ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 6. Хребет Ньёрда

Настройки текста
       Французские служивые рано ликовали. Поначалу им казалось, что они загнали пиратов в ловушку, однако осознание того факта, что из преследователей сами стали преследуемыми, пришло к ним слишком поздно. На «Леди Макбет» Хелен Мюррей следила за курсом, которым следовала «Чёрная Жемчужина», и, естественно, резкий разворот союзнического судна показался ей подозрительным, но появление третьего лишнего, развеяло все тени её сомнения. - Лево руля! – скомандовала она. – Лечь на левый галс! - Мэм, в двух словах, что мы делаем? – взволнованно спросил Грег. Вплоть до этого момента мисс Мюррей всегда объясняла ему, что собирается предпринять, а сейчас почему-то промолчала. - Нет времени объяснять, мистер Джойс, выполняйте! – услышал он в ответ. Впрочем, долго гадать над причинами, побудившими капитаншу резко скорректировать курс, ему не пришлось. Успешно выполнив маневр, «Леди Макбет» оказалась прямо за вражеским кораблём. Через подзорную трубу капитан смогла прочесть его название. - «Бургундия», значит, – произнесла она безразлично. – Хорошее судно, будет немного жаль его топить.        Экипаж «Бургундии», преследуя «Чёрную Жемчужину», потерял слишком много времени. Второй пиратский корабль шёл прямо за ними, стремительно набирая скорость и грозя протаранить корму бушпритом. Французы оказались в затруднительной ситуации. Пришлось им срочно отойти в сторону, чтобы выровнять своё положение. «Леди Макбет» гнала «Бургундию» ровно до тех пор, пока та не поравнялась с «Чёрной Жемчужиной». Королевская лилия, точно так же, как и её несостоявшаяся жертва, резко остановилась, налетев на риф. «Леди Макбет» заходила с правого борта, не подбираясь слишком близко, однако этого расстояния было достаточно для того, чтобы удачно обстрелять противника. Воробей и Барбосса быстро сообразили, что собирается предпринять союзница. Служивые едва собрались открыть огонь по пиратам, но те сделали это первыми. «Чёрная Жемчужина» с левого борта, «Леди Макбет» - с правого. Никогда ещё уверенность столь быстро не сменялась отчаянием, никогда ещё охотник не превращался так быстро в беспомощную дичь. А французы оказались именно в таком положении. Мгновенно проведённый абордаж, последовавший за мощными бортовыми залпами обоих пиратских судов, захватил их врасплох. Немногие из офицеров французской короны мужественно пытались дать отпор атакующим. Под натиском корсаров моряки отступали со шкафута на корму и на нос корабля, а пока этот молниеносный бой свирепствовал на верхней палубе, группа корсаров прорвалась через главный люк на нижнюю палубу и захватила канониров, стоявших около своих пушек, другая добралась до арсенала.        После непродолжительной пушечной дуэли французский военный корабль начал буквально разваливаться. Сперва рухнули фок и бизань—мачты, затем посыпались обломки рей, словно иголки рождественской ели. Левый борт, обстреливаемый «Жемчужиной», заволокло невнятного цвета дымом, что закрыло обзор, что так же сыграло на руку морским разбойникам.        Недолгий, но ожесточённый бой кончился. Какой-то корсар своей абордажной саблей перерубил фал, и флаг Бурбонов соскользнул с верхушки мачты. Пираты сейчас же овладели всем кораблём, и обезоруженные французы, как стадо баранов, толпились на верхней палубе. Без каких либо церемоний, пираты отправляли на тот свет любого, кто пытался оказать им сопротивление. Тех немногих, кто уже был не в состоянии это сделать, скручивали и утаскивали прочь, попутно прихватывая всё самое необходимое для дальнейшего плаванья – провизию, медикаменты, запасные паруса и снасти и трофейное оружие. Трюм «Бургундии» загорелся, пламя подбиралось всё ближе и ближе к бочкам с порохом. Последние корсары покинули борт погибающего судна буквально за пару минут до его взрыва. Мощная волна окатила каики, с которых морские ястребы брали свою жертву на абордаж.        Пленных доставили на борт «Чёрной Жемчужины». Восемь человек, оставшихся в живых, выстроили в одну шеренгу и поставили на колени. Дальнейшую их судьбы должны были решить капитаны. Команда «Жемчужины» и часть команды «Леди» собралась вокруг живых трофеев, ожидая приказа своих командиров. Хелен Мюррей не преминула возможностью снова подняться на борт к своим союзникам. Правда, первое, на что она обратила внимание, были вовсе не пленники. - Уф, что это за запах? – процедила она, морщась. – Такое ощущение, будто воняет серой. - Так и есть, госпожа Мюррей, – сообщил ей Гиббс и тут же покраснел от стыда. – Приношу извинения, но мы были вынуждены пустить в расход часть вашего груза. Если бы не эта уловка капитана, вклад экипажа «Жемчужины» в победу был бы весьма незначителен. - Вам-то за что извиняться? – мягко, но прохладно ответила Хелен, обмахиваясь шляпой. – Капитан натворил, пусть капитан извиняется. Я даже знаю, кто именно.        Подоспевший к месту встречи Джек Воробей собирался что-то сказать, но услышав последнюю реплику женщины, принял обиженный вид. - Знаете, мисс, смешать порох с серой – не такая уж и плохая идея, как вы думаете, – поспешил заявить он. – Зато залп вышел эффектным, согласитесь. - Матерь Божья, да здесь настоящее дыхание Ада! – громко возмущался Грег Джойс. – Вы что, ядрами с серой стреляли, что ли? – обратился он к Джеку. - Угадал, – ответила за него капитан «Леди Макбет». - Вы говорите так, будто это плохо! – не унимался Птах.        Тем временем капитан Барбосса оглядывал живую добычу не без доли брезгливости. Ну, какие из них, к чёрту, бойцы? Дрожащие сопляки, легко сдавшиеся при первой серьёзной опасности. Небось, это был их первый рейд, жаль, что последний. Что делать с ними – непонятно.        Взгляд капитана задержался на одном пленнике. Мундир офицера выдавал в нём персону, отнюдь не последнюю на захваченном корабле, а это повышало ценность этого человека. Пленник сверлил морского волка презрительным взглядом, не стесняясь глядеть ему в глаза. Такое проявление дерзости не могло не заинтересовать Гектора. Он приблизился к наглецу и схватил его за подбородок, чтобы лучше разглядеть. Молодой человек, темноволосый, со светло-голубыми глазами, он был не старше плотника, которого Воробей арендовал у мисс Мюррей. Наличие у него офицерского мундира в столь юном возрасте казалось более, чем странным.        Сюзанна выбралась из своего укрытия, и пока Элизабет переговаривалась с Джеком и Хелен, подошла к отцу. Ей хватило несколько секунд, чтобы узнать странного пленника. Лицо девушки исказила злобная гримаса, на виске запульсировала жилка. Она бы с удовольствием бросилась на этого человека с кулаками, но вряд ли отец одобрит такой поступок. А ведь соблазн очень велик… - Папа, я хочу ему врезать! – заявила Сю. – Это же Франсуа Лессар! Он и его сестра постоянно мучили меня в Новом Орлеане, издевались надо мной! Ненавижу его и Софи! - Бонжур, Сюзанна Рушье, – несмотря на своё положение молодой офицер держался весьма высокомерно. – Я почему-то не удивлён, увидев тебя среди этого сброда. - На твоём месте, сынок, я бы вёл себя повежливее с людьми, в руках которых находится твоя жизнь, – раздражённо бросил ему капитан. – Ты хоть знаешь, с кем сейчас разговариваешь? - Разумеется! Вы – Гектор Барбосса, пират, грабитель, поджигатель, мародёр и государственный изменник, по которому давно скучает эшафот, – Франсуа Лессар ехидно улыбнулся. – А так же сожитель шлюхи – клятвопреступницы и отец её суки – дочери.        Теперь настал черёд Барбоссы взбеситься. Он схватил юношу за горло и принялся трясти его со всей силы. Морской волк был вне себя от гнева. - Ах ты, щенок, поганый выродок! – бушевал он. – Мало того, что его захватили, так он и пасть свою открывать вздумал! Жить надоело, да?        Франсуа не отвечал. Он просто закрыл глаза и захихикал. Барбосса резко отпустил парня и тот глубоко задышал. - Сюзанна, доченька, я тут решил сделать тебе подарок, – проговорил он театрально-ласково. – Разрешаю тебе ударить этого сукина сына, как ты и просила. Но только один раз. - Ой, спасибо, папочка! – заголосила рыжая в той же манере. – Ты такой добрый, добрее всех на свете!        Девушка нежно чмокнула отца в щеку и оглядела Лессара, выбирая, куда бы нанести удар. Юноша смотрел на неё, как на глупое животное, и ничего, кроме презрения, в его взгляде не было. Наконец, Сюзи ударила его ногой прямо по лицу, благо тот всё ещё стоял на коленях. Франсуа откашлялся, сглотнул гадкую смесь слюны и крови и злобно посмотрел на пирата и его дочь. - Вы за это заплатите, – прошипел он. – Вы оба.        Дальше терпеть это хамство Гектор не мог. Теперь он гадал, что стоит сделать с нахалом, килевать и повесить или просто повесить? Оживлённая беседа капитана с пленником привлекла внимание Элизабет. - Что у вас происходит? – поинтересовалась она. – Кто это? - Да так, засранец, который только что преследовал нас, – ответил ей Барбосса. – Наглая свинья, которую не научили манерам. - А ещё он со своей сестрицей кровь мою в детстве попивал! – добавила Сюзи. – Помнишь, я тебе рассказывала про Лессаров, Софи и Франсуа, которые любили в грязь меня втоптать? - Помню. Ты кажется, говорила, у них отец – важная шишка в колонии. - Ага, – дочь Барбоссы указала на парня. – Это и есть Франсуа.        Лессар, казалось, мгновенно забыл, как рыжая дьяволица врезала ему ногой. Он принял обычное саркастичное выражение лица и заговорил в том же пренебрежительном тоне, как и десять минут назад. - Между прочим, наш с Софи отец с недавнего времени занимает пост губернатора Луизианы, – сказал он хвастливо. – Вы и так по уши в дерьме, господа, а захватив меня в плен, вы увязли ещё глубже. А мой зять – полковник Оноре де Сен–Матис с пиратами церемониться не привык. Можете сейчас смеяться, но поверьте, когда вы попадёте в руки к мужу моей сестры, вы проклянёте день и час, когда появились на свет. - Ну, парень, придумал бы угрозу поинтереснее, а то эту я слышу каждый день, и никто её в действие так и не привёл, – отрезал Барбосса. – И с зятем твоим мы разберёмся, будь спокоен. Ты лучше за себя бойся, щенок, как бы тебе на дне не очутиться после всего того, что ты тут натворил. - Барбосса, не делай этого, – неожиданно одёрнула его Элизабет. - А кто мне запретит? Ты, что ли? - Вообще-то, сын губернатора может быть очень полезен, или ты собираешься выкинуть такой козырь? - В каком-то смысле ты, конечно, права, но разыграть этот козырь в нашей экспедиции вряд ли удастся. Если только губернатор сам не обратится с требованием выдать ему сына, но где и как он нас найдёт? - Но ведь этот же как-то нашёл.        Джек Воробей не был бы Джеком Воробьём, если бы не влез в разговор заклятого друга. И, конечно, он не мог пройти мимо темы, затронутой в нём. - Мне жаль разочаровывать тебя, Гек, но мисс Элизабет права, – пропел он. – Представь такую ситуацию: идём мы, такие, сами по себе, никого не трогаем, и вдруг нас настигает военное судно золотых лилий, наподобие того, которое едва не сцапало нас сегодня, а то и не одно. Сбежать, конечно, можно, но ведь подданные французской короны могут и окружить нас, верно? Что делать в таком случае? Правильно, разыграть вышеупомянутый козырь! Так что парень вполне может быть живым щитом, смекаешь? - Я уже однажды послушал тебя, хватит! – не уступал Гектор. - Тогда послушай, что скажет дочка, – мгновенно нашёл выход Джек. – Пусть она решает судьбу юноши. Станет верховным судьёй, так сказать.        Сюзанна серьёзно задумалась над этими словами. Иногда она не понимала, шутит ли её чудаковатый приятель, или нет. Конечно, отец поспешил высказаться по этому поводу, но Воробей всё гнул свою линию. Пусть раньше художница и представляла себе, как расправляется с ненавистными Лессарами, однако перспектива лично отдать приказ о смертной казни хотя-бы одного из них, обескуражила её. От волнения девушку бросило в жар. - Ну, каков твой вердикт, Сюзи? – Птах сгорал от нетерпения.        Дочь Барбоссы презрительно поглядела на пленника. По выражению его лица она сообразила, что он ждёт от неё решения о расправе. Даже губы в дурацкой улыбке скривил, стервец! Девушка поняла, какой участи достоин её давний обидчик. - Пусть живёт, – сказала она твёрдо и властно, подражая отцу. – Воспользуемся им в острой ситуации. Если же вздумает рыпаться – отправится на корм рыбам.        Решение было окончательным и с величайшей неохотой Барбоссе пришлось согласиться, лишь бы от него отстали. Жестом он приказал своим людям препроводить захваченного офицера в трюм и запереть его там. Тот не сопротивлялся, лишь поглядывал на пиратов, как на низших существ и был абсолютно уверен, что надолго в плену не задержится. Возня с пленником заставила Хелен Мюррей только саркастически хмыкнуть. - Вы уделили сей персоне слишком много внимания, – обратилась она к своим компаньонам. – Я бы не была столь милосердна к человеку, который рвался захватить меня для передачи властям. Ну, или убить, тут уж как повезёт. - Приношу свои глубочайшие извинения, mia donna, но дело сделано, – резюмировал Воробей. – Но в хозяйстве лучше держать всё, чтобы на случай непредвиденной ситуации правильно им воспользоваться. - Ну, это спесивое существо, с рожей псевдовеликого короля, может, вам и понадобится, но это отрепье куда девать? – Хелен указала на оставшихся захваченных французских моряков. - Как куда? Этих, мэм, заберёте вы, – ответил ей Барбосса, словно поучал школьника. - Зачем они мне? Чем они ценны? - Ну, как зачем? – рыжий капитан словно насмехался над женщиной. – Но я решил уступить даме лучшую часть. А вам лишние рабочие руки всегда пригодятся. - А лишние рты? – возмутилась пиратка. – Мне свою команду кормить прежде всего надо, а не содержать лишний балласт. Как вы хорошо всё устроили, капитан, себе взяли одного пленника, когда сами только что были против даже одного, а мне подкидываете семерых, – заявила она с укором. – Я обеспечивать их всем необходимым, кормить не собираюсь, поэтому на борт «Леди Макбет» не возьму. - Возьмёте, обязательно возьмёте. - Я их утоплю. - А я не позволю вам сделать это. - Почему же? - Не позволю и всё.        Последние слова были произнесены в столь строгом и повелительном тоне, что на секунду Хелен сама забыла о своём статусе капитана. Ещё ни один коллега – главарь пиратов так с ней не разговаривал. Что же этот ирландец себе позволяет? Небось, сам себя главным в триумвирате назначил. Что ей делать, она сама решит, ибо не маленькая девочка. Никто не будет ей командовать, даже живая легенда. - Хорошо, я заберу этих жалких крыс, - промолвила она, ясно давая понять, что делает гигантское одолжение, – но удобоваримых условий содержания и сытной пищи им не гарантирую. - Я и не требую обращаться с ними, как с принцами. Просто заберите их и всё. Сделайте это, капитан. - Да, капитан.        Итак, спор был урегулирован. «Леди Макбет» взяла на буксир «Жемчужину» и потащила за собой, сдвинув, тем самым, с мёртвой точки. Пиратам осталось только договориться насчёт дележа куда более ценной добычи: боеприпасов, продовольствия и пресной воды. Воробей всеми силами души рвался выступить переговорщиком со стороны «Чёрной Жемчужины», но Мюррей заявила, что верить ему нельзя, так что пришлось Барбоссе взять на себя и эту миссию. Со стороны «Леди Макбет» по большей части переговоры вёл Грег Джойс. Интерес капитана к дележу пропал на удивление быстро, но неожиданно возник другой.        Хелен поймала себя на мысли, что на союзника по авантюре она поглядывает чаще, чем в смету, составляемую старпомом и в бухгалтерскую книгу. Обычно другие капитаны либо изрыгали в её адрес тонны желчи на основании её половой принадлежности, либо принимались обращаться с ней, словно с рядовой барышней, флиртовать. Но Гектор Барбосса не таков. Шотландка не могла удержаться от того, чтобы сравнить его с другими. Не стал заигрывать с ней, как тот же Воробей, не пришёл в бешенство от того, что имеет дело с женщиной. Более того, для него, похоже не имеет значения пол делового партнёра, если требуется заключить выгодную сделку, как и всё равно, кем командовать, матросом из своей команды или капитаном другого корабля, мужчиной или женщиной. Интересно, как он уживается со своей дочерью? Небось, держит в ежовых рукавицах. А может, заботливее человека не сыщешь во всём мире, откуда ей знать? Что движет этим мужчиной, какие он преследует цели? Хотелось бы ей узнать его получше. Сославшись на духоту, Хелен вышла из каюты не столько, чтобы подышать воздухом, сколько собраться с мыслями и настроиться на деловой лад.        Капитан Барбосса отметил талант старпома Джойса к ведению подсчётов и грамотному дележу раздобытого добра. Давно он не встречал столь грамотного корсара, даже невольно позавидовала мисс Мюррей. - У нас ещё остаются несколько шпаг, отобранных у офицерского состава французской посудины, – говорил Грегори со знанием дела. – Так как никому из наших холодное оружие не требуется, их нужно продать, ибо превосходнейшего качества сталь – не тот товар, что на Тортуге имеется в изобилии. Эти можно загнать тридцать дублонов, а вот эту, что принадлежала горе – главарю, не меньше, чем за пятьдесят. - Вы говорите, как настоящий делец, мистер Джойс, – произнёс старый морской волк не без восхищения. - Отчасти я и есть делец, – похвастался тот. – До знакомства с капитаном Мюррей я служил квартмейстером у капитана Кэлтона, пока наш корабль не захватили испанцы. Свергнув их, Хелен назначила меня старпомом не в последнюю очередь по этой причине. - Это было весьма разумно с её стороны. Ты действительно достоин своей должности. Услышать похвалу от прославленного пирата Грегори было приятно вдвойне, и за себя, и за своего капитана. Можно считать, что дела идут в верном направлении, осталось только уведомить саму мисс Мюррей о достигнутых результатах. А та на скуку и унынье не жаловалась.        С палубы раздавался раскатистый смех. Капитан Мюррей не только веселилась сама, но и организовала развлечение для команды. По её приказу пленных французских солдат вывели на палубу и заставили раздеться. Безоружные, лишённые хоть какой-нибудь защиты и возможности просить о помощи, они могли лишь уповать на милосердие единственной женщины, находящейся на борту. Проблема лишь в том, что эта женщина – главарь банды, не собиралась лишать себя и своих людей весьма забавного, по её меркам, зрелища. Сперва она приказала своим пленникам снять камзолы и рубахи, затем башмаки и кюлоты. Пираты зычно хохотали, глядя на французов, оставшихся в одних панталонах и гадали, остановится ли капитанша на достигнутом или пойдёт дальше. Победили те, кто выбрал второй вариант. - И панталоны снимайте, господа, – сказала Хелен так, словно отдала обычную, повседневную команду. Витч, которую она поглаживала, держа на руках, словно поняла смысл слов, сказанных хозяйкой и изобразила на мордочке нечто, похожее на улыбку. Пленники не поспешили делать то, что им только что велели, и тогда пиратке пришлось повториться. – Снимайте панталоны, господа, – сказала она куда более холодно и властно, и это уже был самый настоящий приказ. – Я сказала, снимайте панталоны, – добавила она ещё более строго и в её голосе слышалась явная угроза. – Ещё раз повторять я не буду.        Под оглушительный смех морских разбойников, несчастным пришлось выполнить требование капитана Мюррей. Пиратка не разрешила им даже прикрыть промежность, а тех, кто пытался это сделать, она приказала боцману хлестать кнутом по рукам и по ягодицам. Корсары хватались за животы от смеха, наблюдая за неловкостью пленников. Хелен полностью разделяла настроение команды, но тут ей показалось мало. - Целуйтесь, – скомандовала она. – Ты с этим, а ты – вон с этим, – указала она на нескольких служивых и добавила, не то успокаивая их, не то издеваясь. – Представьте, что держите в объятьях невероятную красотку, девушку мечты.        Капитан Мюррей коварно улыбалась, а её люди едва не валились с ног, хохоча. Боцман подстёгивал пленников подчиниться требованиям морской львицы, пуская в ход хлыст, пусть и в треть силы. Пираты свистели и улюлюкали, а их лидерша задумалась о новом способе унижения живых трофеев. - Отставить! – раздался голос визитёра с «Чёрной Жемчужины». - Что за содомию вы здесь развели, мисс Мюррей?! – налетел Барбосса на женщину. - Мои пленники, и я что хочу, то и делаю с ними, – парировала та. – К тому же, когда я их подбирала (по вашему настоянию, между прочим), тёплого приёма не обещала. - И всё же я не разрешал вам разводить подобные безобразия! - На своём корабле, сэр, я ни у кого не спрашиваю, что мне делать, а чего не делать! - Гадости, подобные этой, не делать точно, – морской волк неожиданно сменил тон. – Или этот Содом с Гоморрой вы организовали специально для меня, чтобы продемонстрировать уровень своей вульгарности и распущенности?        Высокомерная ухмылка мгновенно исчезла с лица Хелен. Молодая женщина сбросила кошку с рук и неприветливо глянула на союзника. В её душе появилось ощущение, будто она только что проиграла какую-то битву, причём противник обошёлся довольно небольшими силами. Не хватало ещё, чтобы ирландец в очередной раз оказался прав. Впрочем… Он и так прав! Горечь обиды застряла комом в горле и заставила хозяйку «Леди Макбет» учащённо задышать. - Чего вы хотите? – наконец спросила она, изо всех сил подавляя раздражение. - Чтобы вы перестали заниматься тем, чем вы занимаетесь сейчас, и хотя бы ради приличия поинтересовались, как ваш старпом поделил добычу, – ответил Гектор.        С показной неохотой Хелен приказала пленникам подобрать одежду, а своим людям – запереть их в трюме. Капитан «Чёрной Жемчужины» не питал иллюзий насчёт причины, побудившей её свернуть позорный балаган, как и вся команда «Леди Макбет», догадавшаяся, что их шефиня приказала увести служивых отнюдь не ради себя и, разумеется, не ради них. Мюррей предпочла тотчас же забыть о происшедшем, взяла у старшего помощника отчёт и пробежалась по нему глазами. - Надеюсь, капитан, вы довольны размером части, отошедшей «Чёрной Жемчужине», – произнесла она вполне миролюбиво. – Не будуте упрекать меня в жадности? - Что вы, мисс, зачем именно вас? – ответил ей Барбосса гораздо теплее, чем пять минут назад. – Упрекать следует мистера Джойса, но я не буду этого делать, ибо не за что. Хотел бы я, чтобы у меня в команде служил столь грамотный и толковый шкипер. - Прошу простить меня, капитан Барбосса, - живо отозвался Грег, – я польщён вашим вниманием, но вынужден доложить, что, образно говоря, моё сердце занято. Мне под началом капитана Мюррей служится очень даже вольготно. Так что капитан у меня уже есть, раз и навсегда. - Похвально, весьма похвально. В наше время преданные люди на вес золота. С таким старпомом, мэм, вы нигде не пропадёте.        Хелен слушала речи своего гостя и терялась в чувствах. То он не постеснялся устыдить её перед командой, то похвалил, и, похоже, искренне. Уладив все делала, Гектор Барбосса вернулся к себе на «Чёрную Жемчужину», а капитан «Леди Макбет» всё пыталась понять, как ему удалось захватить власть над настроением молодой женщины, да ещё и так быстро. - Колдун, не иначе, – тихо промолвила она. - Что? – удивился Грег, ненароком услышавший её слова. - Ничего, – моментально отозвалась Хелен. – Пойдём, у нас много работы.        Три дня дальнейшего плаванья проходили без особых происшествий, если не считать очередную ссору двух капитанов, какую по счёту, никто из команды не брался сказать. План дальнейших действий они разрабатывали отдельно друг от друга, так что согласовать его представлялось крайне тяжёлым мероприятием. Пиратам предстояло пройти серьёзное испытание, но их вожаки не торопились мириться. - Джек, Барбосса велел передать, что ты ошибся в широте на пол градуса, – доложил Воробью Гиббс, вот уже второй час бегающий от капитанской каюты до полубака. – Он говорит, что сам всё исправил, и ты должен сказать ему спасибо за то, что он спас курс, которым мы движемся. - Передай надменному зазнавшемуся яблокоеду, что если он сомневался в силе моего компаса, то это его трудности, – ответил Джек, всё ещё обиженный тем, что Гектор припомнил ему весьма досадное происшествие у берегов Доминики при Сюзанне и Элизабет. – Если мы до сих пор не потерялись, это не только его заслуга. По моим расчётам, мы будем у Хребта Ньёрда завтра на рассвете.        Джошами передал слова Джека слово в слово. Через пять минут старпом снова оказался рядом с развесёлым капитаном. - Джек, Барбосса говорит, ты отмерил слишком много времени до Хребта Ньёрда. Ещё минимум два часа стоит добавить. - Скажи Барбоссе, что я знаю, что делаю, пусть не мешает мне, а следит за шотландской бестией и за обезьяной своей блохастой.        Старпом снова пробежался от полубака до каюты капитана и обратно. - Кэп, Барбосса велел передать, чтобы ты ещё раз заглянул в карту, перепроверил координаты и по новой измерил широту с точностью до секунды, а показания твоего компаса – дело десятое, – Гиббс замолчал и покраснел. – И ещё, что ты… в общем… дурак. - Тогда передай ему, что у него мозги в яблочном соку замариновались! Дословно это скажи! – Воробей на минутку задумался. – А широту я измерю с одной-единственной целью – доказать любителю противных мартышек, что верны именно мои, а не его расчёты. Пусть приходит сюда, тащит карты, квадрант, секстант и сам убедится в моей правоте. Без меня он будет сто лет искать Хребет Ньёрда. Так и передай! - Никаких «передай»! – раздался неподалёку голос Элизабет. – Пока вы, два маленьких мальчика (это я не про вас, мистер Гиббс) игрушки делите, весь экипаж страдает! Вон, до чего человека довели, – она указала на Джошами. – Заговорите уже друг с другом, а не через гонца, которым ваш старпом не является!        Джек недовольно посмотрел на приятельницу. Не очень-то ему хотелось следовать её совету, ибо таким образом он перешагнул бы через свою гордость. Птах принял обиженный вид. - Дорогуша, мне просто интересно, а Гектор тоже выслушал твою тираду или я первый? – спросил он. - Да, выслушал. - И после неё он отпустил тебя живой? - Её озвучила Сюзанна, – Бесс театрально вздохнула. – Джек, подойди к Барбоссе. Когда вы с ним не ссоритесь, дела быстрее решаются. - Да, Джек, зайди ты к нему, – согласился с ней Гиббс. – А то от твоей последней просьбы передать он так облаял меня, что я думал, оглохну. - Боюсь, если я подойду к нему, сам окажусь облаянным, – проворчал Воробей. – К тому же, если я заговорю с ним первым он решит будто я признал вину. - Между прочим, сейчас Сюзанна занята тем, что упрашивает отца сделать первый шаг, – пустила Бесс в ход тяжёлую артиллерию. – Представляю, чего ей это стоит. Наверное, минут, через пять выбежит от него, вся в слезах и будет корить себя за то, что пошла к строгому папаше, а не к тебе. - Ладно, хитрюга, рыжему чёртику, так уж и быть, сделано одолжение, – показательно – снисходительно промурлыкал развесёлый капитан. – Войду в логово зверя, не то он сожрёт своего детёныша. Опять мне успокаивать придётся. Ну, пойду, утихомирю папашу.        Не сказала бы Элизабет, что Джек рванул на помощь Сюзанне. Скорее, ему просто надоело слушать один и тот же бесполезный совет. Бывшая королева пиратов смотрела, как он удаляется, и, как всегда, удивлялась той непринуждённости, с которой он творил свои поступки, одни другим противоречащие. - Как думаете, мисс Элизабет, может, стоит начать принимать ставки, мол, в какое время мы прибудем к Хребту Ньёрда, заданное Джеком или заданное Барбоссой? – спросил у неё Гиббс так, что никому в голову и не пришла бы мысль, что он пошутил, хотя было именно так. - Я не совсем представляю, что такое Хребет Ньёрда, – непонимающе ответила Бесс. - О, это настоящая загадка, – принялся с жаром объяснять старый пират. – Никто точно не может сказать, на сколько миль в длину раскинулась эта необъятная скала, но некоторые утверждают, что не меньше десяти тысяч. Если верить легендам, вождь викингов Рагнар Лодброк искал в здешних краях новые земли для захвата и поселения. Долго он скитался по нашим морям, высматривая сушу, пока не обнаружил невероятную скалу, похожую на стену. Три дня и три ночи плыл он на запад вдоль неё и столько же на восток. Поняв, что ему этого не удастся, Рагнар приказал своим воинам прорубить проход для драккаров в самой скале, так велико было его желание преодолеть преграду. И вот, когда всё было сделано, викинги проникли по ту сторону скалистой стены. Правда, назад им пришлось возвращаться ни с чем и тем же путём, каким они и пришли сюда. Но Рагнар пообещал вернуться и завоевать землю во что бы то ни стало. Он принёс жертву языческим богам и нарёк невероятно длинную скалу Хребтом Ньёрда. - Так мы идём по следам викингов? - Можно сказать и так. Только их главарём был конунг Рагнар Лодброк, а у нас есть капитан Джек Воробей.        «Чёрная Жемчужина» шла, к великой радости Джека, не отклоняясь от курса. С наступлением ночи капитан удвоил дозор, чтобы наверняка не проглядеть величественную и бесконечную скалу. Как только на небе появилась румяная полоска зари, корабль остановился. Не спавший всю ночь Джек пристально вглядывался через подзорную трубу в линию горизонта, сгорая от нетерпения. И вот, первые лучи солнца открыли взору пиратов величественную скалу, похожую на стену, которую неизвестный мастер воздвиг посреди морской глади. - Ну, что я говорил! – ликовал Птах. – Вот мы и на месте! А кое-кто не верил, говорил, рано, рано. Теперь убедился, насколько я был прав?        Барбосса смотрел на открывающийся пейзаж через подзорную трубу и тщательно обдумывал ответ. Конечно, он не хотел мириться с тем фактом, что Воробей победил в споре, но отрицать очевидное было бы глупо. Хорошо, что хоть до места добрались. - Повезло тебе, Джек, – спокойно промолвил он, не выдавая своего настоящего настроения. – Ты, конечно, и нужный грот найти сумеешь? - Разумеется, смогу! – Джек вытащил из кармана камзола свой волшебный компас и встал за штурвал. – Отойди-ка, матрос, – сказал он дежурному рулевому. Воробей поворачивал корабль то вправо, то влево, ориентируясь на показания милого сердцу прибора. Четверть часа понадобилось ему, чтобы привести судно именно к той пещере, которая служила входом в грот. «Леди Макбет» неизменно следовала за союзником, и вскоре они оба встретились у намеченной цели. С борта «Жемчужины» просигналили следовать строго за ними, и никто против такого решения не возражал.        Джек ни на шаг не отступал от направления, заданного чудо-компасом, Барбосса приказал зажечь гакабортные лампы. «Чёрная Жемчужина» медленно двигалась в глубь пещеры, осторожно обходя подводные скалы. По стенам пещеры прыгали причудливые тени, и у следившей за ними Сюзанны разыгралось воображение; девушка представила, будто где-то рядом идёт спектакль, в котором принимает участие её мать. Могучие сталактиты, то серые, то золотистые, то белые, были похожи на древние статуи, тщательно укрытые от посторонних глаз. Только плеск чёрной, глубокой воды был единственной симфонией, звучащей в этом загадочном месте.        Наконец, темнота, царящая в пещере, начала постепенно рассеиваться – вдали показался другой грот, выход. Джек был чрезвычайно горд собой, Барбосса радовался тому, что корабль не получил повреждений, Сюзанна и Элизабет обменивались впечатлениями, полученными от созерцания красоты этого места, а экипаж «Леди» неизменно шёл кильватером «Жемчужины». В какой-то момент Гектор решил, что зря сомневался в Воробье. В конце концов, два – три сэкономленных благодаря ему часа, можно потратить на другие занятия. Например, обсудить с мисс Мюррей перспективу совместного празднования нахождения сокровищ. Причём обсуждение может происходить и в неформальной обстановке…        «Жемчужина» успела выйти из грота и отдалиться на приличное расстояние, когда позади раздался оглушительный грохот. Неожиданный обвал застиг пиратов врасплох. Корабль и все, кто находились на его борту, к счастью не пострадали, но «Леди Макбет» оказалась в западне. - Господи Иисусе, сохрани и помилуй! – причитал Гиббс. – А ведь камни могли обрушиться и на нас! Кэп, что делать? - Мистер Гиббс, не могли бы вы уточнить, кому именно вы адресовали ваш вопрос? – растерянно выдохнул Воробей, не зная, что ответить. - Вот в этом весь ты, милый Джек, – прорычал Барбосса. – Похвалил я тебя, а не надо было хвалить! Давай, великий капитан, принимай решение, да поспеши: на той стороне люди, между прочим. - Что тут гадать, их надо вытаскивать! – решительно выступила Элизабет. – И чем быстрее, тем лучше! - Да, но как? Мисс Элизабет, на это может уйти несколько часов, – Джошами находился в шаге от того, чтобы запаниковать. - Не знаю, сейчас что-нибудь придумаем, – влёт ответила та. - Да что там думать? – гневно гаркнул Барбосса. – Подойдём ближе и разнесём завал к чёртовой матери! Взорву его! Я вытащу эту бабу и её оборванцев за час - полтора максимум, и она вокруг меня с бубном потом плясать будет, вот увидите. - А она отстала.        Пираты медленно обернулись. Сюзанна стояла абсолютно невозмутимая и спокойная. В воздухе повисло недоброе молчание. Все взгляды были устремлены на рыжую девушку. - Что ты сказала? – нарушил тишину её отец. - Только то, что гласит пиратский кодекс, – ответила художница с пугающим спокойствием. – За теми, кто отстал, не возвращаются. - А ты пираткой стала? - Я – нет, а вот вы, пираты, и должны вести себя по-пиратски.        Казалось, ещё немного, и грандиозного скандала не избежать. Гектора посетило жгучее желание схватить дочь за волосы, утащить её в трюм, связать и выпороть ремнём. Сюзанна словно прочла его мысли и попятилась назад. - Ох, Сюзи, как же мало ты в этом смыслишь, – поспешил вмешаться в назревающий конфликт Джек. – Положения кодекса мало знать, их нужно уметь правильно трактовать. Да и вообще, в кодексе содержатся не законы, а, скорее, указания. То, которое ты привела, ни в коем случае не характеризует меня, твоего папу, миссис Тёрнер, как порядочных пиратов, чтящих негласную традицию не оставлять своих в ситуации, явно угрожающей жизни. - Это и есть закон об отставших, гений, – насмешливо парировала Сюзанна. - Не спорю, – согласился с ней эксцентричный капитан. – Но мисс Мюррей считает твоего папу образцом для подражания, кумиром, так сказать. Представляешь, что будут о нём судачить по всем тавернам? Из легендарного капитана превратится в легендарного подлеца. Ты этого хочешь? - Так, хватит разговорчиков! – прервал его Барбосса. – Мы возвращаемся, и точка! Сюзанна, иди к себе в каюту, – обратился он к девушке и не дал ей сказать хоть слово в ответ. – И не смей возражать мне. - Не спорь с отцом, Сю, возвращайся к себе, – добавила Элизабет тем же тоном, каким обычно разговаривал с сыном, когда тот безобразничает. - Когда же вы, наконец, прекратите обращаться со мной, как с ребёнком? – злобно выплюнула Сюзанна, и, нарочно громко топая, ушла прочь, в добавок хлопнул дверью каюты.        Барбосса был настроен решительно. Он уже выстроил подробный план решения нарисовавшейся проблемы, лишь бы Воробей ничего не сорвал. Вон, пусть в трубу продолжает смотреть и не вмешивается. - Поворот оверштаг! – скомандовал он. – Идём вплотную, не зевайте, жалкие лоботрясы!        «Чёрная Жемчужина» остановилась у заваленного входа в пещеру в треть кабельтова от него. По приказу капитана по левому борту выкатили орудия. Гектор сам развернул корабль левым бортом к завалу. Теперь дело за малым – убрать эти чёртовы камни. Но для начала стоит подумать, с чего лучше начать. На воду были спущены шлюпки, на которых пираты приблизились к валунам. Нужно было осмотреть их, чтобы решить, что убрать в первую очередь, чтобы очистить проход.        Один из матросов поспешил к Барбоссе с докладом. - Капитан, тут где-то неподалёку мяукает кот, – сообщил он. - Кошка? – поправил его тот. – Ты хотел сказать, кошка? - Ну… да. - Показывай, где!        Место, откуда доносились едва слышные крики животного, расположилось довольно высоко. Пришлось залезать наверх и разбирать камни вручную. Пока Гиббс подгонял команду разгребать завал, награждая корсаров нелестными эпитетами, снизу Барбосса наблюдал за процессом. Элизабет, рвавшуюся таскать камни, он вовремя остановил, хотя та и продолжала требовать, чтобы её пустили на помощь. Наконец старания корсаров увенчались успехом. Из небольшой дыры, которую удалось раскопать, выскочила чёрная кошка. Не дав никому прикоснуться к себе, она за несколько ловких прыжков оказалась внизу. Животное остановилось, но не знала, к кому лучше метнуться, к Гектору или Бесс. Витч держала в зубах что-то похожее на кусок бумаги. - Ага, наша подруга сама просит у нас помощи! – заголосила девушка, увидев кошку. – Кис-кис-кис, иди сюда!        Животное не спешило откликаться на призыв. Кошка долго выбирала, к кому из двоих людей стоит подойти. Всё-таки они ей чужие… - Не подойдёт она к тебе, – констатировал Барбосса ю– Слишком грубо ты её подзываешь. Смотри, как нужно, – он заулыбался и осторожно протянул руку к Витч. – Ой, кто это тут у нас? Какая красавица! Не бойся меня, я тебе зла не причиню. Ты хорошая, ты умница.        Кошка искренне не понимала, чего хочет от неё этот человек. Барбосса медленно подкрадывался к ней, состроив милейшее лицо. Жёлтые, как две луны, глаза кошки следили за каждым его движением. Гектор подошёл к Витч настолько близко, что мог схватить её рукой. Пират протянул к маленькой хищнице ладонь, чтобы погладить и отобрать бумажку, когда животное успокоится и расслабится. Но Витч выгнула спину, подняла хвост и рванула к Элизабет. - Ах ты, грязная пушистая дура! – рявкнул Барбосса от досады. - Не ругайся на кошку, она это запомнит, – весело ответила ему Суонн, вытаскивая из кошачьей пасти записку. – Мюррей пишет, что разобрать эту кучу своими силами нельзя, проще взорвать. Пишет, чтобы пустили в ход всё, что может гореть, а она в ближайшем порту купит то, что мы израсходовали. - Точно, взорвать! Я ведь тоже про это подумал! – восхищённо произнёс капитан. – Ну, головастая баба! – Гектор подловил себя на мысли, что, что у него давно не было столь толкового союзника. – Но кое-что всё же нужно разобрать… Так, мистер Гиббс, вернитесь на «Жемчужину» за бумагой, пером и чернилами, нужно написать ответ, – приказал он старпому. - Может, Джек что-то напишет? - Я напишу сам, а вы делайте, что я говорю! И с Воробьём не болтать, задержитесь хоть на минуту, пожалеете об этом! - Слушаюсь, кэп!        Спустя десять минут капитан Барбосса настрочил ответ на послание Хелен, в котором просил её отогнать «Леди Макбет» назад кабельтов на пять, пересадить людей в шлюпки и отправить их вытаскивать валун в том месте, где он укажет. В качестве отправной точки он выбрал дыру, из которой вылезла Витч, и теперь с обеих сторон копались пираты. Элизабет гордилась тем, что сумела отстоять своё право участвовать в общем деле.        С невероятным трудом удалось извлечь глубоко застрявший кусок камня. Не слишком большой по размеру, он, казалось, весил больше пушки, однако, избавившись от него, экипаж «Жемчужины» открыл для своих товарищей настоящий путь к свободе. Один за другим из проёма в завале вылезали члены команды Хелен Мюррей. Они щурились на слепящем солнце, больно царапались об острые камни, торчащие со всех сторон, но когда товарищи с союзнического корабля протянули руку помощи, на такие издержки перестаёшь обращать внимание.        Элизабет также принимала участие в помощи попавшим в западню корсарам. Она подавала руку то одному, то другому, помогая выбраться наружу. Не задумываясь, она ухватила очередного товарища за запястье. - Осторожно, барышня, не оторвите мне кисть, – на удивление весело произнёс пират. – Я ещё хочу обеими руками драться.        Это был Грегори Джойс. Незаметно для себя девушка слегка улыбнулась. Ей было приятно узнать, что этот заводной парень жив и с ним всё в порядке, если не считать ссадины на челюсти, оцарапанной щеки и разбитой брови. Бесс подтянула приятеля вперёд, и тот с лёгкостью выбрался из дыры. - Уф, ну и денёк! Почувствовал себя зверем, забравшимся в чужую нору, которая ему не по размеру, – сказал он. – А ваше рвение спасти как можно больше народу достойно похвалы. - Думаю, вы поступили бы точно так же в отношении нас, мистер Джойс, – ответила ему Элизабет. - Зовите меня Грег. - Грег, вы ранены. - Пустяки. Ранен я был у Барбадоса, когда пятеро солдатишек навалились со всех сторон. С капитаном Мюррей вообще едва не простились. Как-нибудь расскажу эту историю. Да уж, ну и приключеньице. – добавил мужчина, оглядев груду валунов, на которой стоял. - Ох, уж этот Рагнар Лодброк, – добавила Элизабет, согласившись с ним.        Хелен Мюррей выбиралась из ловушки последней. Осколки камней больно царапали кожу, раздирали одежду, падали ей на лицо, спутывали волосы. В какой-то момент молодая женщина почувствовала, что её нога застряла в расщелине. Пытаясь вырваться, пиратка дернулась вперёд, да посильнее, но лишь причинила себе дополнительную боль. Хелен подтянулась чуть медленнее, надеясь, что, быть может, это поможет, но ожидания её не оправдались. Морская львица поняла, что без посторонней помощи ей отсюда не вылезти. - Мадам, хватит геройствовать! – Гектор Барбосса был готов руками разгрести весь завал, так как ему надоело ждать, когда, капитанша, наконец, явится на солнечный свет. – Давайте руку и шевелитесь!        Суровый капитан не собирался церемониться с союзницей, а посильнее дёрнул её вперёд, не задумываясь о том, насколько больно ей сейчас. Но женщина была рада и такой помощи. Закусив губу, она едва удерживалась от того, чтобы расплакаться, и только гордость не позволяла ей сделать это перед легендарным пиратом. Один мощный рывок, и Хелен оказалась на свободе. Барбосса обхватил её обеими руками за талию и вытащил наружу. Он поставил молодую женщину на ноги, держа её за плечи. - Садитесь в шлюпку и отправляйтесь на «Жемчужину», сейчас же.,– строго сказал капитан. – Потом будете благодарить.        Мюррей и не подумала спорить. Прихрамывая, она поспешила выполнять это требование. Отблагодарить, решила она, можно будет и потом. Барбосса придерживался того же мнения. Он продолжал командовать и теперь указывал матросам, где раскладывать бочки с порохом, китовым жиром, маслом и спиртом. Теперь всё было готово для того, чтобы освободить оставшийся в пещере корабль.        В это время Сюзанна, пользуясь отсутствием отца на борту, вышла на палубу и наблюдала за происходящим через подзорную трубу. Пока капитанша «Леди Макбет» оставалась внутри пещеры, девушка была относительно спокойна, её в первую очередь заботило благополучие Гектора, Элизабет и их людей. Но стоило светловолосой шотландке показаться снаружи, как внутри художницы вспыхнул огонь. Мало того, что она жива, так ещё и отец её обнимает! Дочь Барбоссы не могла поверить сама себе, когда смотрела, как отец держит эту женщину за талию. Ком встал в горле девушки, на глазах наворачивались слёзы.        Рядом с Сюзанной пристроился капуцин Джек. Настроение дочери хозяина не нравилось ему. Зверёк жалобно заскулил, угадав, о чём она думает. - Эта женщина – ведьма, Джек, – сказала ему девушка. – Она отбирает Гектора у нас с тобой. Посмотри, как она вцепилась в него у всех на глазах, – Сюзи покачала головой, услышав, как заверещал капуцин. – Настоящая хищница, захватчица, жадная и безжалостная.        Между тем, экипаж «Леди» перекочевал на «Чёрную Жемчужину». Пострадавшим перевязывали конечности и прижигали раны. Пираты готовились к большому взрыву, поэтому старались заранее найти укрытие. Пока Барбосса приказывал матросам занять позиции и наводить орудия, Джек Воробей занимался не менее важным делом, для которого даже позвал Гиббса на помощь. - Смотри, запираю ром на два замка, – сказал он, когда им удалось надёжно запихнуть в глубокий рундук последний ящик с драгоценным напитком. – Один ключ будет у тебя, другой у меня. - А это зачем? – спросил старпом. – Вдруг один потеряется? Беда будет. - Если потеряется, можно будет воспользоваться ломиком. Настоящая беда будет, если миссис Тёрнер доберётся до запасов рома и поспешит добавить их в общую кучу. А мне этого не нужно. А теперь представь, что огонь от взрыва добрался и до нас. - Джек, не надо так кошмарить! - Вот о чём я и говорю. Если не запрятать ром подальше от всяких инициативных индивидуумов… - ОГОНЬ! – раздался зычный голос Барбоссы.        Такой мощной канонады никто из присутствующих не слышал уже давно. Обстрел спровоцировал новый обвал, огромные куски скалы с грохотом валились в море, поднимая волны. Многие из пиратов подумали, что оглохли от сводящего с ума шума. Однако радикальные действия возымели эффект – камни скрылись под морской водой, и теперь «Чёрная Жемчужина» могла вытащить на буксире «Леди Макбет». Капитан Мюррей искренне переживала за своё судно. Она ни на шаг не отходила от Гектора Барбоссы, выглядывая через его плечо. - Как вы собираетесь вытащить мой корабль? – с надеждой спросила она. – Вы же не повредите его дно? Отсюда так сложно было выйти, а я не хочу терять «Леди». - Только не надо впадать в истерику, мэм, не то я откажусь от идеи спасать вас, – раздражённо ответил тот. – Если вы мне не доверяете, обратитесь за помощью к Воробью, он принесёт вам ваш корабль. По частям. Устраивает вас такой исход? - Нет. - Тогда не мешайте мне.        С огромным трудом, обойдя края валунов, спрятавшихся под водой, корсарам с «Жемчужины» удалось вывести «Леди Макбет» из западни. Капитан Мюррей только тогда вздохнула спокойно, когда смогла вновь подняться на борт корабля, которому теперь ничего не угрожало. Она поклялась выполнить своё обещание и компенсировать Гектору Барбоссе и Джеку Воробью затраты на освободительную операцию, что искренне успокоило одного, ранее готовившегося к панике, и ничуть не удивило другого. Только одна Сюзанна закипала от злости, созерцая, как остальные радуются тому, что противная развратная баба со своими прихвостнями осталась в живых.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.