удержаться, чтобы не сесть прямо, но Дерек держал его почти неподвижно. — Сделать перерыв? Можно мне спуститься? — Доешь, тогда можешь попробовать, — сказал Дерек, и Стайлз вспомнил, как Дерек скептически посмотрел на него, когда тот попытался встать. Он откусил еще один кусок энергетического батончика, прежде чем потянулся за «Гаторейдом», чтобы запить его. — Ты, — сказала миссис Арджент с легкой властной резкостью в голосе, глядя на мистера Арджента, — можете навести здесь порядок. Его губы сжались, но мистер Арджент кивнул. В какой-то момент он положил арбалет, а теперь положил аптечку первой помощи — очевидно, в коробку неотложной помощи — и махнул рукой, чтобы миссис Арджент и Эллисон отошли в сторону. Они оба пошли умываться в раковину, когда он начал вытирать всю кровь. Стайлз сосредоточился на жевании энергетического батончика и не смотрел. На самом деле ему не нужно было видеть, как много его собственной крови вытирается. Опрокидывая последнюю порцию «Гаторейда», он заглянул туда как раз вовремя, чтобы мистер Арджент выпрямился и посмотрел ему прямо в глаза. Стайлз вдруг понял, что мистер Арджент, как ни странно, смотрит ему прямо в глаза. Прежде чем он успел это обдумать, мистер Арджент расправил плечи, явно собираясь с духом. Стайлз слегка приподнялся в ответ, и руки Дерека двигались вместе с ним, не давая ему зайти слишком далеко. — Стайлз, — сказал мистер Арджент. — Прошу прощения. Был ли ты оборотнем или нет, у меня не было причин думать, что ты заслуживаешь того, чтобы тебе причинили вред. У нас есть кодекс: мы охотимся на тех, кто охотится на нас. Дерек, стоявший позади Стайлза, издал тихий, но явно скептический звук, и взгляд мистера Арджента на секунду скользнул мимо Стайлза к Дереку. Его губы раздраженно сжались, но он снова встретился взглядом со Стайлзом и продолжил тем же официальным, вежливым тоном: — Это было неправильно с моей стороны, и я сожалею. Надеюсь, ты быстро и хорошо поправишься. Стайлз осторожно кивнул, прекрасно понимая, что Дерек позади него явно не доверяет каждому слову: — Я провел достаточно времени среди помощников моего отца, и вы не первый, кто хочет заткнуть мне рот с помощью метательного оружия. Раздраженный взгляд мистера Арджента стал еще глубже. Стайлз понял, что это серьезная вещь, к которой он должен относиться серьезно. Дерек сказал, что он привел свою стаю в этот дом на условиях перемирия, и весь этот визит должен был быть своего рода дипломатией между волками и охотниками. Это был их лучший шанс договориться о безопасности для Дерека и Скотта. — Я имею в виду, спасибо, — сказал Стайлз. — И я принимаю ваши извинения. Мистер Арджент едва заметно кивнул, и Стайлз увидел, что он решил не делать ничего столь грубого, как спрашивать, означает ли это, что Стайлз не упомянет об этом отцу. Стайлз решил не давать никаких обещаний. — Эллисон, — сказала миссис Арджент, — сходи одолжи Стайлзу чистую рубашку. — Нет, — резко ответил Дерек и убрал левую руку со спины Стайлза. Ключи от машины громко звякнули в тихой кухне, когда он протянул их Скотту. — «Камаро» припаркован через дорогу. В багажнике есть одежда, принеси рубашку для Стайлза и мою куртку. Взяв ключи, Скотт оглядел Дерека с ног до головы, но тот лишь кивнул и поспешил к входной двери. — Хорошо, — сказала миссис Арджент. — Стайлз, теперь ты можешь попытаться встать. Мы будем в столовой. Все трое Арджентов направились к двери, Эллисон крепко держалась между родителями и всю дорогу смотрела через плечо на Стайлза. Дерек положил голову на плечо Стайлза, и тот наконец осмелился протянуть левую руку и дотронуться до его волос. Несколько секунд никто из них не двигался, а потом Дерек толкнул Стайлза вперед, так что тот сел сам. Стайлз положил здоровую руку на колено, опустил голову и глубоко вздохнул, и первая волна головокружения прошла.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.