ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 7. Неразыгранный козырь

Настройки текста
       До ближайшего порта пираты добирались ни много, ни мало, восемь дней. За это время они пережили две бури, отчего скорейшее прибытие в порт становилось ещё более желанным. Маленький городок Бьюрен, основанный голландцами, как нельзя лучше подходил на роль временного укрытия. Оба корабля находились не в самом лучшем состоянии и нуждались в починке, не говоря о том, что капитан «Леди Макбет» собиралась уплатить свои долги прямо здесь. Плотник Леонар внимательно осмотрел корабли, чтобы прикинуть масштаб починки. - Ну что? – спрашивала Хелен. – Надолго мы тут застрянем? - На неделю точно, мэм, – ответил мастер. - А ускориться никак нельзя? - Я сделаю всё возможное, госпожа.        Времени на отдых у Лео не было. Капитан приказала ему приниматься за устранение повреждений немедленно, даже выделила ему людей в помощь, Воробей и Барбосса сделали то же самое. Молодой мастер метался от одного корабля к другому, он не мог думать ни о чём другом, кроме как о своей работе. В первое время всё шло без проблем, но неожиданно для себя парень обнаружил, что не спит уже третьи сутки. Меньше всего ему хотелось нарваться на гнев капитанов, а больше всего – вздремнуть хотя бы пару часов. Тщательно взвесив все за и против, Лео решил всё же уделить время себе. Он собрал инструменты и, раздав указания своим помощникам, отправился к себе, чтобы ненадолго забыться во сне.        Спустившись в свой уголок в кубрике, юноша обнаружил, что кто-то копается в его вещах. На всякий случай молодой мастер потянулся к ножу, спрятанному за поясом. Лео приготовился к возможному нападению, когда приблизился к своему убежищу. Там он обнаружил лишь Сюзанну, рассматривающую его рисунки. Девушка подпрыгнула на месте от неожиданности. - Ты не подумай, я ничего не собираюсь красть! – решительно заявила она. – Я наоборот, возвращаю тебе потерянное! - Я и не утверждаю, что ты что-то украла, – поспешил успокоить её парень. – А что я потерял? – добавил он, на минуту задумавшись. - Вот эти листки, – Сюзанна протянула ему находку, которой оказали его наброски. – Просто чудо, что их ветром в море не унесло, – художница мило улыбнулась. – Кстати, рисуешь ты очень красиво. - Ты всё-таки заглядывала внутрь? - Да, если ты не против. Но я никому не скажу, – рыжая хулиганка расправила плечи, стараясь выглядеть более раскованно. – А можно остальные твои рисунки посмотреть? - Ты действительно хочешь их увидеть? - Очень. Я ведь сама художница.        Больше часа Леонар показывал своей приятельнице рисунки и наброски к кораблю мечты. Та разглядывала их с неподдельным любопытством, и всё время спрашивала о деталях. Лео с охотой рассказывал ей о своих планах на этот корабль, на то, как он его украсит, в какие цвета будут выкрашены борта и палуба, как будет выглядеть ростральная фигура. В какой-то момент ему показалось, что усталость как рукой сняло. Дочь капитана оказалась довольно приятной и благодарной слушательницей. - А ты действительно прекрасный мастер, настоящий художник, – сказала она с восхищением. – Единственный мой знакомый человек, который был так одержим искусством – это моя мать. При жизни она была очень известной и популярной актрисой, – заявила она, хвастаясь. - При жизни? – переспросил Лео. – А что с ней случилось? - Лучше не спрашивай, – внезапно посерьезнела девушка.        Сюзи метнула головой и на её шее зазвенела цепочка от медальона. На глаза Лео попался медный кругляш, который девушка тщательно прятала от чужих. Что уж в нём такого секретного? - Что это у тебя? – спросил юноша, пытаясь разглядеть вещицу. - Если ты про это, - Сю указала на медальон, – то я отвечать не буду. - Почему? – искренне недоумевал собеседник. – Я же показал тебе свои рисунки. - Рисунки – это одно, а то, что ношу я – совсем другое! – Сюзанна начала злиться. – И вообще, я ненавижу, когда кто-то лезет не в своё дело! – она вскочила с места. – Ты задаёшь слишком много вопросов. Аurevoir! (До свидания!)        Рыжая отвернулась от молодого мастера, приняла надменный вид и убежала прочь. Лео лишь пожал плечами, не понимая, что на неё нашло. Одно плотник знал наверняка: если он сейчас не ляжет спать на несколько часов, то может случиться так, что он заснёт навечно. Сон окончательно сморил юношу, и он повалился на свой лежак.        Дни, проходившие на вынужденной стоянке, начали надоедать экипажам обоих судов. Сюзанна перевела всю бумагу, которую ей выделил отец на рисунки, да и грифели закончились. Художница не нашла ничего лучше, чем обратиться к собравшейся на рынок подруге. - Элизабет, ты же за покупками собралась, да? – спросила она. - Да. Хочу поискать что-нибудь для Билли, – ответила компаньонка. - Ты не могла бы купить кое-что для меня? Мне негде и нечем рисовать, грифеля нет, красок нет, кистей нет, – девушка сделала большие грустные глаза. – Ты же знаешь, как мне тоскливо, когда я не рисую. - Ну уж нет, за тебя я ничего покупать не буду, – решительно возразила Бесс. – Всякий раз, когда я покупаю тебе принадлежности для живописи, ты придираешься, мол, это тебе не то, цвет не тот, толщина не та, слишком жёстко, слишком мягко. Я больше ошибаться не хочу. - На этот раз не ошибёшься. - На этот раз ты пойдёшь со мной, раз тебе надо, и всё купишь сама.        Такое заявление не удивило Сюзанну, хотя и несколько огорчило. Ей самой не нравилось, когда Элизабет вечно приносила что-нибудь не то, так что приходилось либо объяснять снова, либо пользоваться тем, что есть, попутно исправляя недочёты материала. Желание остаться на корабле и разглядывать облака, черпая из них вдохновение, отчаянно боролось с желанием творить, но победу в этом противостоянии одержало второе. Натянув на себя плащ, художница бегом спустилась по трапу и догнала удаляющуюся в глубину города Бесс. - Миссис Тёрнер, а вы были правы, – пробормотала она. – Лучше мне самой купить то, что нужно.        Вместе девушки долго бродили по рынку, разглядывая товары. Невольно Сюзанна вспомнила, как сама проводила дни за прилавком, продавая самодельные бусы и браслеты за сущие гроши. Быть может, ей и не нужна была эта плетёная корзинка, которую она только что купила, но дочь Барбоссы искренне пожалела девчушку лет двенадцати - тринадцати, продавшую ей её. Соблазн прикупить несколько красивых вещиц по дешёвке был ужасный, но Сю сумела удержаться от него. Найти нужные принадлежности она смогла лишь в одной лавке, и то, пришлось поторговаться с продавцом. Улов Элизабет, наоборот, был крупнее. Она приобрела для сынишки несколько обновок и посуду, и вот, настала очередь игрушки. Обе девушки вошли в лавку соответствующей направленности и не могли определиться с выбором. - У меня была куча кукол, которые дарила мама, – говорила Сюзи. – Но я бы предпочла фигурки животных, если бы родилась мальчиком. - Уж чего - чего, а фигурок животных у Билли хватает, – скептически ответила ей напарница. - Ещё пара штук лишней не будет. - Ты говоришь мне это каждый раз, когда я гадаю, чем порадовать сына. - Тогда солдатиков. - Рановато ещё. Вдруг поранится об одного или проглотит мелкую деталь? - А чем плох волчок? - Об него поцарапаться можно. - Тогда не знаю, что ещё посоветовать.        Девушки могли спорить бесконечно, но неожиданно для них нашёлся человек, который поспешил вмешаться в беседу. Грегори Джойс, старпом с «Леди Макбет», не мог пройти мимо лавки игрушек, завидев знакомые лица. Тем более, что он сам собирался зайти туда. - Дамы, прошу простить меня за то, что бесцеремонно вторгаюсь в вашу беседу, но я могу быть вам полезен, – обратился он к спутницам.        Лицо Элизабет озарила светлая улыбка, когда она увидела этого человека. Почему-то ей оказалось очень приятно видеть его здоровым и полным сил. За прошедшие шесть или семь дней они ни разу не пересекались, и бывшая мисс Суонн успела соскучиться по этому обаятельному корсару. - О, мистер Джойс, какая неожиданная встреча! – приветствовала она его. - Зовите меня Грег, – ответил тот. – Если я всё правильно понял, миссис Тёрнер, вы ищите игрушку для сына? – спросил пират. - Да, всё правильно, – согласилась с ним бывшая королева пиратов. – Хотя я не ожидала, что встречу вас в таком месте. - И я тоже, – весело добавила Сюзанна. - Вы, девушки, удивлены, что мужчина тоже может любить своих детей? – посмеивался Джойс. - А у вас есть дети? – выдохнула Элизабет. - Да, трое. Девочка и два мальчика. Будет бессовестно с моей стороны не привезти им что-нибудь из очередного рейда. - Может, вы тогда посоветуете что-нибудь мисс Элизабет, а то меня она не слушается, – поспешила обратиться к нему Сю. – Я, девочка, в игрушках для мальчиков не разбираюсь. - Только не фигурки животных и не кубики. Этого у Билли предостаточно, – очертила границы мисс Суонн. – Будьте любезны, Грегори. - Ну… - задумался Грег. – Мой старший сорванец любит во всю гонять мяч, младшему же достаточно погремушки. Сколько вашему карапузу? - Два года. - Всё же я порекомендовал бы мяч. - Ну, раз уж ты нашла себе советчика, то я отойду, поищу себе ещё что-нибудь? – с надеждой спросила Сюзи, но ответа дожидаться не стала. – Вот и чудненько! Я долго бродить не буду, в пару лавочек зайду и сразу вернусь, пусть папа не волнуется.        Элизабет находила для себя приятным общение с Грегом Джойсом. Мужчина он был видный, харизматичный, скучать в его компании никогда бы не пришлось. Девушка высоко оценила его помощь, тем более, когда общий интерес настолько близок её сердцу. Она хотела поговорить с ним ещё о чём-нибудь, но что-то в её душе переклинило, и внутренний голос рассудка остудил её пыл.       «Ты помнишь, кто твой муж? – Да, помню. – Ты же не собираешься изменить Уиллу с человеком, которого едва знаешь? – Нет, никогда. – Тот-то же!» Но что мешает иметь с ним просто приятельские отношения? - Так значит, у вас трое ребятишек, – завязала беседу Бесс, когда она вышла со своим спутником из лавки. - Я не буду против четвёртого, лишь бы было на что их прокормить, – поведал ей Грег. – Однажды я вернулся из рейда, заглянул к своей любимой девушке, а она на восьмом месяце. В срочно порядке организовали свадьбу.        «Вот это да, он ещё и женат. Ну, мать, смотри, не сойди с ума.» - Я ушёл в море уже через неделю после рождения близнецов Оливера и Амелии, – продолжал рассказывать шкипер. – Тогда-то мы с кэпом Мюррей и застряли у турок. Мэйбел, моя жена, такой скандал мне устроила по возвращению, что, наверное, в Копенгагене слышали. Зато он и пользу принёс – через девять месяцев после этой ругани у нас родился малыш Келвин, – пират слегка улыбался. – А как сложилась ваша семейная жизнь, миссис Тёрнер? Где ваш муж? - О, Грегори, лучше не спрашивайте.        Медленно они прогуливались по улочкам города, рассказывая друг другу о детях. В кой-то веки Элизабет нашла себе такого собеседника, с которым ей будет легко обсудить эту тему. Но больше всего её поразило другое. Она никогда бы не подумала, что мужчина будет рассказывать о своих отпрысках с таким увлечением и с такой теплотой. Конечно, молодая женщина не раз становилась свидетельницей того, как Гектор Барбосса демонстрирует свою отеческую любовь к Сюзанне, но ведь та – взрослая девушка, да и познакомились они относительно недавно. Но Грегори немного другой, чем-то похожий на неё, совсем капельку, но похожий.        Между тем Сюзанна обследовала все магазины и лавки на предмет наличия в продаже шёлковых лент, которые она собиралась использовать для рукоделия. Перебрав кучу вариантов, она остановилась на нескольких красных, жёлтых и голубых, которые показались рыжей художнице наиболее красивыми. Пребывая в приподнятом настроении от удачных покупок, Сюзи возвращалась в гостиницу, где разместилась команда «Жемчужины». Девушке осталось пройти всего один квартал до временного жилища, как её глазам открылось зрелище, которое мгновенно вытеснило из её души лёгкость и безмятежность, оставив лишь недовольство и гнев. Гектор Барбосса, её отец, прогуливался по набережной под руку с этой гадкой женщиной, Хелен Мюррей! Мало того, эти двое выглядели вполне довольными жизнью, хотя улыбку капитана «Леди Макбет» Сюзанна сочла отвратительной, фальшивой и похожей на оскал гиены. Дочь Барбоссы спряталась за угол, продолжая неотступно следить за парочкой, тщательно скрываясь от них. Капитаны прохаживались по мощённой гранитом улице и со стороны производили впечатление счастливой пары. - Если бы год назад мне сказали, что я буду лично знакома со знаменитым капитаном Гектором Барбоссой до такой степени, что составлю ему компанию не то, что в вылазке, а в простой вечерней прогулке, я бы приказала вырвать этому человеку язык за ложь, – промолвила Хелен. - Как бы вы тогда раскаивались в своём поступке, да? – насмешливо спросил у неё Гектор. - Мне было бы обидно, – молодая женщина кокетливо поглядывала на своего спутника. – Признаюсь, я уже давно не любовалась закатом в столь приятной компании. - Когда состаритесь и сядете за мемуары, обязательно упомяните, как прохаживались по набережной в обществе своего кумира, – самодовольно согласился с ней Барбосса. – Ваши дети будут гордиться вами. Капитан Мюррей глубоко вздохнула. Конечно, ему говорить, ведь его дочь точно гордится им. Пусть всех по себе не ровняет! - Нет, не будут, – сказала она спокойно. – Собой гордиться буду только я сама. Ну, ещё Витч за компанию. Не родился ещё тот смертный, который мог бы гордиться моей персоной наравне со мной.        Теперь капитан «Чёрной Жемчужины» посмеялся во весь голос. Эта женщина веселила его всё больше и больше. Хотя бы ради этих высказываний, очаровательных в своей абсурдности, стоило заводить знакомство с ней. - Да вы, милочка, никак, богиня, а кошка – ваш дух-помощник, – ответил он. – Впрочем, настоящие богини ложной скромностью не страдают. - Я, конечно, ценю ваше чувство юмора, капитан, на замечание про богиню странно и неуместно. - Да ну? Мне казалось, вы из кожи вон лезете, чтобы я признал вас таковой. - Капитан, я искренне не понимаю, зачем вы мне это говорите. - Не юлите, мисс, вам приятно, когда кто-то тешит ваше раздутое самолюбие. - Перешли к оскорблениям, сударь? – выплюнула шотландка, скорчив злобную гримасу и вырвавшись от Барбоссы. - Что вы, я сделал вам комплимент, – Гектор вошёл во вкус. Созерцать, как беснуется его спутница, стало доставлять ему такое же удовольствие, как если бы на её месте был Джек Воробей. - Сэр, вы – не джентльмен! – с горделивым пафосом произнесла пиратка. - Да и вы, мисс, не леди. - А руки у вас грубые и колкие, их прикосновения отвратительны! - Вы так думаете потому, что вас не держал в руках настоящий мужчина. К слову, у вас самой ручонки с женскими имеют мало общего. - Вы меня бесите! - О, это взаимно.        Хелен гневно поджала губы и зашагала куда-то в другую сторону, предоставив Барбоссу самому себе. Хорошо ещё, подумала она, что никто из ребят не видел сей сцены, но то решил бы, что капитан из себя – обычная женщина. В душе капитанши зародилось два непреодолимых желания: взять реванш над зазнавшимся ирландцем и от души расхохотаться над собственным поражением. Но если с первым можно было совладать, то как победить второе, молодая женщина не знала. Да и руки у него не такие уж и грубые, как она в сердцах бросила. Может, сама жизнь всё расставит на свои места? Гектор же проводил коллегу взглядом и потом долго решал, кто из его знакомых больший избалованный мусор, Джек Воробей или Хелен Мюррей?        После увиденной сцены Сюзанна долго не могла переговорить с отцом с глазу на глаз. Два дня они пересекались лишь иногда, и то в присутствии ещё кого-нибудь, будь то Джек или Элизабет. Зачастую девушка изливала душу капуцинчику, который стал её самым верным другом. Малыш Джек, похоже, всей душой проникся её горем и теперь злобно кричал всякий раз, когда кошка Витч проходила мимо или когда её хозяйка попадала в поле зрения зверька. Наконец вечером очередного скучного дня в комнату потерявшей вдохновение Сюзанны вошёл долгожданный визитёр. - Сюзи, дочка, у меня для тебя хорошая новость, – Гектор был неподдельно рад тому, что происходит. – Плотник мисс Мюррей постарался на славу – оба корабля снова в полном порядке, словно и не проходили через проклятый Хребет Ньёрда. Завтра на рассвете мы снимаемся с якоря и продолжаем путь. Разве это не прекрасно? - Прекрасно, – ответила художница без энтузиазма. – Ты прав, папа.        Барбоссу насторожил тон, которым были произнесены эти слова. Он знал, что если дочь говорит подобным образом, это значит, что ей есть что скрыть от него. Пират подошёл к ней и заглянул девушке в глаза. - Ты ничего мне не хочешь рассказать? – спросил он вроде бы понимающе, но с другой стороны, с подозрением. - Нет, – мгновенно ответила Сюзанна, но добавила, не тратя время на размышления – Но я хочу спросить тебя кое о чём. - Ну, спрашивай, – дал ей добро отец. - Папа, ты помнишь женщину по имени Эмма Рушье?        Уж чего-чего, а такого вопроса капитан пиратов не ожидал. Конечно, наблюдать проявления дерзости, ему было не привыкать, особенно если вспомнить первые дни их знакомства. Но уловить намёк Гектору не составило особого труда. - Что ты хочешь сказать? – спросил он ледяным голосом, ясно представляя себе, что она ответит. - Я хочу знать, помнишь ли ты женщину по имени Эмма Рушье? – настаивала на своём Сюзанна. - Да, помню, представь себе, – морской волк начинал злиться. – А вам, мадмуазель, советую унять свою дурацкую, неуместную ревность. - Неуместная ревность? – вспылила девушка. – Мама в могиле переворачивается от того, что ты променял её на какую-то грубую, спесивую и развратную бабу! - Попридержи-ка язык, девчонка, если не хочешь лишиться его! - Что, разве я не права? Ты забыл маму, бессовестно забыл! - Как тебе вообще такое в голову взбрело, дурёха?! - Ты так мило улыбался той женщине, так обходился с ней, как никогда с мамой! - Откуда ты это можешь знать?! - Значит, признаёшь, что предал память о маме? - Ты совсем рехнулась! - Я видела, как ты поглядываешь на эту шмару – капитаншу, как водишь её под ручку, как воркуешь с ней! Ты ещё не переспал с этой дрянью? Какой ты у неё по счёту? Пятнадцатый?        Если бы не вошедший в комнату Джек Воробей, Барбосса набросился бы на дочь и разбил ей лицо. Развесёлый капитан на силу удержал немилого товарища от того, чтобы тот схватил Сюзанну за волосы. Всеми доступными уговорами Джек старался более – менее сгладить конфликт. - Гектор, ну как ты не понимаешь? - тараторил он. – Переволновалась девочка, сделала неправильные выводы, но это не повод, чтобы применять рукоприкладство. Не будет ли лучше усмирить эмоции, взглянуть на проблему холодным, беспристрастным взглядом и найти пути примирения, ориентируясь на обстоятельства? Смекаешь?        Барбосса метнул свирепый взгляд в сторону забившейся в угол и свернувшейся в комок дочки. Та старалась держаться ровно, хотя прекрасно понимала, что серьёзно рассердила родителя и наказание неизбежно. - Мистер Гиббс! – подозвал Гектор старпома, опасливо выглядывавшего из дверного проёма. – Отведите ревнивую фурию на «Жемчужину» и заприте её в капитанской каюте, и чтобы она и носа не могла высунуть наружу! Когда я вернусь, мы с ней серьёзно поговорим, и эта выходка с рук ей не сойдёт. - Капитан, может, как-нибудь на месте договоримся? – вступился за девушку старый пират. - Да, Гек, не будем откладывать в долгий ящик примирение, особенно накануне выхода в море, – добавил Воробей. - Ты же знаешь, отправляться в путь, будучи в ссоре – скверная примета. - Очень скверная, – согласился Гиббс, которого после короткой паузы Джек толкнул локтем. - Я сказал, заприте девчонку в моей каюте на «Жемчужине»! – Барбосса был неумолим. – И чтобы до моего возвращения сидела тише воды ниже травы! А вы будете её стеречь до нашего возвращения!        Ситуация сложилась безвыходная. Джек вздохнул и сочувствующе посмотрел на подругу. Джошами пришлось подчиниться и исполнить приказ сурового капитана. - Пойдёмте, мисс Сюзанна, уважьте отца, – сказал он, едва ли не умоляюще, протягивая рыжей руку. - Всё будет в порядке, – постарался приободрить её Птах.        Сюзи не ответила ни слова. Она с поникшим видом проследовала за своим провожатым, не удостоив Гектора даже взглядом. Тот мысленно успокаивал себя, внушая, что у девицы всего лишь разыгралось воображение. Джек протянул ему откупоренную бутылку рома. - Вот, глотни, приятель. Ничего страшного не случилось, – он обнял собрата по оружию за плечи. – А теперь пойдём, спустимся вниз, дамы за ужином заждались нас. Гиббс исполнил приказ Барбоссы и довёл Сюзанну до корабля. Он привёл её в каюту капитана и постарался успокоить. - Мадмуазель Сюзанна, вы же знаете своего папеньку, – нежно промолвил он. – Он покричит, а затем успокоится и вы придёте к общему знаменателю. - Если бы так, мистер Гиббс. Надеюсь, он действительно успокоится, – ответила та, слабо веря в сказанное. - Мы с Джеком не единожды спасались от ярости капитана Барбоссы, но, как видите, до сих пор живы. Если потребуется помощь, я, Джек, мисс Элизабет всегда придём к вам на помощь. Верите? - Верю. - Вот и славно.        Рыжая художница улыбнулась старпому, стараясь изобразить спокойствие. Но только двери в каюту закрылись, девушка повалилась на кровать, уткнулась лицом в подушки и тихо заплакала. Она слишком хорошо знала отца, чтобы поверить, будто он быстро забудет такой скандал. А всё из-за шлюхи Мюррей, будь она проклята!        В это время капитаны Барбосса, Воробей и Мюррей, а также шкипер последней и Элизабет Суонн приятно проводили время за ужином в таверне «Морская фея», там же развлекались и их команды. Утром «Жемчужина» и «Леди» снимутся с якоря, так что стоит воспользоваться возможностью уладить последние дела на суше, пока есть время. Заодно выяснить кое-какие детали, необходимые перед отбытием. В первую очередь капитана Мюррей интересовал дальнейший маршрут рискованного плаванья. - Вы говорите, что до нужного острова мы дойдём за трое суток, не так ли, мистер Воробей? – спрашивала она, разливая вино из кувшина по кружкам. - И за двое с половиной, если будем идти в десять узлов при попутном ветре, – с гордостью доложил Джек. – Мой компас никогда не ошибается, в чём вы, мэм, уже убедились на примере Хребта Ньёрда. - Но ведь прокладывать путь, основываясь лишь на интуиции, невозможно, – не отступала Хелен. – Вы как-то узнали про остров Четырёх Стихий, раздобыли артефакт, связанный с ним, да и начало пути вы отметили не произвольно. Как вы узнали об острове? - Сейчас он скажет: «Потому, что я – капитан Джек Воробей», – саркастично заметил Барбосса, подмигивая заклятому другу. - Не спорю, этот факт, который сильно печалит одного из сидящих за этим столом, - Джек покосился на рыжего капитана, – тоже является немаловажным, и именно он позволил мне стать посвящённым в тайну острова. Я прокрался в логово одного из наших собратьев – пиратов и всё разузнал. Без его ведома… - добавил он, потупив взор. – Случайно… - Правда? – заинтересовалась хозяйка «Леди Макбет». - И чей же, так сказать, покой вы потревожили? - Разве это имеет значение, когда мы на пути к несметным богатствам? – отмахнулся Джек, не переставая улыбаться. – Давайте лучше подумаем, что будет потом, когда мы найдём первый элемент земли. Он укажет нам путь к следующему элементу, тот к следующему, тот к последнему, а все вместе они откроют нам путь к пещере, где покоятся те самые сокровища. И знаете, каковы будут наши дальнейшие действия? - Быстренько поднимем пресловутые сокровища наверх и вернёмся домой? – с надеждой спросила Элизабет. – Джек, не пойми меня превратно, но всё, чего я хочу – это поскорее обнять сына. - Конечно, мы вернёмся домой, и вы обнимите сына, – поддержал её Грегори. – Я не меньше вашего хочу увидеть своих карапузов. - Ну, так что с тайной острова? – продолжала наступать Хелен. – Джек, не уходите от ответа. Или вам есть, что скрывать?        Воробью не очень-то хотелось распространяться о подробностях своего похождения, что было редкостью. Если Барбосса узнает, как Птах попал к грозному предводителю пиратов, до конца жизни будет ему припоминать, а Мюррей… Она ведь ощетинившаяся самка; её реакцию развесёлый капитан представить просто боялся. - Я попал в плен, – произнёс он расплывчато. – Но, как видите, сумел выбраться, да ещё и не с пустыми руками, – добавил он весело и непринуждённо. – Хотел бы я видеть физиономию Акулы, когда он обнаружил моё исчезновение, да ещё и с ключом!        Когда Птах произнёс это имя, Барбосса изменился в лице и сжал кулаки. Услышать его лихой капитан рассчитывал меньше всего. Все, сидящие за столом обратили внимание на то, как его перекосило. Даже Джек с опаской поглядел на немилого товарища. - Гек, что-то случилось? – спросил он, стараясь сохранить такой вид, будто ничего не заметил. - Так он жив, – выдохнул Барбосса. – Как так вышло? - Вышло, что жив? – удивился Джек. – На этот вопрос я ответить затрудняюсь. А ты знаком с ним? - Знаком, к сожалению. Эта сволочь меня вот этим наградила, – пират указал на шрам у правого глаза. – Добраться бы до него и кишки выпустить, головы при этом не лишившись. - Если хотите отомстить старому обидчику, просто найдите и убейте его. Велика проблема, – заявила Хелен. - Мисс Мюррей, вы с Акулой Бейтсем пересекались когда-нибудь? – спросил её Барбосса с укором. - Нет. - Вы не знаете, на что он способен. Не надо говорить, будто расправиться с ним – легко и просто. - Я его не боюсь, – уверенно произнесла молодая женщина. – Если я с ним по воле судьбы встречусь, застрелю его, и всё на этом закончится. - Какая же вы самоуверенная, – промолвил её собеседник и, к своему величайшему удивлению, Джек согласился с ним.        Посиделки могли бы продолжаться до глубокой ночи, если бы не неожиданное происшествие, так некстати прервавшее досуг пиратов. Старый боцман с «Леди Макбет» отыскал свою шефиню и поспешил к ней с неприятными новостями. Та веселилась со своими товарищами, как ни в чём ни бывало. - Капитан Мюррей, тут корабль пришвартовался, – сообщил он встревоженно. – Военный. - Британцы? Испанцы? – немедленно отреагировала та. - Французы, – последовало в ответ. - Сен–Матис. – догадался Джек.        Не прошло и нескольких секунд, как внутрь таверны вломился отряд вооружённых людей в форме французского королевского флота. Посетители и обслуживающий персонал в панике бросились врассыпную, пираты же схватились за клинки. Завязалась драка, в которую ринулись и капитаны. На женщин, Элизабет и Хелен, набросились четверо, которых те уложили парой резких ударов. Грег Джойс проткнул одного нападавшего, бросив его тело под ноги другому, а когда тот повалился на пол, запнувшись о труп, снёс ему голову. Гектор не стал дожидаться, пока служивые набросятся на него, и сделал это первым. За минуту он уложил пятерых, ещё двоих тяжело ранил. Барбосса парировал резкий выпад одного из солдат, подкравшихся к нему сбоку и пытавшихся нанести внезапный удар. Противник оказался довольно искусным бойцом, и поединок между ними затянулся. Если бы Джек, отбивавшийся от двоих служивых, не окликнул его, предупредив об опасности, другой французик пронзил бы морского волка насквозь. Барбосса сделал шаг в сторону, и его оппоненты закололи друг друга. Что касается самого Воробья, то он скакал по столам, перекрещивая шпаги то с одним, то с другим нападавшим, не забывая активно раздавать пинки по лицам всех, кто осмеливался приблизиться к нему менее, чем на метр. Один из французов, рьяно желавших отправить птаху на тот свет, сам запрыгнул на стол и сделал резкий выпад в сторону Джека. Тот принялся увертываться от него, что служивый перестал контролировать себя. Разъяренный тем, что ему не удается справиться с противником, которого он не воспринимал всерьёз, он разгорячился и начал делать ошибку за ошибкой, но Джек двигался слишком быстро для того, чтобы стать мишенью. Француз, решив покончить с ним, сделал прямой выпад, стремясь нанести противнику страшный удар. Воробей ловко отпарировал, и, в то время как его противник выпрямлялся, пират, словно змея, ускользнул из-под его руки и насквозь пронзил его своей шпагой. Служивый рухнул как подкошенный.        Джойс успел уже покончить с одним из двоих своих противников, но второй сильно теснил его. Все же его положение было благоприятно, и он мог еще защищаться. Элизабет подобрала шпагу одного из своих поверженных врагов, и теперь орудовала двумя клинками. Она сама не заметила, как сражалась с мужчиной спина к спине. Вместе они отбивали атаки врагов, нападали сами, порой помогаю друг другу, не задумываясь. Наконец, когда им удалось расчистить пространство вокруг себя, они осознали, что всё это время действовали сообща. И Грег, и Бесс звонко засмеялись, прежде, чем снова бросится в гущу сражения.        Почти то же самое творилось и у Барбоссы и Мюррей. Группа из шести молодчиков постепенно загоняла женщину в угол, лишая её возможности сопротивляться. Та сражалась, как раненная тигрица, парируя атаки с такой яростью, какой позавидовал бы самый помешанный на жестоких схватках солдафон. Гектор напал на одного из французов со спины, двое повернулись к нему, чтобы напасть. Никто из них не ожидал, что встретит столь активное сопротивление от человека в солидном возрасте. - Благодарю, капитан Барбосса! – прокричала Хелен, расправляясь с оставшимися противниками. – А я уже раскаиваюсь в том, что сомневалась в вашей галантности! - Сударыня, вы прикончили бы их и сами, я всего лишь экономлю ваше время! – услышала она в ответ.        Бой мог бы продолжаться ещё полчаса, час или два, пока, наконец, в таверну не вошёл солидного вида офицер. Оноре де Сен-Матис не мог дождаться, пока ему притащат пленённого Джека Воробья и его сообщников, поэтому решил нагрянуть на место битвы лично. Офицер приказал своим людям прекратить побоище, чтобы взять пиратов живыми. Заметив его, Джек в два невероятных кульбита забрался на балкон второго этажа, чтобы его было лучше видно и слышно. - Эй, Сен-Матис, не меня ищешь? – крикнул он, подмигивая. - Ах ты, фамильярный ублюдок! – рявкнул полковник. – Спускайся сюда, и я не прикажу казнить тебя и твоих дружков прямо здесь и сейчас! - Э, нет, у меня и моих товарищей к тебе встречное предложение. –Джек заговорил чуть серьёзнее. – Советую тебе выслушать нас, если хочешь шурина своего живым видеть. Эти слова насторожили Сен-Матиса. Связи с Франсуа Лессаром недавно были потеряны, а Воробей что-то знает о нём. Оноре колебался. Ему не хотелось вступать в переговоры с пиратами, но Софи никогда бы не простила ему оставление в беде её брата. - Что ты сказал про моего шурина, мошенник и вор? – спросил он, не сменив грубого тона. - Я говорю, что ты либо отпустишь меня… - начал было Джек, но, заметив недружелюбные взгляды товарищей по авантюре, поспешил добавить, – и остальных пиратов и дашь нам уйти, либо от твоего родственника у тебя останутся одни воспоминания. - В общем так, Сен - Матис, – прервал его болтовню Гектор. – Дай нам уйти или брат твоей жены – покойник.        Глаза служителя французской короны горели недобрым огнём. У разбойников имелся на руках серьёзный козырь, так что с их условиями нужно считаться. Хотя бы ради Софи. Но Сен – Матис не был бы самим собой, если бы не попытался сделать всё по-своему. - Выдайте нам месье Лессара, только потом мы поговорим о вашем помиловании, - прорычал он. - Меня распирает застрелить тебя здесь и сейчас, противная ты французская свинья, - добавила Хелен, – чтобы ты своей кровью заплатил за того мальчишку из Марселя, и если бы не заложник, я бы это сделала! - То есть вы не хотите из-за высказываний своей подруги уйти отсюда живыми, да, господа? – мгновенно отреагировал Сен – Матис. - Хотим, – ответил Джек. – Поэтому мы и предлагаем обмен – мы вам – шурина, вы нам – свободу. В выигрыше останутся все, – хитрюга лукаво улыбался. – Представьте только масштаб траура вашей прелестной жёнушки по безвременно почившему кровному родственнику. Реки слёз, возможны истерики, развод, крушение карьеры, возможен трибунал. Смекаете? Ничего этого не будет, если мы всего-навсего мирно разойдёмся в разные стороны. - Пожалуй, своего шурина, освобожу я сам, – лицо Оноре исказил звериный оскал. – Мне не нравятся такие условия. Взять их!        Битва возобновилась гораздо раньше, чем могли ожидать корсары. Беготня, звон стальных клинков и мордобой словно никуда не исчезали. Служивые загнали вожаков морских разбойников на второй этаж, члены их команд метались по всей таверне. Один из них, защищаясь, опрокинул две огромные бочки с вином, и их содержимое окатило французов с ног до головы и разлилось по полу. Поскользнувшиеся на вине солдаты падали, теряли оружие, но поднимались, чтобы продолжить схватку. Оказавшись в окружении, Джек Воробей решил догнать своих товарищей. Он прыгнул на люстру, раскачался на ней и с нечеловеческим криком подлетел к балюстраде, на противоположной стороне которой собрались его товарищи по авантюре, повис на ней, но ловко забрался на площадку балкона. Выполняя свой нереальный трюк, развесёлый пират не заметил, как скинул на пол несколько зажжённых свечей. Пролитое вино загорелось, и огонь охватил помещения внизу за считанные минуты. И солдаты, и разбойники бросились кто куда, спасаясь от пожара.        Едва переместившись в безопасное место, Барбосса набросился на Джека. - Ты что натворил, великий парламентёр?! – прорычал он. – Всё шло прекрасно, но нет, тебя хлебом не корми, дай повыкрутасничать перед врагом! Потом удивляешься, откуда столько желающих убить тебя? - Ну уж извини, я не знал, что французик окажется таким восприимчивым, – отмазался Птах. - Так, мальчики, если не хотите поджариться, продолжите разборку в более безопасном месте, а отсюда надо уходить, – попыталась угомонить их Хелен. - А вы, мэм, тоже хороши! – Барбосса сделал выпад в её сторону. – Никто вас не просил вмешиваться и огрызаться! - Ладно, давайте выбираться из этого места мирно и дружно, – пропел Джек, не дав капитану Мюррей сказать хоть слово в ответ.        Единственным доступным путём к спасению был балкон на втором этаже. По счастью внизу стояла телега, гружённая соломой, до которой пока не добрался огонь. Без лишних обсуждений пираты поняли, что придётся прыгать вниз, хотя не всем это нравилось. Правда, Воробей и высказал сомнение насчёт мягкости приземления, за что и был сброшен Барбоссой вниз, чтобы другим было более-менее ясно, на что рассчитывать. Убедившись, что заклятый друг находится в целости и сохранности, суровый капитан заставил прыгать сперва Элизабет, пропустив мимо ушей её рассуждения на тему какой он плохой, что подверг Джека опасности, затем Хелен, кричащую о том, как она ненавидит, когда с ней обращаются, как с обычной женщиной, и затем пропустил вперёд Грега, пожав ему руку на удачу.        Воробей сидел в телеге, старательно вытаскивая соломинки из причёски, в то время, как его товарищи выбирались оттуда сразу же по приземлению. Эксцентричный капитан счёл своим долгом привести свой внешний вид в порядок после того, как с ним так грубо обошлись. Джек не ожидал что кто-то свалится на него сверху. - Второй раз ты пытаешься придавить меня! – заявил он с претензией Гектору. – Третья попытка будет? - Если понадобится, то будет, – влёт ответил тот. – Пошли уже, пока нас здесь не схватили!        Побег стоило продолжить как минимум по двум причинам: огонь добрался до верхнего этажа таверны и так некстати поднявшийся ветер перебросил пламя на крышу и, казалось, вот-вот охватит близстоящие здания, да и во двор стали подтягиваться солдаты. Погоня перешла на улицу, повсюду были слышны выстрелы, звон стали, ржание лошадей и крики напуганных прохожих. Схватка не прекращалась ни на минуту, то одна, то другая сторона попеременно теснили друг друга. Наконец корсарам удалось заманить людей Сен – Матиса ко двору конного хозяйства и закрыть главные ворота, служащие входом. Пока служивые были заняты преодолением внезапно возникшего препятствия, Джек и его спутники, а также обе команды ретировались через запасной выход. Осталось лишь добраться до кораблей, пока французы ломают главные ворота, и тогда пустить в ход припасённый козырь. ***        Франсуа Лессар сидел в грязном, сыром карцере, проклиная всех и вся за то, что оказался в плену у пиратов. Он надеялся на скорейшую помощь своего зятя, Оноре де Сен – Матиса, но в то же время понимал, что ждать её придётся бог знает, сколько времени. Одно молодой человек знал наверняка – общество этих людей (да и снующих туда – сюда крыс) он обязательно покинет.        В темноте послышались шаги и через минуту перед пленником предстал пьяный пират, держащий в одной трясущейся руке тарелку с каким-то вонючим варевом, а в другой – флягу с водой. Он протянул всё это Франсуа. - На, жри, – проворчал он заплетающимся языком. – Если капитаны узнают, что ты сдох от голода, пока их не было на борту, влетит всем. Бери и жри, я сказал!        Пират настойчиво тыкал миску в прутья решётки, рассчитывая, что парень соизволит принять её у него из рук, но бесполезно. Кряхтя и шатаясь, выпивоха нагнулся, чтобы просунуть пищу пленнику через дыру между прутьями внизу, но потерял зыбкое равновесие и рухнул, ударившись головой о решётку. Смачно выругавшись, держась за прутья, он кое-как поднялся и заковылял к выходу. Франсуа брезгливо посмотрел на лужицу гадкой жижи, к которой он не притронулся бы, даже останься она в миске. Но от воды отказываться было бы не разумно, это молодой человек уже не мог отрицать. Юноша потянулся за валяющейся неподалёку от разбитой миски флягой, как в поле его зрения попала одна весьма любопытная вещь.        Пьяный разбойник, который принёс офицеру еду, оборонил связку ключей. Франсуа приложил титанические усилия, чтобы дотянуться до неё. Как сказала эта свинья? Капитаны сейчас не на борту. Так почему бы не воспользоваться сложившейся ситуацией? Лессар принялся с жаром вскрывать замок, перебирая ключи. Наконец, ему попался нужный и юноше удалось вырваться на свободу. Чёткого плана дальнейших действий у него не было, так что пришлось сперва разведать обстановку. Довольно скоро француз понял, что на борту отсутствуют не только капитаны, но и львиная доля команды, за исключением нескольких дежурных.        Осторожно Франсуа подкрался к одиноко стоящему возле фальшборта пирату и одним резким движением вырвал у него из рук бутылку с ромом. Удар по голове, и застигнутый врасплох мужчина упал без сознания на палубу. Лессар вооружился осколком бутылки и стал продвигаться к капитанской каюте. Неожиданно возникшему на его пути разбойнику молодой офицер всадил острие стекла в шею. Так он был готов поступить с каждым, кто попытается его остановить.        Сюзанна умирала от скуки, пребывая в заточении на «Чёрной Жемчужине». Ссора с отцом выбила девушку из колеи, ей не хотелось ни есть, ни рисовать. Капуцин Джек сидел рядом с дочерью хозяина и безуспешно пытался заставить её поиграть с ним. Рыжая безучастно глядела на ужимки пушистого друга, мечтая только об одном – проснуться и понять, что все события последних двух месяцев – всего лишь сон. - Не старайся понапрасну, Джек, – промолвила она обезьянке. – Если хочешь обрадовать меня, то убей эту женщину, да и её кошку, если хочешь.        Зверёк жалобно заскулил. Он искренне желал помочь Сю и её упрямство начало его раздражать. Джек скорчил недовольную гримаску и уставился на девчонку. - Не надо так на меня смотреть, – сказала художница строже. – Я не виновата в том, что этот человек променял нас на суку, по которой скучает петля.        За дверью раздались шаги. Сюзанна демонстративно повернулась спиной к выходу и обхватила колени руками. Она не хотела никого видеть, даже добряка старпома. - Нет, мистер Гиббс, я не голодна, – громко заявила она. – Несите назад.        Сюзи и представить не могла, что в каюту войдёт вовсе не Гиббс. Повисшее молчание встревожило бунтарку, ведь никогда раньше Джошами не молчал в ответ. Девушка обернулась и увидела Франсуа Лессара в нескольких метрах от неё. - Убирайся отсюда! – заголосила она. - Увы, мадмуазель, выполнить ваше пожелание я не могу, – ответил Лессар, коварно улыбаясь.        Сюзанна не стала дожидаться, пока враг детства нападёт на неё, а решила действовать немедленно. В один прыжок она подскочила к отцовскому столу и запустила во Франсуа чернильницу. Тот увернулся от снаряда и, подбежав к девушке, схватил её за предплечье, за что словил мощную пощёчину. Малыш Джек, кинувшийся на подмогу подружке, вцепился в Лессара и норовил укусить его за ухо, однако тот сорвал с себя зверька и злобно швырнул его в стену. - Помогите! – закричала Сю, что было сил. – На помощь! Мистер Гиббс, помогите мне! Прибежавший на шум и крики старпом сам не на шутку перепугался. - Мисс Сюзанна! – воскликнул он, стараясь закрыть собой дочь капитана. – Ах ты, шакал мерзкий, руки прочь от этой девушки!        Вместо ответа Франсуа зарядил Гиббсу кулаком в лицо. Старый пират не удержался на ногах и повалился на пол, едва не сбив собой Сюзи. Лессар вдогонку от души пнул его и замахнулся на девушку осколком, и если бы она не сделала прыжок в сторону, то он обязательно ранил бы ей щеку. Художница попыталась выбежать из каюты, но споткнулась об опрокинутый подсвечник. Чтобы противник не смог и прикоснуться к ней, она посильнее лягнула его в живот, и хотела было отползти, но пленный офицер схватил её за волосы. Теперь спасти дочь Барбоссы могло только чудо.        Кто-то напал на Франсуа сзади и с силой ударил его кулаком в челюсть. Тот пошатнулся и отлетел на пару метров от своей добычи. Сюзанна приподнялась и заметила, что в каюту ворвался плотник Леонар. Он собрался нанести своему противнику ещё один удар, но Лессар успел отпарировать его. Он сделал резкий выпад в сторону мастера, чтобы зарядить ему в глаз, но тот задержал его руку на лету и ударил противника в солнечное сплетение. Ещё один сильный удар, и ему удалось повалить Франсуа на живот и придавить его к полу.       Через минуту в каюту ворвались оба капитана и с ними несколько членов экипажа. Воробью и Барбоссе сразу же бросилось в глаза, как Сюзанна помогает подняться избитому Гиббсу, а плотник с «Леди Макбет» прижимает к полу всё ещё сопротивляющегося захваченного француза. Гектору было достаточно одного щелчка пальцами, чтобы приказать матросам поднять узника, неизвестно как оказавшегося в его каюте, а Джек рванул к своему старпому. - Что случилось-то? – спросил он с неподдельным волнением. – Это французик так тебя отделал? - Ой, Джек, этот щенок едва не убил мисс Сюзанну и меня, – выдохнул старый пират, переведя дух. – Набросился, словно взбесился, хорошо, ещё Лео был рядом.        Сюзанна, едва завидев отца, бросилась в его объятья. Девушка тряслась, глотая слёзы, и не могла связать пары слов. - Ну, перестань, всё закончилось, – постарался утешить её Гектор, на плече которого уже восседал малыш Джек, точно также радуясь возвращению хозяина. – Что сделала эта крыса? - Он… Он прокрался в каюту и хотел зарезать меня вот этим, – Сю указала на разлетевшийся натрое бутылочный осколок. – Мистер Гиббс пытался мне помочь, но он избил его. Если бы не Лео, меня бы не было в живых.        Лицо Барбоссы побагровело от гнева. Он угрожающей медленной поступью подошёл к Лессару, которого держали два матроса, и заглянул ему в лицо. Молодой человек попытался без страха заглянуть капитану в глаза, но дольше секунды он продержаться не смог. Морской волк пожирал пленника ненавидящим взглядом, а затем зарядил ему кулаком в живот, вложив в удар всю свою неукротимую ярость. Француз скорчился от боли и сильнее стиснул зубы, чтобы не закричать. - Паршивая падаль! – прошипел Гектор, схватив его за лицо и заставляя смотреть на него. – Я пока не знаю, как именно казню тебя, но на освобождение в любом случае не рассчитывай. Даже твой зять тебе не поможет. Ты подохнешь здесь! Увести его!        Франсуа потащили обратно в карцер. Барбосса проводил его свирепым взглядом, а затем повернулся к дочери. Он приобнял её за плечи и поцеловал в лоб. - Всё ведь хорошо, правда? – ласково прошептал капитан, на что Сюзанна утвердительно закивала в ответ.        В каюту вошла Элизабет, откашливаясь от дыма. Она успела застать лишь конец драматичного действа, когда Франсуа Лессара уводили туда, откуда он сбежал. - Что здесь произошло? – встревоженно спросила она. - А произошло то, что ваша инициатива по оставлению французского служаки в заложниках, мисс Суонн, едва не вышла нам боком, – раздражённо ответил Барбосса. – Я сейчас чуть дочери не лишился! - Видишь ли, Лиззи, - принялся объяснять Джек, – наш пленник каким-то невероятным образом изловчился выбраться из карцера и напасть на малышку Сюзи. Гиббсу, вон, тоже досталось. Словом, до трагедии был ровно один шаг. - И больше не советуй мне брать пленных, – резюмировал Гектор. - Ты говоришь так, будто в случившемся виновата я. - Я не говорю, что виновата ты, я говорю, что больше пленных брать не буду, – морской волк больше не хотел обсуждать эту тему. – Ты хотя бы позаботилась о выходе из порта? Не хватало ещё, чтобы Сен – Матис схватил нас здесь. - Конечно, позаботилась. Хороший ветер, я приказала поднять все паруса. - Хоть на этом спасибо.        Всё это время Леонар скромно стоял в стороне, не зная, как поступить дальше. Сюзанна смотрела на него взглядом, полным благодарности, но не решалась заговорить с молодым человеком в присутствии отца. Впрочем, капитан Барбосса сам решил побеседовать с отважным юношей. - Парень, отныне я твой должник, – заявил он. – Проси у меня всё, что пожелаешь. - Я не знаю, – промолвил мастер. - Неужели тебе совсем ничего не нужно? Так не бывает. - Ну… Я бы хотел поучаствовать в настоящей битве наравне со всеми, а не прикрывать. - А разве капитан Мюррей ни разу не отправляла тебя на передовую? – удивился Воробей. - Нет, – ответил Лео. - Значит, рвёшься в бой… - призадумался Барбосса. – Умеешь фехтовать? - Сносно. - А стрелять? - Тоже. - Я что-нибудь придумаю насчёт тебя.        На этом и решили. «Чёрная Жемчужина» вернулась на курс и теперь пираты желали поскорее оторваться от вероятной погони добраться до островка, на котором скрывался первый из четырёх нужных камней - элемента земли. Оба корабля разогнались так, чтобы никакой Сен – Матис уж точно не смог их догнать. Попутный ветер был на их стороне, и каждый счёл это добрым знаком. Но никто из капитанов и предположить не мог, что ждёт их у цели, которая была уже столь близка.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.