ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 10. Засада

Настройки текста
       Горю Софи Лессар не было предела. Узнав о пленении брата, дочь губернатора проплакала всю ночь и всё утро, никого к себе не подпуская. Мысленно она проклинала себя за то, что не смогла уговорить мужа объединиться с Франсуа, ведь в этом случае несчастья бы не случилось и Джек Воробей со товарищи был бы уже схвачен. Лишь с пятой попытке ей удалось написать письмо отцу, так как трясущиеся от волнения руки были не в состоянии удержать перо. Оноре де Сен – Матис долго не решался поговорить с супругой, зная, каким скандалом обернётся этот диалог. Выждав, пока Софи немного успокоится, он решил всё же поднять тему своего провала. - Мадам, мне очень жаль, что так вышло, – произнёс он скорбным голосом, не зная, с чего начать. – Я полностью разделяю ваше горе. - Очень жаль, что вам всего лишь очень жаль! – гневно выплюнула Софи. - Поймите правильно, я честно пытался вызволить месье Франсуа из плена, но Воробей и его дружки – настоящие черти, смогли провести меня. Они предлагали мне унизительные условия. Я не смог бы ничего обернуть в свою пользу. - Вы могли принять их и привезти моего брата ко мне! - Софи, поймите меня правильно… - Нечего тут понимать! Вы не исполнили своего долга, сударь. Молитесь, чтобы я замолвила за вас слово перед отцом, иначе вы заплатите за свою неудачу наивысшую цену!        Больше девушка не желала разговаривать с мужем. Он и без лишних слов понял, что благоверную стоит оставить одну. Состроив скорбное лицо, Сен – Матис поклонился жене и вышел из её покоев. Провал операции лишил его покоя не меньше, чем Софи, и теперь полковник был готов на всё, чтобы восстановить своё доброе имя. Обращаться к Акуле Бейтсу за содействием он боялся, ведь командный состав мог сделать неправильные выводы о сотрудничестве представителя закона с пиратом. Не зная, как поступить, он обратился за советом к капитану Бердине. - Монсеньор, вы же понимаете, что без посторонней помощи нам не обойтись? – максимально дипломатично произнёс тот. - Понимаю, но откуда её взять? Пока Париж пришлёт подкрепление, месье Франсуа уже может предстать перед Всевышним. - Можно обратиться к испанцам. Всего лишь один корабль, но перевес сил всё равно будет в нашу пользу.        Оноре надолго призадумался. В какой-то момент он понял, что предложение капитана не лишено смысла. В конце концов, что плохого в испанцах, которые ненавидят пиратов так же сильно, как он сам? А вопрос, к кому именно обращаться, существенной роли не играет, лишь бы не к самим пиратам… - Месье Паскаль, вы слышали о Святом Морском Легионе? – уверенно спросил он. - Только то, что это вневедомственная организация, состоящая на службе у короля Испании, – ответил Бердине. – Эти ребята помогают властям ловить морское отрепье для передачи в руки правосудия. - Как думаешь, если им очень хорошо заплатить, они согласятся послужить интересам Франции?

***

       Для Джека, Гектора и Хелен потерять одну минуту – значило поставить жизни своих команд под угрозу. На море Акула Бейтс представлял ещё большую опасность чем сейчас, в сухопутном сражении, а попадаться в его лапы, храня при себе артефакт невообразимой ценности, никому не хотелось. - Раненых в твиндек! – командовал Барбосса. – Поднять паруса! Отдать швартовы!        Джек выхватил у него подзорную трубу, хотя старший капитан и не стал возражать. Птах поднялся на полуют и забрался на фальшборт, держась за ванты. Он старался разглядеть судно Акулы, чтобы оценить шансы на удачный побег. Можно было бы разогнать «Жемчужину» до всех пятнадцати узлов, но «Леди Макбет» и её очаровательная гадюка – капитан рискует оказаться схваченными. Остаётся надеяться, решил про себя Джек, что шотландка не на много отстанет, ведь в противном случае Барбосса загрызёт каждого, кто попадётся ему под горячую руку. - Джек, беда! – доложил Гиббс с идеально круглыми от ужаса глазами. - Ветер с северо-запада! Нам не везет… - Да уж, – согласился тот. Воробей и сама видел, что ветер гонит их к берегу. Капитан Барбосса отдавал приказания одни паруса поднять, другие спустить, чтобы можно было направить судно в противоположном направлении. Тем временем, Хелен Мюррей на борту «Леди Макбет» действовала в точности, как и её коллега на «Чёрной Жемчужине». Женщина полностью доверилась своей интуиции. Наслышанная о быстроходности легендарного корабля, она больше всего боялась отстать от него, потерять из поля зрения. Невозможно было сказать, прочитала ли она мысли своего знаменитого коллеги или нет, но то, что они действовали одинаково, не могло не бросится в глаза.        А враг тоже подсуетился и догонял своих соперников. Как назло, «Жемчужина» легла в крутой бейндевинд, что дало преимущество «Гарпии». Элизабет и Сюзанна стояли на полуюте на противоположном Джеку борту. Более опытная в плане мореходства Элизабет следила за действиями капитана «Леди Макбет», чтобы в случае опасности подать ей сигнал. Сюзанне оставалось лишь молиться – за отца, за Джека, за Элизабет и команду. Молиться за корсаров с «Леди Макбет», ведь они сражались с неприятелем, как настоящие львы, за Грегори Джойса, ведь он хороший человек. Даже за Хелен Мюррей, в качестве знака благодарности за спасённую жизнь. И за Лео, особенно за Лео. Девушка не могла объяснить себе, почему выделила его среди остальных.        Крепчающий ветер явно был не на стороне Джека и компании. «Жемчужине» и «Леди» не удалось уйти в большой отрыв. Теперь они находились прямо по курсу «Гарпии». - Он собирается открыть по нам огонь? – спросила Элизабет, изо всех сил жалеющая, что не может сейчас прижать к себе своего сына. - Насколько я знаю, Акуле всё же хватает ума не нападать на два корабля сразу, – ответил Джек непривычно для себя серьёзным тоном. – Попробую его обмануть.        Он оттолкнул стоявшего у штурвала матроса и сам резко крутанул его, создав видимость смены галса. Выждав несколько минут, Воробей сделал то же самое, но теперь повернул судно на другой борт. Наблюдавшие за ним пираты не могли понять, зачем он это делает. - Джек, объясни хотя бы смысл манёвра! – взмолился Гиббс. - Постараемся измотать гада, а затем нападём, – таков был ответ.        Поначалу всё шло как по маслу. Акула действительно повёлся на уловку Джека и был вынужден корректировать курс, ориентируясь на действия неприятеля. Наконец грозный пират понял, что происходит. - Отдать якорь! – скомандовал он.        На борту «Чёрной Жемчужины» воцарилось недоумение. Неужели все старания сейчас были напрасны? «Гарпия» остановилась, слегка подрагивая под ветром. И в ту же минуту, повинуясь резкому движению руля и опираясь на якорь, корабль вильнул в сторону. - Рубить якорь!        Освободившись от якоря, судно помчалось на всех парусах. Давно Джек Воробей не испытывал того чувства, что провал неизбежен. Ну вот, подумал он, теперь яблокоед получил право злорадствовать. - Поздравляю, Джек, благодаря тебе Акула идёт в галфинд! – поспешил заявить Барбосса. – Что теперь думаешь предпринять? - Не знаю, – расстроенно ответил Птах. - Везет нам, как крысам! - Этого следовало ожидать, ваше одуревшее величество. - Смотрите, с «Леди Макбет» сигналят! – прокричала Элизабет.        И действительно, с союзнического корабля был дан предупредительный сигнал. Капитан Мюррей старалась убедить Барбоссу и Воробья скорректировать курс и следовать за ней. Положение было безвыходным, и обоим капитанам «Жемчужины» пришлось согласиться, хотя ни малейшего понятия о её плане они не имели. Гектор сам встал к штурвалу и развернул судно на три румба левее, и через несколько минут «Жемчужина» догнала «Леди». Теперь корабли союзников шли параллельно друг другу. И вот из-за линии горизонта показались очертания скал. Они были похожи на раскрытые ладони, сложенные ребрами друг к другу.        Как-то Джеку доводилось ходить мимо ущелий с похожими очертаниями. Он знал, какие сюрпризы могут скрываться в группе утёсов такого рода. Происходящее воодушевило развесёлого капитана, теперь у него не осталось ни малейшего сомнения в успехе побега. - Ну, конечно! – восторженно пропел он. - Акула рискнёт войти в этот канал, только если изловить нас – дело принципа. Конечно, у него должен быть хороший лоцман. Но положение у него… - Птаха на секунду призадумался, – нестабильное. Пусть следует за нами, никуда не отклоняясь! - А если начнёт стрелять? – взволнованно поинтересовалась Элизабет. - Тем хуже для него. - Он сядет на мель, прежде чем попробует забросить на нас крюк. Слишком большой разгон взял, – согласился Барбосса. – Ай да Мюррей! Люблю умных людей!        Корабли мчались вперёд, как пришпоренные боевые кони. Ветер сместился чуть более к западу. Пользуясь этой милостью природы, подняли все паруса, и очень скоро расстояние между кораблями сократилось. «Жемчужина» и «Леди» на свой страх и риск вошли в кажущийся на первый взгляд широкий пролив между скалами. Чтобы выйти в открытое море, надо было пройти через проливы между утёсами. - Эй, на марсе! Спустить верхние паруса! Поднять нижний фор-марсель, крюйс-стень-таксель и контр-бизань! – командовал Гиббс.        Под низкими парусами корабль вошел в проход между двумя мысами. Сюзанне стало страшно. Отец рассказывал о коварном, неглубоком дне проливов подобного рода, каменистых мелей которого опасались все моряки. Короткие порывы ветра, нагонявшие на судно сбоку сильные волны, могли в любую минуту сбить его с единственно безопасного для судна курса.        Расчёт полностью оправдался – Акула повёл корабль вслед за неприятелями. «Гарпия» ворвалась в пролив, будучи не в силах тормозить. Фрегат упорно летел вперёд, всё с большим трудом удерживаясь на волнах. Волны неукротимо толкали его на камни, и вдруг он наклонился и раздался глухой треск. - Сел на мель! — закричали все матросы «Жемчужины». - Как бы и с нами этого не случилось. Отлив усиливается, – сказал Барбосса и отправил матросов на шканцы промерять глубину. Скоро пиратский корабль вышел на простор мимо своего беспомощного противника, посылающего вслед проклятия. - Не выпалить ли в него разок? – предложил Гиббс - Нам это удобно. - Нет, не будем тратить ресурсы, – возразил Джек. - Надо же, я слышу от тебя разумное решение! – обрадованно пропел Гектор. – Сюзанна, как ты? – обратился капитан к дочери и облегчённо вздохнул, когда та всем своим видом показала, что она в порядке – Интересно, как там мадам с кошкой? - За прелестную мисс, бьющую по морде кулаком, можешь не переживать. – успокоил его Джек.        Путешествие продолжилось довольно спокойно. Удачно скрывшись от погони, капитаны «Чёрной Жемчужины» и «Леди Макбет» вместе со своими старпомами прокладывали новый курс с учетом обозначений, обнаруженных на обратной стороне камня Элемента Земли. На этот раз работа велась совместно, Хелен Мюррей снова гостила у Барбоссы и Джека. Перед ним была развёрнута подробная карта Карибов, на которую наносились всякие точки и пометки. - Если указания на камне верны, нам стоит скорректировать три четверти румба зюйд-ост, и при попутном ветре до утёса доберёмся уже сегодня до захода солнца, если ничего не изменится, – утвердительно произнёс Грег Джойс. – Есть идеи на счёт того, как мы вообще нужный остров опознаем? - Ну, если следовать вашей теории об острове Элемента Земли, - ответил ему Гиббс, – то, скорее всего, мы обнаружим пустынную местность, если следующая стихия – Воздух, или место, где очень много озёр и рек, если Вода. В воде найти камень, может, будет и не так уж и сложно. Но как обнаружить камень в воздухе? - А что говорят легенды? – полюбопытствовал Джек. - Только, что каждый камень соответствует своему острову. Подвешен ли камень Элемента Воздуха действительно в воздухе, или он спрятан как-то по-другому, неизвестно, – сообщил ему старпом. - Вы лучше задумайтесь, как мы будем добывать камень Элемента Огня, – прервала их Элизабет. – Это вам не Земля, не Вода и даже не Воздух. - Леди, не спешите, мы ведь только один камень из четырёх нашли, – поспешил успокоить её Грег. – Я вообще думаю, что Огонь выпадет последним. - Почему? - Не знаю. Просто чувствую. - Значит, девятьсот миль до Утёса Святого Иоанна, оттуда на запад шестьсот до нефритового острова и через четыре дня мы будем на месте, – подвела итог Хелен. – Не думала, что следующий элемент так недалеко от нас. - Конечно, недалеко, но всё же, мисс, расслабляться нельзя, – ответил ей Барбосса. – Акула Бейтс будет преследовать нас, пока кто-то не сдастся, либо он, либо мы. Второе, кстати, вероятнее. - Пф, если он нас догонит, мы дадим ему отпор, как в прошлый раз, – уверенно заявила женщина. – Нас больше и мы сильнее, бояться нечего. - Вот такая вы мне, безусловно, нравитесь, мисс Мюррей! – промурлыкал Джек, восхищённый позитивным настроем и обаянием этой женщины. - Да, было больше. Сейчас мы понесли потери, – добавил Барбосса. – С нашей стороны полегло тридцать пять человек, а с вашей? - Двадцать два, – ответил Джойс. - Ой, ну что вы сразу в уныние впадаете? Вам же говорят, что нас больше, – попытался разрядить обстановку Воробей. – Что, некому палубу драить, вы хотите сказать? - Я хочу сказать, что допускать такого нельзя, особенно в разгар столь сложной операции. - А я хочу сказать, что пока я веду вас к сокровищам Острова Четырёх Стихий, беспокоиться вам не о чем. Не зря же я так легко добыл камень Элемента Земли.        Несколько минут Барбосса, Хелен и Грегори просто хохотали. Элизабет до последнего старалась сохранить серьёзное выражение лица, но смешок всё же сорвался с её уст. Гиббс улыбнулся для вежливости, чтобы не выглядеть дураком на фоне остальных и вместе с тем не обижать Джека. - Что? – возмутился Птах. – Я не собирался отбирать всю славу и почёт у мадмуазель Сюзанны, если вы об этом. Но я настаиваю на том, что без меня вы бы не достигли бы и половины успеха, – он исподлобья глянул на Гектора. – А кое-кто ещё бы и с жизнью попрощался. - Ну, не попрощался же, за что большое тебе спасибо, – снисходительно ответил старший капитан. – Только постарайся в дальнейшем не спекулировать этой темой.        Как бы там ни было, но насчёт нехватки людей Барбосса оказался прав. Матросам приходилось работать в три – четыре вахты, чтобы обеспечить нормальный ход корабля. Гиббс то и дело прибегал к Джеку с неутешительными докладами. В конце - концов, Воробью и его заклятому другу пришлось принять непростое решение.        Скучающий в заточении Франсуа Лессар каждый день готовился к тому, что проклятые пираты приведут смертный приговор в исполнение. Молодой человек корил себя за то, что не упустил такую великолепную возможность сбежать, особенно, когда зять был рядом. И, быть может, Софи так же находилась с ним. Софи, милая сестра, думал он, что с ней будет, когда её оповестят о его гибели? А отец и матушка? Но что теперь скулить? Нужно было сразу прыгать за борт, а не идти в капитанскую каюту, чтобы попытаться захватить дочь Барбоссы. И вот теперь молодому офицеру светит участь висеть на нок-рее пиратского корабля. Обидно, что так всё глупо и абсолютно бездарно закончится.        В трюме послышались шаги и раздался звон ключей. Франсуа был уверен, что пошли последние минуты его жизни. - Так, парень, выходи, – строго сказал Гиббс. - Меня повесят или в мешке за борт выкинут? – спросил француз. - Глупостей не говори, – осадил его старпом. – Капитаны решили, что рабочих рук у нас после рейда маловато, а ты сидишь тут, бездельничаешь, пока мы кормим тебя. - Так уж и кормите, вот-вот лопну от пережора. - Всё равно, будешь отрабатывать своё содержание. Чем лучше будешь стараться, тем дольше проживёшь.        Несколькими минутами спустя Лессар понял, что имел в виду старый пират. Не забыв заковать пленника в кандалы, старпом вручил ему тряпку, небольшой черпак и ведро и отправил в тот отсек трюма, в котором скопилась просочившаяся вода. Франсуа поймал себя на мысли, что здесь воняет ещё отвратительнее, чем в карцере, и был прав. - Ну, что стоишь и смотришь? Выгребай затхлую воду и вытирай там, где было мокро, – объяснил ему Гиббс и подтолкнул вперёд. – И шевелись, парень, капитаны не любят разгильдяев. Постарайся управиться за час, этого времени тебе должно хватить.        Вместо часа Франсуа возился пять. Он наполнял ведро лишь наполовину, считая его слишком тяжёлым. Воду он черпал с большой неохотой, набирая лишь там, где не нужно проводить ребром ковша по дну. О том, как собрать оставшуюся, юноша понятия не имел. Он попробовал вымачивать тряпку в воде и выкручивать её, но меньше её не становилось. Да и вытереть насухо место, освобождённое от воды, теперь не получится. Случайно вошедшая в трюм Элизабет ахнула от ужаса. - Что ты делаешь?! – воскликнула она. – Кто так собирает воду? Ты же её по всему трюму гоняешь! – девушка подлетела к нерадивому уборщику и вырвала черпак у него из рук. – Вот как это делается. И с днища тоже выгребай, чтобы грибы не проросли. Эту тряпку можешь выбросить, сейчас принесу другую.        Но наставления миссис Тёрнер не пошли парню впрок. Прошло часа полтора, но задание, порученное Гиббсом, он так и не выполнил. Последнему надоело ждать, пока тот закончит, и он отправил француза штопать паруса. Через полчаса старпом искренне пожалел о своём решении. Франсуа, ни разу не державший в руках иглу, умудрился разодрать в кровь три пальца на левой руке и два на правой, а шов дыры, которую он честно пытался заштопать, разошёлся уже через минуту, и сколько бы парень ни старался это исправить, у него ничего не получалось. С наступлением ночи пираты снова бросили своего узника в карцер, а ранним утром Гиббс отправил Лессара драить палубу. Впрочем, даже в этом деле сын губернатора Луизианы не достиг особых успехов. Проведя под солнечными лучами десять минут, юноша глубоко вздохнул и схватился за поясницу, почувствовав в ней острую боль.       И вот, выслушав в свой адрес поток грязной брани, горе-офицер был переведён в камбуз, где ему поручили чистить от сажи печные горшки. Скривившись и с презрением глядя на кучу грязной посуды, Франсуа скрёб щёткой по горшку, размазывая сажу по его стенкам. Но больше всего его раздражали насмешки и ядовитые замечания членов команды. Особенно этой назойливой сухопарой девки. - Вот, как закончишь, это ведро вымой, – сказала Элизабет, поставив ведро рядом с пленником. – Боже, что это? – изумила она, глядя на результат его помывки. – Ты не чистишь эти горшки, ты делаешь их ещё грязнее, чем они были! - Ну, извините, мадам, - ядовито выплюнул парень, – я служу на этой вонючей посудине среди отбросов общества впервые и ещё не проникся симпатией к поганой работёнке, которой они занимаются. - Дело вовсе не в том, привык ты или не привык, а в том, что ты ничего не умеешь делать! Совсем ничего! - А обязан? - О, это значительно облегчило бы тебе жизнь. И, что б ты знал, очень многие люди живут именно так. - Жизнь? Это вы называете жизнью, миледи? – Франсуа состроил презрительную гримасу. – Сын важного вельможи достоин большего, чем копошиться в дерьме, дыша миазмами, да котлы до блеска драить. Вы не знаете настоящей жизни, мадам оборванка.        Такое заявление Бесс сочла не просто возмутительным, но оскорбительным. Она отбросила ведро в сторону, подбежала к Франсуа и схватила его за грудки. Она прижала француза к стенке и заглянула ему в глаза. - Знаешь, кем был мой отец? – спросила она, едва не рыча. - Кем? – саркастично усмехнулся молодой человек .– Дубильщиком? Каменщиком? Рыбаком? - Нет. - Нет? Может, конюхом? Пекарем? - Нет. - Садовником? – Лессар скривил губы в глупой ухмылке, когда собеседница в очередной раз ответила отрицательно. – Ну всё, я сдаюсь. И кем же был ваш папочка? - Губернатором Ямайки.        Француз едва не подавился от удивления. Он не хотел верить в сказанное этой женщиной, но не верить он не мог. Если бы она лгала, он бы сразу это почувствовал. Элизабет отпустила парня, но смотрела на него всё так же строго. Этот бездельник действовал ей на нервы и она уже пожалела о своём решении оставить его в живых. - Это ты не знаешь, что такое жизнь, а вовсе не я. Быть может, здесь ты хоть что-нибудь поймёшь, – она подобрала ведро и поставила его перед Лессаром. – Работай, если хочешь есть.        Расчёт капитанов оказался верным – «Чёрная Жемчужина» и «Леди Макбет» укладывались в обозначенное время минута в минуту. Никаких происшествий, кроме нападения стаи не в меру прожорливых чаек, непонятно как укравших всё содержимое рыболовной сети, с пиратами не приключилось. «Леди Макбет» следовала за своим союзником к нефритовому острову, а капитан Мюррей следила за кильватером шедшего впереди судна. Стоявший рядом с ней старпом Джойс и рад был бы подтвердить этот факт, но кое-что подсказывало ему, что кильватер интересует его шефиню меньше всего. Если бы было наоборот, то она не дышала бы так возбуждённо. - Мэм, мы идём верным курсом, – спокойно сказал мужчина. - Да-да, я вижу, – ответила капитан. – Я как раз слежу за кильватером. - А может, не за кильватером, а за чем-то другим? – осторожно промолвил старпом. – Даже за кем-то другим? Скажем, за капитаном…        Хелен осуждающе посмотрела на Грегори. Если бы не бесконечное доверие, которое она оказывала ему все годы своего капитанства, молодая женщина приказала бы своим людям вырвать наглецу язык. - Займитесь делом, мистер Джойс, – холодно произнесла она. Провожая шкипера взглядом, она гневно поджала губы и снова устремила взгляд в сторону «Жемчужины» вооружившись подзорной трубой… и поняла, что Грег-то прав! Добрых минут пять Хелен разглядывала стоявшего на квартердеке Гектора Барбоссу. Молодая женщина поспешила перевести взор на кильватер, но мысль о том, что ей хочется наблюдать не за кораблём, а за капитаном, прочно засела у неё в голове.        В это время объект наблюдений мисс Мюррей завершал обход постов и проверял, чем заняты матросы. Барбосса прошёл бы мимо Франсуа Лессара, драившего палубу, даже не обратив на него внимания. Ну занят матрос нужным и дело, и ладно. Но Лессар не был бы самим собой, если бы ему в голову не пришла одна рискованная идея. - Le cochon roux, (рыжая свинья) – сказал он вслух достаточно громко для того, чтобы капитан пиратов его отчётливо расслышал. Он знал, что со своей дочерью этот разбойник разговаривает в подавляющем большинстве случаев по-английски, и надеялся, что он проглотит оскорбление, не поняв, что тот сказал. Однако вышло несколько по-другому. Капитан Барбосса остановился, медленно развернулся и схватил наглеца за волосы. Глянув на того, кто позволил себе неслыханную дерзость, Гектор всё понял. - И кого же ты имел в виду, когда говорил о рыжей свинье? – неприветливо спросил он, ясно давая понять, что ему всё известно. - Отрицать бесполезно, как я полагаю? – прошипел Франсуа в ответ. - Ты правильно полагаешь, – Барбосса испепелял пленника взглядом. – Ещё одно слово, и я отправлю тебя за борт. - Отправляйте. Берег недалеко, а я и так прекрасно плаваю. - В мешке с пушечным ядром ты далеко не уплывёшь.        Неприятный для обеих сторон диалог мог бы продолжаться до первой неуместной реплики француза, но капитан решил не раздувать скандал, ибо есть дела поважнее, а убить засранца всегда время найдётся. На горизонте показались берега нефритового острова, а это значило, что до камня следующего элемента осталось совсем немного. Гектор вернулся на капитанский мостик и отобрал подзорную трубу у Джека, ничего ему не объяснив. Тот скривился и принял обиженный вид. - Знаешь, если бы не присутствие малышки Сюзи, я бы вызвал тебя на дуэль, – ядовито произнёс он. - Вызывай, если есть лишняя рука или глаз. - Как-нибудь вызову, и лишняя рука или глаз окажется у тебя.        Впрочем, дальше ссора не развилась. Оба капитана заметили, что дальнейший путь лежит через дельту реки, протекающей через остров. Им не оставалось ничего другого, кроме как пройти по ней. Но на этот раз вперед пропустили «Леди Макбет» - уж очень её капитан рвалась продемонстрировать свою храбрость и доказать, что она может вести за собой не хуже союзника.        Узкий пролив пролегал между двумя скалами, поросшими кустарниками и травами. Сюзанна пребывала в восторге, лицезря эту красоту. Но больше всего её впечатлила вода в реке – тихая, блестящая и совершенно нетипичного цвета. Как-будто дно её было устлано драгоценными камнями. - Мистер Гиббс, я впервые вижу, чтобы вода была настолько зелёной, хотя не покрытой ряской ни на дюйм, – поделилась она впечатлениями со старпомом. - Да, мисс, бывает, – ответил ей старый пират. – Оттого сей остров и зовётся нефритовым, из-за необычной окраски реки. - А я бы подумала, что в этом месте нефриты добывают. - Ну, возможно, кое-кто так и думает. - Представляю, какое разочарование их постигает, когда оказывается, что это не так.        Тишина и спокойствие сопровождали пиратов во время пути. Следуя примеру Сюзанны, Элизабет любовалась природой острова. Она поднялась на полуют и облокотилась о фальшборт. Наслаждаясь прекрасными видами и слушая пение птиц, молодая женщина вспоминала самые захватывающие моменты своей жизни, связанные с невероятными приключениями в Карибском море. Пусть начинались они как настоящий кошмар, но как там говорится? Не было бы счастья, но несчастье помогло.        А несчастье не заставило себя долго ждать. В поле зрения миссис Тёрнер попал нос корабля, неспешно следовавшего за «Чёрной Жемчужиной». В том, что это не «Леди Макбет» бывшая королева пиратов была уверена на все сто. А вот на засаду очень похоже. - Джек! – крикнула она, сорвавшись с места. – Нас преследуют! - Кто преследует? – пришёл в замешательство Воробей. - Откуда я знаю? Этот корабль вошёл в дельту за нами!        Едва она успела договорить, как оба пиратских корабля резко остановились. Если бы отмель бы единственной проблемой, то беспокоиться было бы не о чем. Но неожиданно на «Жемчужину» и «Леди» стали нападать какие-то разбойники. К своему несчастью, корабли проходили слишком близко к крутым скалистым берегам, где было легко спрятаться в расщелинах и зарослях. Один за другим появлялись вооружённые люди. Кто на шлюпках, кто вплавь, они стремительно приблизились к пиратским судам. Застигнутые врасплох, корсары не успели как следует подготовиться к битве. - Сдохни, тварь! – проревел Барбосса, пронзая саблей первого же незваного гостя, ступившего на палубу «Жемчужины». Но все новые и новые налётчики взбирались на корабль. Оба капитана в окружении нескольких матросов отступили к грот-мачте, с которой, как бесформенная масса, свисало тело молодого бретонца. Повсюду шла рукопашная схватка. Казалось, никто из наступающих не думал о грабеже, а лишь об истреблении всех, кто встречался на пути.        Силы оказались не равны. У пиратов и так было мало людей, чтобы напрасно терять кого-то, кто способен держать оружие. Разумнее всего было сдаться, и капитаны так и поступили. Судя по тишине, Хелен Мюррей сделала то же самое. - Как думаешь, нас сейчас же повесят, или довезут до ближайшего порта? – прошептал Джек Барбоссе. - Ты же капитан Джек Воробей, придумаешь что-нибудь, – ответил тот. - Ну спасибо за совет. - Обращайся.        Пиратов выстроили в шеренгу и заковали в цепи. Сюзанну и Элизабет, отчаянно сопротивлявшихся и брыкавшихся поместили в один ряд с обычной матроснёй. С «Леди Макбет» привели Хелен Мюррей и её старшего помощника. Очевидно, захватчики решили, что их место – рядом с остальными, и предоставлять им какие-то привилегии никто не собирался. Два галеона преградили путь пиратским судам, и принадлежали они, как оказалось, испанцам. Их главарь вышел вперёд и отвесил поклон своим пленникам. - Привь’етствую вас, господа и дамы, – произнёс он с сильным каталонским акцентом. – Мой имя Мигель-Луис де Гонсалес-и-Эскобар. Я представлять орден Святой Морской Легион – организация, которая оказывать содействие испанская корона в очищение моря от пираты, – испанец театрально заломил руки. – Я полагать, среди вас находиться капитаны Гектор Барбосса и Хелен Мюррей, а так же Джек Воробей? - Капитан Джек Воробей, – поспешил исправить его Птах. - Скажите сразу, испанский король давно желает украсить нашими головами сад Эскуриала? – грубо бросил Гонсалесу в лицо Барбосса. - Возможно, – спокойно ответил тот. – Но в данный момент вы будете передать в руки франь’цузское правосудие. - А разве вы не служите Испании, дон Мигель-Луис? – удивлённо поинтересовался Джек. - Si, (да) но в этот раз орден действовать в интересах Франция и её колонии в Амь’ерика. Мы иметь задание от губернатор Луизиана. - Кто вас нанял, Гонсалес? – дерзко спросила Хелен. – Его звали Оноре де Сен – Матис? - Прошу простить, сеньора… - Сен–Матис? – продолжала настаивать на своём пиратка – Ну же, отвечайте! Его звали Сен–Матис?        По воцарившемуся молчанию корсары поняли, что так оно и есть. Пока испанец рассказывал что-то про величественный союз двух католических держав, Испании и Франции, грехи, в которых погрязли люди, избравшие своей профессией морской разбой, правосудие, от которого бесполезно бежать, Джек напряжённо соображал, что можно сейчас предпринять. Неожиданно взгляд его остановился на Франсуа Лессаре. Если всё правильно рассчитать, подумал он, козырь удастся разыграть. И вот их взгляды пересеклись. Развесёлый пират кивнул своему пока ещё пленнику. Тот не сразу понял, чего от него хочет эксцентричный капитан. Наконец Джеку удалось мимикой и жестами объяснить суть своего послания… Вот только Франсуа поспешил обратить ситуацию в свою пользу. - Месье Гонсалес! – окликнул он командира наёмников. – Мне нужно сказать вам кое-что важное!        Юношу вывели вперёд. Испанец подошёл к нему, скрестив руки на груди. Он брезгливо осмотрел француза, но тут же принял радушный вид. - Я внимательно слушать вас, сеньор… - Лессар, – представился парень. – Франсуа Лессар. Мой отец, Шарль Лессар – полномочный представитель Его Величества короля Людовика XV в провинции Луизиана. Он наградит вас за то, что вы вырвали его единственного сына из когтей пиратов. Полковник Оноре де Сен – Матис женат на моей сестре; он тоже не останется в долгу. Поверьте, вы станете неслыханно богатым и влиятельным человеком, только верните меня моему отцу невредимым. - Верить, монсеньор. Мигель-Луис де Гонсалес всегда готов прийти на помощь выходец из благородное католическое семейство. - С пиратами вы можете делать всё, что заблагорассудится, но вся моя семья будет несказанно благодарна вам, если вы отвезёте меня домой.        Сказать, что пиратов поголовно перекосило от ненависти к французу, значит ничего не сказать. Поняв, что грандиозный замысел снова провалился, Джек был готов впасть в уныние. Барбосса невнятно бормотал какие-то проклятья, видимо, на кельтском языке, а Элизабет… Она была готова заложить душу дьяволу, чтобы исправить совершённую несколько недель назад ошибку и задушить негодяя цепью от кандалов, а Сюзанна, Хелен и Грег разделяли её желание. Лессар чувствовал себя победителем. - Я видеть по ваше лицо, что вы принадлежать к влиятельный и почитаемый род, – промолвил Мигель-Луис и взял Франсуа за руку. – Такой храбрый и благородный юноша, как вы, не заслуживает того, чтобы гнить в этот рассадник непотребство и безбожие. - Я – морской офицер и попал в плен к этим низшим существам, – поведал ему француз. - О, я вам сочувствовать, – выдохнул испанец. – Вы страдать долго, но страдания открывать путь к вечное блаженство в райские сады. - Так вы мне поможете? - Разумеется! Только для начала вас стоит привести в соответствующий вид.        Франсуа приготовился к тому, что сейчас ему наберут ванну, побреют, подстригут ногти и выдадут чистую одежду. Однако то, что случилось дальше, предсказать не мог никто. Гонсалес подал знак своим людям, и двое рослых солдат в мгновение ока скрутили узника пиратов. Ему больно вывернули руки, а их товарищ со всей силы ударил несчастного в живот.        Должно быть, он меня проверяет, мелькнуло в голове у молодого человека, испанцы весьма своеобразный народ, и в плане общения тоже.        После второго удара, на этот раз пришедшегося в челюсть, Лессара начали одолевать сомнения в том, поверил ли вообще ему этот хитрый ублюдок. Француза потащили в твиндек, где привязали к мачте. Бывший офицер отчаянно пытался понять, что происходит. Только что главарь испанских наёмников улыбался ему, жал руку и вдруг такая резкая перемена. Мигель-Луис приблизился к пленнику. Он сверлил его ледяным взглядом, полным ненависти. Не то, что пять минут назад. - Считаешь меня полным идиотом, лживая собака? – сказал он по-испански. – Ты, грязный, тощий, вшивый оборванец, вздумал играть со мной? Ты думал, будто я поверю, что сын губернатора Луизианы будет спокойно расхаживать по палубе пиратского корабля и общаться с висельниками и богохульниками? - Но я действительно сын губернатора Лессара! – попытался защититься юноша. – Я подданный французской короны и вы не имеете право причинять мне какой-либо вред! Я нахожусь здесь в плену! - Для пленника ты вёл себя довольно раскованно, жалкий пират. - Но я не пират! - Мне частенько приходилось слышать, что все французы – лжецы, а теперь я убеждаюсь в этом воочию. Кто знает, может, я зря связался с Сен–Матисом, – испанец обратился к своим помощникам. – Подготовьте всё необходимое и разожгите огонь в печи. - Есть, монсеньор.        Спустя четверть часа в твиндек был доставлен зажжённый факел, небольшое ведро с водой и свёрток с какими-то инструментами. Один из солдафонов подошёл к Франсуа и сорвал рукав с его рубашки, полностью оголив правое плечо. Гонсалес выглядел удовлетворённым, можно сказать, он упивался своей маленькой властью. - Француз, значит, – прошипел он. – Плаваешь под чёрным флагом и прикрываешься именем уважаемого человека, чтобы сбежать от правосудия. Как я вижу, тебе долго удавалось это делать, – словно змей, готовящийся проглотить свою добычу, он оглядел плечо молодого человека. – Что ж, страна должна знать своих героев. - Что вы хотите со мной сделать? – выдохнул Лессар глядя, как жестокие захватчики разворачивают свой инвентарь. Среди всего прочего шурин Сен–Матиса разглядел железный прут, конец которого украшала формочка в виде лилии – символа королевской власти во Франции. – Нет, нет, ради всего святого, не делайте этого!        Мигель-Луис надел толстые кожаные перчатки, взял штампель и нагрел его в пламени факела. Он подошёл к бьющемуся в истерике Франсуа и повелел подручным крепче держать его. Раскалённое железо впилось в кожу парня, а запах горелого мяса ещё долго носился по твиндеку. На борту «Чёрной Жемчужины» не было такого человека, до слуха которого не долетел бы истошный нечеловеческий крик, вобравший в себя всю боль, на какую только способно живое разумное существо.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.