ID работы: 4108041

Страна твоих Грез

Гет
PG-13
Завершён
18
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
49 страниц, 16 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 71 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава IV. Королевский Сад.

Настройки текста
      Утро у Бриджет началось с острой головной боли. Она ходила по дому, стоная, и просила служанку принести ей воды. Кэролайн же хохотала в сторонке. Затем, в столовую, где находились девушки, вошел дворецкий и передал послание от Королевского гонца. Франк вручил письмо Бри, но она отказалась его читать, сославшись на изнурительную головную боль и головокружение. Тогда Кэрри вскрыла печать и развернула пергамент. Письмо было адресовано и мисс Харди, и мисс Грант. Отправителем была госпожа Салливан. В письме она благодарила за почтенный визит на бал Короля:       Дорогая Бриджет Харди и уважаемая Кэролайн Грант, благодарю Вас от имени Его Величества за то, что вы удосужились побывать на балу. Надеюсь, Вы хорошо провели время. Мне очень жаль, что Вы так скоро нас покинули. Его Величеству хотелось бы провести с Вами больше времени и узнать получше, поэтому Мы смеем пригласить Вас на полуденное чаепитие в Королевском Саду.

С уважением, Ваша мисс Бекер.

— Ах! Нас пригласили в Королевский Сад! — воскликнула Бриджет, позабыв о недавней головной боли. — Тогда нам следует поспешить, и привести себя в порядок. Ведь мы не можем заставлять Его Величество ждать? — улыбнулась Кэрри.       Девушки поднялись на второй этаж и начали выбирать наряды. Бриджет остановилась на белоснежном платье в греческом стиле. Волосы заколола на затылке в крепкий пучок. Кэрри выбрала длинное, нежно-голубое платье на одно плечо. Шифон словно струился по стройным ножкам мисс Грант, достигая пола. Девушка не стала делать себе вычурных причесок, а лишь распустила пряди, и они легкой волной легли на её плечи. Попудрив носики, девушки сели в экипаж и отправились во дворец.       У ворот подруг встретила прислуга, она сопроводила девушек в Королевский Сад. Это место ничем не уступало замку. Оно было великолепно: кустовые фигуры, многоярусный фонтан, вдоль широкой дорожки протянулись живые стены. В зеленых, ухоженных зарослях расцветают алые, белые и желтые розы. В конце дорожки, стоит деревянный мостик, усыпанный пестрыми цветами. Перейдя через него, девушкам открылся вид на летнюю беседку. Вокруг высажены ароматные ирисы, а поодаль шикарный пруд с кувшинками. На том берегу выросла могучая ива. Её ветви устало свисают и теребят водную гладь.       Кэролайн и Бриджет подошли поближе к беседке. Навстречу им вышла госпожа Салливан. Она провела их внутрь. В середине стоял белый, круглый стол. Он был накрыт на восемь персон. В беседке благоухало ирисами. Видимо свежий ветерок завлекал аромат цветов внутрь. Уильям встал, дабы поприветствовать милых дам. В знак почтения он поцеловал их ручки и помог сесть за стол. Дворецкий разлил чай гостям и удалился. Помимо Кэрри, Бри и госпожи Салливан, в беседке сидели ещё четыре женщины. — Знакомьтесь, это сестры Паттерсон. Правда, очаровательные близняшки? — начала ознакомление мисс Бекер.       Девушки были похожи, как две капли воды, отличить их можно было только по цвету платьев. На вид им не дашь и восемнадцати. Девушки были явно из обеспеченной семьи, раз их пригласили на чаепитие в сад. Близняшки мило хохотали и игриво махали веерами. — А это мисс Бутман и мисс Милтон, — продолжила Салливан.       Эти двое выглядели постарше, лет на двадцать пять — тридцать. На них красовались яркие, пышные платья с глубоким декольте, и небольшие шляпки с сеточкой и перьями. Пальцы были усеяны кольцами, а на шее повисли драгоценные, многогранные колье. Женщин можно было бы сравнить с павлинами. Ведь столь ярких особ вы не встретите нигде.       Женщины в буквальном смысле этого слова, не давали спокойно насладиться полуденным чаепитием ни Уильяму, расспрашивая про его состояние и планах на будущее, ни мисс Грант, задавая колкие вопросы, на которые Кэрри не всегда могла ответить, потому что считала это личным делом каждого человека. Прицепились они именно к этой парочке, потому что их напрягало то, как Уильям и Кэролайн поглядывали друг на друга, видимо они чувствовали конкуренцию со стороны мисс Грант. Уильяму наскучило общество придирчивых дам, и он решил уединиться. Пройдя мимо Кэрри, он провел пальцем по её тыльной стороне ладони. Девушка поняла намек, и немного подождав, чтобы не вызвать подозрений, покинула беседку, сославшись на резкое головокружение из-за обилия цветочных запахов.       Когда она вышла наружу, то застала Уильяма у пруда — он ждал её. Протянув руку, Король помог юной леди сесть в лодку. Они переправились на другой берег, остановившись под широкими ветвями ивы. Девушка, сидя в лодке, опустила руку в воду. От этого по поверхности пробежала дрожь. Величественная ива закрывала собой палящее солнце. Уильям подал руку даме, и они благополучно сошли на берег. Усевшись под деревом, они начали беседу. — Вы так скоро нас покинули. Я надеялся, что вы, как Золушка, потеряете туфельку, и это будет новым поводом увидеться. Однако, мои ожидания были напрасны, — начал Король. — И тогда вы решили пригласить нас на чаепитие? — перебила мисс Грант. — Извините, за неподобающее поведение моих гостей. Они постоянно расспрашивают о всякой ерунде. Порой мне кажется, что я им интересен только из-за состояния, но ведь это так и есть? — спросил Уилл. — Ну что вы, с вами очень интересно вести разговор. Вы разносторонний человек и многое знаете, — поддержала девушка. — На самом деле, вы единственная, кто захотел узнать меня никак Короля, а как Уильяма. — Я знаю, что вы с госпожой Салливан не кровные родственники, — намекнула Кэрри, в надежде, что Уильям расскажет историю. — Да. Салливан Бекер — не моя родная сестра. Это случилось, когда миссис Бекер — лучшая подруга моей матушки — захворала. Врачи говорили, что ей оставалось недолго. После смерти миссис Бекер моя семья взяла под опеку малышку Салливан. На тот момент ей было восемь, а мне пять. Я до сих пор вспоминаю те радостные дни, проведенные вместе с сестренкой. Я был очень счастлив, обретя друга. Минуло уже семнадцать лет, но мы всё также не разлей вода, — Уилл на протяжении всего рассказа, смотрел вдаль, словно погруженный в далекие воспоминания.       Кэрролайн ничего не ответила, потому что рассказ сильно затронул её сердце, а то, что Уиллям откровенно рассказывал о своем прошлом, Кэрри поразило. Он настолько ей доверяет? Неужели она и впрямь первый человек, который заинтересовался его жизнью?       Уильям скользнул по руке Кэролайн от запястья к кончикам её длинных, тонких пальцев. Кэрри покраснела. Парень ласково смотрел на девушку. Их пальцы сплелись друг с другом в замок. Уилл завел за ушко прядку волос Кэрри и скользнул большим пальцем от уголка глаза мисс Грант к виску. По телу пробежали мурашки. Снова запах его легкого одеколона. Его полуоткрытые губы ближе и ближе. Он тихонько касается ими щеки юной леди, и ведет тоненькой змейкой к шее. Слышно, как он вдыхает запах её парфюма. Потом поднимает голову, открывая глаза, и легко цепляет её губы своими. Сейчас-то им точно никто не помешает. Уильям, уже с большей уверенностью, по-настоящему целует девушку, позабыв о манерах и такте.       Последние здравые мыли благополучно покидают разум. Вокруг щебечут пташки, слышен шелест древней ивы, легкий ветерок разносит благоухание цветов в округе. Уильям обхватил девушку за талию, та обняла парня за шею. Поцелуй был полон нежности и страсти одновременно. Воздуха уже не хватало, но желания отстраняться не было. В конце концов, долгий и чувственный поцелуй завершился. Отпрянув друг от друга, оба смотрели с нежностью и заботой, с проступившим румянцем на щеках. Уилл улыбнулся и провел рукой по щеке Кэрри, та прикрыла глаза от удовольствия. Уилл прижался своим лбом к её, и веки Короля опустились. Он наслаждался близостью дорогого для него человека.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.