ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 28. Реальная любовь

Настройки текста
      На остров Зилфрерос пираты зашли ровно для того, чтобы пополнить запасы и набрать новую команду. Дальнейшее путешествие проходило в режиме ожидания погони. Курс капитаны прокладывали на ходу, зная, что особо опасный оппонент теперь владеет тем же объёмом информации, что и они сами. Попутный ветер и яркое солнце играли на руку пиратам, и, казалось, теперь их ничто не сможет остановить. Однако хорошие погодные условия не всегда являются благом. Двое суток корабли простояли в полном штиле, и кладоискатели были несказанно рады даже лёгкому бризу. Наконец им удалось пристать к небольшому островку, чтобы организовать стоянку на один вечер.       Фрэнк Лессар стоял у фальшборта и вглядывался в горизонт. Молодой человек обдумывал свою дальнейшую жизнь после окончания путешествия, представляя реакцию родителей на перемену образа жизни их сына. Всё-таки отец возлагал на него огромные надежды, а матушка любила повторять, что принцы и принцессы Версаля просто замарашки на их с Софи фоне. Но разве теперь, когда на его теле красуется клеймо преступника, а сам он проникся к глубокой симпатией к тем, против кого должен был сражаться, имеет значение?       Джек Воробей неслышно подошёл к юноше и заглянул ему через плечо. - О чём задумался, Фрэнк? – полюбопытствовал он. - Меня волнует моё будущее, капитан, – негромко произнёс юноша в ответ. – Рано или поздно это путешествие подойдёт к концу. Означает ли это, что команда будет распущена по завершении предприятия? - Сынок, кто тебе сказал такую чушь? – фыркнул Воробей. – Вот когда ты имел глупость служить под королевским флагом, команду распускали по окончании миссии? - Нет. - Тогда чего ты переживаешь? - Просто я впервые участвую в пиратском рейде и не знаю, как у вас принято, – Франсуа с надеждой посмотрел на Джека. – Вы позволите мне вступить в вашу команду, когда всё закончится? - А что, разве ты не в ней? – удивился Птах.       Это замечание подействовало на молодого врача как целительный бальзам. Он искренне заулыбался, поняв, что увольнение ему не грозит. Да и самому Джеку стало приятно оттого, что в мире стало на одного свободного человека больше. Однако, минута сантиментов вышла, и развесёлый капитан принялся снова раздавать команды. Как-никак, а подготовка к высадке требует особого внимания, и чтобы все лавры не достались любимому сопернику, Воробей решил поработать основательно.       Гостить на острове пираты долго не планировали, им хватало одного вечера. Однако никто времени зря не терял. За пару часов были установлены палатки и разведён костёр, теперь можно было хорошо провести время в только что разбитом лагере, а заодно и позаботиться об ужине. Хелен снарядила троих своих людей на охоту, и через два часа те вернулись с полдюжиной диких индюков, так что едой авантюристы были обеспечены. Джек Воробей прогуливался по лагерю, придирчиво оглядывая его. Вид собственной палатки его несколько удручил. - Мой шатёр стоит криво, – констатировал он. – Неужели нельзя было проследить, чтобы он стоял чуть ровнее? – развесёлый пират бросил взгляд на Элизабет и Сюзанну, занятых разделыванием птицы и подошёл к ним. – Скажите, дамы, как вы можете так спокойно заниматься своими делами, когда на вас рискует завалиться чья-то палатка? - Она не завалится, – уверенно ответила Бесс. – Её устанавливал мистер Джойс. - Ну, конечно, каюту своего капитана он поставил как следует, а чужого можно и кое-как. - Что ты предлагаешь? – спросила Сюзанна. - Шатёр нужно поправить, не то ночью пришибёт нас с твоим папой… Ну, меня вряд ли, а вот у него очень даже велики шансы получить по голове. - И ты хочешь, чтобы мы всё бросили и рванули ставить твою палатку? - Ой, это займёт всего-то полчаса! - Почему бы тебе не провести эти полчаса с пользой и заняться палаткой самому, не отвлекая дам? – раздался позади голос Барбоссы. Старший капитан вернулся с поисков пресной воды, зверски устал, натаскавшись тяжестей, так что поведение заклятого друга настроения ему не прибавляло. – Неужто так трудно для тебя? - При отсутствии помощи – да, это будет трудно. - Хорошо, давай, я сделаю всё за тебя, маленький мальчик, а ты займёшься стиркой окровавленного тряпья. Но, скорее всего, ты и это переложишь на чужие плечи. - Ты кого это маленьким мальчиком назвал? - Помолчите оба, будьте людьми! – выпалила Элизабет, вскочив на ноги. – Тряпьё беру на себя, а вы занимайтесь своей палаткой, это в ваших интересах! - А мне, значит, с ужином одной возиться? – возмутилась Сюзи. - Я помогу тебе, котёнок! – с радостью вызвался Джек. - Ну, уж нет, я не позволю тебе отравить всех нас! – решительно возразил Гектор.       Никто из действующих лиц этой сцены не подозревал, что за ними наблюдают. Хелен Мюррей стала невольной свидетельницей этой сцены. Препирания коллег-капитанов её больше не раздражали, а наоборот, сильно веселили. Наконец на хозяйку «Леди Макбет» обратила внимание Сюзанна. Не сразу решившись на этот шаг, девушка обратилась к ней за помощью. - Простите, госпожа Мюррей, но не могли бы вы утихомирить моего отца и Джека? – с надеждой спросила она. – Миссис Тёрнер уже не справляется, а если они подерутся, мы точно останемся без ужина.       Поддержку дочь Барбоссы нашла в ту же минуту. Хелен вышла из своего укрытия и вмешалась в разговор. Услышав, что она собирается помочь Сюзанне с приготовлением ужина, Джек нервно вздрогнул, Элизабет уставилась на подругу, широко распахнув глаза, а Гектор… Памятуя рассказы той трактирщицы из Чарльстона (которые, к тому же, пару раз подкреплялись делами), такое заявление не могло не насторожить его. Однако такая забота о команде и о нём в частности тронула сердце немолодого пирата. Да и дочка, вроде не против, так почему же не дать этой женщине шанс? - Хорошо, мэм, но всю ответственность за наши жизни вы возьмёте на себя, – сказал старший капитан с лёгкой улыбкой. - Непременно, сударь, – ответила шотландка. - Вот и славно, – Барбосса обратился к Джеку и заговорил с ним уже совсем другим тоном. – Пойдём, обиженный ты наш, поправим палатку, только не канючить. - Канючить ты сам начнёшь, случись с ней что, – фыркнул тот в ответ. - Бет, ты остаёшься с нами? – спросила Хелен у миссис Тёрнер. - Сначала разберусь со стиркой, затем вернусь к вам, – последовало в ответ.       Теперь Сюзанна осознала весь масштаб миссии, возложенной на её хрупкие плечи. Хелен уселась на место Элизабет и пожала плечами. Она сама понимала, насколько сложную задачу берёт на себя. Впрочем, решила она, кто знает, может, этой девчонке удастся то, чего в своё время не смогла достичь Энни? - Ну, что ты готова поручить мне без опаски? – шутливо спросила пиратка у своей напарницы. - Ты можешь ощипать этих индюков? – в свою очередь поинтересовалась юная художница. – Чтобы ни одного пёрышка не осталось? - Это, пожалуй, могу. - Это хорошо, – Сюзи кивнула в сторону птичьих тушек. – Сделай это, а я пока займусь овощами.       На своё занятие Мюррей потратила полчаса. Дочь Барбоссы придирчиво осмотрела результат её трудов, и, как это ни странно, ей было за что похвалить капитана «Леди Макбет». - А ты хорошо справляешься, – промолвила она с улыбкой. – Наверное, твоя подруга была несколько несправедлива в отношении тебя. - О, вполне справедлива, – шутливо ответила Хелен. – Вот с овощами я обращаюсь хуже. Одно дело их просто почистить, и другое – как следует их нарезать. У меня всегда получаются не ровные дольки, а кривые обрубки. - На самом деле это не так уж и сложно, – заметила Сюзанна и подвинулась ближе к компаньонке. – Сейчас я научу тебя, – она вложила в руку Хелен нож и стала управлять ей, показывая предводительнице разбойников, что нужно делать, нарезая морковь. – Вот так, ровно. Не надо нажимать сильно. Резать нужно как можно тоньше, так кусочки лучше проварятся. - Ой, я, кажется, ошиблась. - Ничего страшного, попробуй проделать то же самое с сельдереем.       Пока Сюзанна и Хелен возились с овощами для супа, освободившийся от незапланированных забот Гектор наблюдал за ними на расстоянии. На минуту он представил себе, как хорошо бы смотрелась его дочь рядом со своей матерью. Девушка выглядела умиротворённой и спокойной, словно женщина, находящаяся с ней, если и не сможет полностью заменить ей мать, но стала хорошей подругой, вполне способной приблизиться к образу матери. По крайней мере, между ними точно установился мир и взаимная привязанность. По эмоциям хозяйки «Леди Макбет» было видно, что она получает удовольствие от общения с дочкой союзника, а та словно отдыхала душой в компании этой женщины.       Но приятное времяпрепровождение для Мюррей и Сюзанны не ограничилось готовкой ужина. Пока варился суп и запекалась птица, они нашли для себя новую забаву. Пиратка и дочь её союзника подожгли две лучины, вставили их в землю, и теперь держали над ними ладони, соревнуясь, кто продержится дольше. Именно за таким занятием Гектор и застал их снова. Ему самому было забавно наблюдать за тем, как женщина, ладони которой стали похожими на мужские от тяжёлого физического труда, подыгрывает девчонке, чьи руки созданы для шедевров искусства. Сю стремилась победить изо всех сил, но пламя больно обжигало кожу ладони. Девушка кусала губы и ёрзала на месте, но не сдавалась. - Ой, слишком горячо, – выдохнула Хелен, одёргивая руку. – Я проиграла. - Ура, победа за мной! – восторженно выдала Сюзанна.       Старший капитан «Чёрной Жемчужины» довольно улыбнулся, созерцая эту сцену. Такая Хелен ему нравилась во много раз сильнее, чем грубое распущенное и беспринципное существо, демонстрирующее свой грозный и крутой нрав во всей красе. Неожиданно ему захотелось уйти куда-нибудь, чтобы вокруг не было никого, только дочь и замечательная женщина, с которой его свели не самые приятные обстоятельства. И плевать, что скажет Воробей и что происходит в мире, думал морской волк, лишь бы видеть такие картины как можно чаще… Капитан Мюррей повернулась к партнёру по авантюре. Она мило улыбнулась, а тот одобрительно кивнул ей в ответ. Теперь молодая женщина была уверена в том, что льды между ней, капитаном Барбоссой и его дочерью растаяли окончательно.       Перед большим костром собрались оба экипажа. Вкусный горячий ужин, сочные фрукты, собранные в лесу, раскинувшемся позади лагеря, и превосходный ром изрядно расслабили авантюристов, так что со стороны могло показаться, что это не искатели сокровищ высадились на привал, а просто происходят дружеские посиделки. Обязанность главного действующего лица поспешил взвалить на себя Джек Воробей. Он рассказывал умопомрачительную историю своих похождений, сопровождая её едва ли не театральным представлением. - Лорд Грейс сидит на коне. Вот так, – вещал Птах, усаживаясь на перевёрнутую бочку. – Говорит, мол, подведите этого мерзавца ко мне, чтобы я смог взглянуть ему в глаза, – жестом он велел Гиббсу подойти, а затем схватил его за отворот рубашки. – Ты, ничтожный оборванец, да я знаешь, что с тобой сделаю, кричит он, а я отвечаю… Что я отвечаю? – спросил он у старпома. - Что у него отличный лосьон для рук, – пробормотал тот. - А что я ещё сделал? - Спросил, нет ли где в продаже такого же, но мужского.       Все собравшиеся расхохотались в голос. Одними только гримасами и размахиваниями руками Джек передал дальнейшее поведение своего противника, а Гиббс ему подыгрывал, так что зрелище выдалось по-настоящему забавным. Элизабет и Хелен даже аплодировали ему, Гектор снисходительно улыбался, а Грегор едва не поперхнулся куском мангостина от смеха. Фрэнк Лессар и Лео Лакруа сидели рядом и также наблюдали за представлением, устроенным Воробьём, однако последний чаще поглядывал в сторону Сюзанны. Ему нравилось смотреть на то, как она смеётся, как светится от радости её лицо. Безусловно, он любовался феей, яркой и обожающей жизнь. Фрэнк заметил, как приятель смотрит на девушку. - Может, тебе стоит просто подойти к ней и рассказать о своих чувствах? – негромко промолвил он. - Чувствах? – встрепенулся молодой мастер. - Я вижу, как ты смотришь на мадмуазель Рушье. - Она – дочь капитана Барбоссы. Я ещё не сошёл с ума, чтобы флиртовать с ней, особенно на глазах у её отца. - Но ведь можно и наедине.       Леонар снова обратил взор на рыжеволосую хулиганку. Та повернула голову и их взгляды встретились. На несколько секунд они забыли о существовании всех остальных. Сюзанна видела воина в оболочке создателя, чьё место под солнцем – вовсе не должность плотника на пиратском корабле. Лео видел огонёк, полный жизни и творческой энергии, который стремительно ворвался в его жизнь и осветил её. Но вот Джек Воробей окончил свой рассказ с элементами демонстрации и сорвал шквал аплодисментов. Сюзи и Лео принялись хлопать развесёлому капитану, словно ничего и не было.       Птах плюхнулся на своё место и в три глотка осушил флягу с ромом. - Ну, о чём ещё вам поведать? – обратился он к товарищам. - Расскажи о том, чем закончилась твоя последняя встреча с Акулой, а то давно чем-то хвалишься, только чем – непонятно, – насмешливо подсказал ему Грег Джойс. - Не уверен, что это хорошая идея, ибо здесь находятся дамы, а смущать и пугать их у меня желания нет, – протараторил в ответ Джек. - Ой, посмотрите, кто заботится о нашем душевном равновесии! – воскликнула Мюррей. – Да если я расскажу тебе про заварушку во Флориде, ты не только испугаешься, то и сгоришь со стыда. - Оу, ну, валяй! – принял вызов эксцентричный авантюрист. - У меня есть идея получше, – пиратка махнула рукой одному из своих людей и тот передал ей гитару. Молодая женщина торжественно вручила её своему старшему помощнику. – Мистер Джойс, соблаговолите исполнить для нас какую-нибудь балладу, желательно ту, которую вы сами любите всей душой. Это приказ капитана.       Грег заулыбался, понимая, что выбора у него нет. Он поглядел на миссис Тёрнер, сидящую рядом. Та уже начала хлопая, показывая всем своим видом, что готова слушать его песню. Перебрав струны гитары, Джойс сообразил, какую песню должен исполнить. Он был уверен, что именно она больше всех понравится этой отважной и забавной женщине с «Чёрной Жемчужины».       - Когда вода всемирного потопа Вернулась вновь в границы берегов, Из пены уходящего потока На сушу тихо выбралась любовь И растворилась в воздухе до срока, А срока было сорок сороков. И чудаки еще такие есть - Вдыхают полной грудью эту смесь. И ни наград не ждут, ни наказанья, И, думая, что дышат просто так, Они внезапно попадают в такт Такого же неровного дыханья... И я поля влюбленным постелю, Пусть поют во сне и наяву: "Я дышу и значит - я люблю. Я люблю и значит - я живу."       Шкипер капитана Мюррей не ошибся с выбором песни. Каждый его слушатель проникся чудесной мелодией, а кое-кто даже расчувствовался. Этим кое-кем оказалась Элизабет. Бывшая мисс Суонн заслушалась балладой, и в её голове возникли образы горячо любимых мужа и сына. Слезинка скатилась по её щеке, а в груди всё сжалось. Жаль, решила она, Уилл не слышит столь чудесной песни. В ту же минуту ей хотелось присоединиться к Грегу и подпевать ему вслух.       - Но многих захлебнувшихся любовью, Не докричишься, сколько не зови... Им счет ведут молва и пустословье, Но этот счет замешан на крови. А мы поставим свечи в изголовье Погибшим от невиданной любви... И душам их дано бродить в цветах, Их голосам дано сливаться в такт И вечностью дышать в одно дыханье, И встретиться со вздохом на устах На хрупких переправах и мостах, На узких перекрестках мирозданья...       Сидящая рядом с Элизабет Сюзанна заметила, как подруга шевелит губами и что-то едва слышно произносит. Почти сразу она угадала, что бывшая королева пиратов повторяет слова песни. Когда Грег закончил играть, миссис Тёрнер аплодировала ему громче всех. - Грегори, это было великолепно! – воскликнула она. - Очень рад, что угодил вам, – с улыбкой ответил тот. - Это всё прекрасно, маэстро, лирика, медленная, красивая музыка, - вмешался Воробей, – но не кажется ли вам, что нужно разбавить нашу вечеринку чем-то бодрым и динамичным, скажем, песней о нас, пиратах, о нашем ремесле? - Да! – поддержал своего капитана Гиббс и его примеру последовали остальные. - Хорошо-хорошо, убедили, – ответил Джойс и снова принялся играть.       На этот раз его выбор пал на песню о пиратах, всё, как заказывал Джек Воробей. Сам же развесёлый капитан был счастлив услышать её больше всех.       - На судне бунт, над нами чайки реют, Вчера из-за дублона золотых Двух негодяев вздернули на рее, Но - мало. Нужно было четверых. Ловите ветер всеми парусами! К чему гадать! Любой корабль - враг. Удача - миф, но эту веру сами Мы создали, поднявши черный флаг. Катился ком по кораблю от бака. Забыто все - и честь, и кутежи. И подвывая, будто бы от страха, Они достали длинные ножи. Ловите ветер всеми парусами! К чему гадать! Любой корабль - враг. Удача - миф, но эту веру сами Мы создали, поднявши черный флаг. Вот двое в капитана пальцем тычут. Достать его - им не страшен черт. Но капитан вчерашнюю добычу При всей команде выбросил за борт. Ловите ветер всеми парусами! К чему гадать! Любой корабль - враг. Удача - миф, но эту веру сами Мы создали, поднявши черный флаг. И вот волна, подобная надгробью, Все смыла - с горла сброшена рука. Бросайте за борт все, что пахнет кровью,- Поверьте, что цена невысока! Ловите ветер всеми парусами! К чему гадать! Любой корабль - враг. Удача - здесь! И эту веру сами Мы создали, поднявши черный флаг.       Реакция последовала немедленно. Среди собравшихся не было ни одного человека, кому бы не понравилась песня. Самые довольные улыбки расцвели на лицах Элизабет Суонн, Хелен Мюррей и Джека Воробья. Каждому из них Грегори отсалютовал по очереди, выражая свою благодарность за признание.       Лишь только Гектор Барбосса сидел, свернувшись калачиком и закрыв лицо ладонью. Не скрывая удивления, Джек подобрался к нему и потрепал за плечо. - Гек, ты чего? – осторожно спросил он. – Если тебе не понравилась песня, можешь вызвать барда на дуэль. - Эй, что за глупости! – возмутился Джойс.       Гектор устало посмотрел на Джека. Глаза немолодого пирата покраснели, а дыхание ещё не пришло в норму. Воробей начал было перебирать в уме все возможные варианты того, чем он мог обидеть любимого соперника, но развязка оказалась довольно простой. - Душевно, – тихо промолвил Барбосса, положив руку на сердце. - Согласен, настоящая песня о жизни, – согласился с ним заклятый друг. – Про тебя точно, от первого слова до последнего. - Господа, давайте не будем ссориться на пустом месте, – прервала их беседу Элизабет, мгновенно сообразив, что произойдёт, если этого не сделать сейчас. - Госпожа Тёрнер права, зачем нарушать гармонию столь чудесного вечера? – поддержала её Хелен. – К тому же, время уже позднее, а нам предстоит долгая и опасная дорога. Я предлагаю отправиться спать.       Предложение встретило активную поддержку. Пираты разбредались кто куда на ночлег, и в лагере постепенно воцарялась тишина. Ночь уже вступила в свои права, убаюкивая всех, кто пребывал на островке…       Кроме, пожалуй, Сюзанны. Девушке не сиделось в палатке и она пожаловалась на духоту и вышла за водой. Таким образом она рассчитывала прогуляться хотя бы десять минут. Рыжая художница обратила внимание на небо. Ей очень хотелось поглядеть на звёзды, но с этого места, к сожалению, её маленькое желание было невыполнимо. Сюзи вздохнула и уже собралась возвращаться назад, как, развернувшись, столкнулась с Лео. - Ты же знаешь, я не люблю, когда подкрадываются сзади! – строго сказала она. - Извини, если напугал, – ответил молодой человек. – Я как раз искал тебя. - Неужели? – удивилась художница. – Так поздно? - Ну… Я должен кое-что показать тебе, причём именно сейчас. - Что же?       Вместо ответа Лео взял Сюзанну за руку и повёл за собой. Парочка удалялась от лагеря всё дальше и дальше, и рыжая художница начала волноваться. Она вопрошающе посмотрела на друга, а тот лишь улыбнулся. Юноша неожиданно остановился и шагнул назад. - Закрой глаза и не подглядывай, – сказал он шепотом.       Девушка последовала совету друга и доверилась ему. Она сжала его ладонь и проследовала за ним. По пути Сю спотыкалась, едва не падала, но чувствовала поддержку Лео. Наконец прогулка закончилась. Сюзанна замотала головой, не зная, сдержать ли обещание не подсматривать, или нет. - Мы что, пришли? – поинтересовалась она. – Глаза можно открыть? - Открывай.       От увиденного Сюзанна обомлела, восторженный возглас вырвался из её груди. Она хотела увидеть звёзды, и, благодаря Леонару, она их увидела. Парочка стояла на возвышенности, с которой открывался чудесный вид на небо. Словно кто-то рассыпал несколько десятков нитей жемчуга по тёмному бархату полотну. - Это бесподобно! – с восхищением выдохнула она. – Лео, ты только погляди! Разве это не чудесно? - Поэтому я решил, что ты оценишь такую красоту лучше всех, – ответил юноша. - А снизу звёзд почти не видно. - Ещё бы, среди всех этих скал и лесов.       У Сюзанны не осталось слов. Свой восторг она могла выразить только мимикой и жестами. Девушка опустилась на колени, не переставая смотреть в небо. Выражение счастья и блаженства отразилось на её лице. Лео присел рядом с подружкой, и та опустила голову ему на плечо. В таком положении они просидели четверть часа. Им не нужны были слова, чтобы понимать друг друга. Наконец Сюзи надоело сидеть, и она растянулась на высокой траве во весь рост. - Ты знаешь, это лучший момент из всего путешествия, – сказала она своему спутнику. - Возможно, ты и права, – ответил Лакруа, пристраиваясь рядом. - Разве были лучше? - Нет, точно нет. - И вряд ли будут. Кстати, - рыжая хулиганка вытащила наружу свой медальон, позвякивая цепочкой, – знаешь, что там? - Когда я в прошлый раз спрашивал об этом, ты отказалась отвечать. - Просто я тогда тебе не доверяла, но сейчас совсем другое дело.       Сюзанна раскрыла медальон и поднесла его к лицу своего друга. Лео напряг зрение, чтобы рассмотреть картинку, скрывающуюся внутри. Сделать это в темноте было крайне трудно, но юноша сумел разглядеть очертания портрета некой женщины. Сюзанна слегка улыбнулась и подвинулась ближе. - Это моя мама, – объяснила она. – Её звали Эмма. Она была актрисой и пользовалась псевдонимом Наталин д’Ормерьяк. Она была очень известной театралкой. - Да, я что-то слышал о такой актрисе, но никогда её не видел, – изумлённо выдохнул Лео. – Я бы никогда не подумал, что она – твоя мать. - Вот такая у меня семья, - заметила девушка, – папу все боятся, а маму обожали. - Обожали? Она больше не служит в театре? - Она умерла три года назад.       Молодой человек с сочувствием посмотрел на спутницу. Потеря матерей объединяла их, это плотник понял без лишних объяснений. Сюзанна глубоко вздохнула и продолжила рассказ. - Когда её не стало, мир для меня словно перевернулся. Если бы я не встретила отца, то наверняка сошла с ума. - В темноте видно плохо, но я уверен, что твоя мама была настоящей красавицей, – промолвил юноша. - При свете дня ты убедишься в этом, – девушка выдержала паузу, чтобы перейти к главному. – Я показываю портрет мамы лишь немногим, тем, кого люблю… Например, тебя…       Волна жара накрыла Лео с головой. Признание Сюзанны окрылило его и заставило убедиться во взаимности его чувств. Парень улыбнулся и обнял подругу за плечи. - Я люблю тебя, – нежно прошептал Лакруа, заглядывая Сюзанне в глаза. - Я знаю, – тем же тоном ответила художница.       Девушка потянулась к лицу к возлюбленному и прикоснулась губами к его губам. Молодой человек ответил на её действие поцелуем, лёгким, как прикосновение крыльев бабочки. Он погладил свою фею по щеке, а та положила ладонь на его запястье. Пропустив в своё сердце волнительные ощущения, поглотившие её во время первого поцелуя, Сюзанна глубоко вздохнула. - Люби меня, – прошептала она. – Давай скрепим нашу любовь, станем единым целым. - А вдруг тебе будет больно? - Одна моя подруга говорила, что больно только первые несколько секунд. Я готова перетерпеть. - А вдруг появится ребёнок? Твой отец в восторг не придёт. - Мы будем осторожны. - Ты точно хочешь этого?       Сюзанна утвердительно кивнула головой. Она хотела в полной мере познать любовь, как когда-то её родители. Должно быть, подумала она, именно так мама и чувствовала себя, когда в первый раз оставалась наедине с папой. Лео волновался не меньше своей избранницы. Они оба читали о таком волнующем моменте в книжках, и вот, когда он происходил с ними, не сразу смогли в него поверить.       Лео осторожно развязал тесёмки на корсаже Сюзанны и спустил его вниз. Девушка сперва немного оробела, но вскоре сама оголила грудь. Молодой мастер снял с себя штаны и спустил возлюбленной панталоны. Он нежно поцеловал её в губы, шею и в обе груди, а рыжая почувствовала, как в ней закипает кровь от желания. Лео аккуратно раздвинул ноги Сю и медленно вошёл в неё. Несколько слезинок брызнули из глаз девушки. Боль, как и рассказывала покойная Бьянка, но какая приятная боль! Молодой человек неспешно двигался в дочери капитана, а с её уст слетал едва слышный стон. Сюзанна и Лео словно танцевали этот танец плотской любви, осознавая, что в реальности он ещё лучше, чем на страницах книг. В эту минуту в целом мире существовали лишь они одни.       Взлетев на вершину блаженства, Сюзи поняла, что побывала в раю. Она прижалась к своему любимому и пригладила ему волосы. - Теперь точно произошёл лучший момент путешествия, – произнесла она. - Ты так красива, – единственное, что смог сказать в ответ юноша.       Юная художница улыбнулась и нырнула в объятья возлюбленного. Засыпали они под взором звёзд и луны.       Гектор Барбосса не торопился ложиться спать. Джек сообщил ему, что выйдет за ромом, но не вернулся в течении пятнадцати минут, хотя старший капитан и не волновался за него. Вместо этого он штудировал книгу о неизведанных и легендарных островах Карибского бассейна, приобретённую на Зилфреросе. Он старался найти хоть какую-нибудь информацию об Острове Четырёх Стихий, но всё без толку. Отложив в сторону книгу, Барбосса решил взглянуть на карту, чтобы проверить свои догадки.       К своему великому удивлению, её он в палатке не обнаружил. Первой мыслью морского волка стала возможность похищения карты Воробьём. Правда, он тут же вспомнил, что сам же и спрятал её от заклятого друга, не сообщив о местоположении. Оставался только один человек, который мог знать о том, где хранится карта… Оставив обезьянку Джека дремать на своём лежаке, Гектор покинул палатку и направился к Хелен Мюррей.       Капитана «Леди Макбет» также не было на месте. Барбосса оказался перед выбором: идти на поиски союзницы или остаться ждать её здесь. Впрочем, альтернативный выход нашёлся довольно быстро – мужчина беззастенчиво проник в палатку. Оказавшись внутри, Гектор первым делом подошёл к низкому столу, на котором он обнаружил искомую карту, а также корзину, наполненную яркими, сочными зелёными яблоками. Слегка улыбнувшись, пират уставился в карту, словно надеялся высмотреть что-то новое или найти новый смысл уже известного. Периодически он отвлекался от своего занятия, переводя взор на яблоки.       «Словно специально для меня поставила. Знает же о моих пристрастиях, чертовка. Пожалуй, одно взять можно, она не обеднеет.»       Гектор захрустел яблоком и продолжил рассматривать карту. Он тщательно выверял координаты, отсчитывая каждый градус. Меньше всего ему хотелось обнаружить ошибку, ведь это грозило отклонением от курса. Наконец усердие и скрупулёзное внимание принесли свои плоды. - Ну, и кто тот салага, который последним работал с картой? – произнес он вслух. – Были же нанесены верные значения, зачем нужно было исправлять? - Чтобы ловушка сработала, – раздался голос за спиной.       Барбосса обернулся и увидел позади себя госпожу Мюррей. Хозяйка палатки держала в вытянутой руке пистолет, который направила на своего гостя. Лицо капитанши было белым, как молоко, а глаза метали молнии. Такой грозной соратницу Гектор раньше не видел. Однако его реакция немного обескуражила Хелен. Капитан «Чёрной Жемчужины» смотрел на неё и безмятежно улыбался. - Знаете, мисс Мюррей, раньше со мной никогда не заигрывали подобным образом, – обратился он к ней, словно к ребёнку. - Я не заигрываю с вами, сударь, я до глубины души потрясена вторжением на мою территорию, – холодно ответила Мюррей. – Вы же не просто так явились сюда без моего ведома, и держу пари, чтобы забрать карту и провернуть против меня некую аферу. - О, я здесь именно с вашего ведома и отнюдь не за тем, что вы сейчас озвучили, – невозмутимо ответил Барбосса и шагнул ей на встречу. - Стойте, где стоите, не то выстрелю. - Из разряженного пистолета? Мэм, эта шутка слишком примитивна, а вы способны на большее. - Хотите сказать, что я сама позвала вас в свою палатку?       Гектор мгновенно сменился в лице. Он так взглянул на собеседницу, что ей показалось, будто её окатили ушатом ледяной воды. Молодая женщина старалась сохранить невозмутимый вид, хотя в её душу и прокралось желание отступить. Грозный капитан «Жемчужины» продолжал наступать на неё. - Хелен, опусти пистолет, хватит изображать недотрогу, – сказал он строго. – Раскрытая палатка, расстеленная на столе карта, яблоки, жаль, вина нет для полного набора. А ещё у тебя под рубашкой нет белья. Не отрицай, ты хотела, чтобы я пришёл. Даже координаты рискнула исправить, лишь бы задержать меня. - Я выписала настоящие, за это не волнуйся. - Ещё бы ты этого не сделала, проблемы же не нужны, – суровый пират заглянул партнёрше по авантюре в глаза. – Скажи честно, зачем ты завлекла меня к себе?       Мюррей почувствовала себя загнанной в угол. Ни один мужчина ещё не вгонял её в благоговейную дрожь. На несколько секунд поддавшись страху, пиратка опустила оружие. Она совершенно чётко осознавала одну истину: никто из её прежних кавалеров не обладал и половиной тех качеств, кои у капитана Барбоссы проявлялись ярче всего, а это означало, что полюбить всем сердцем турка, итальянца, англичанина, даже мальтийца – своё первое серьёзное увлечение, не говоря уже о мальчишке из Марселя, было не за что. Капитан «Леди» посмотрела на своего гостя совершенно по-другому, так, как бесконечно любящая и преданная женщина на своего единственного избранника. - Ты прав, – побеждённо выдохнула она. – После всего, что мы пережили, я поняла, что хочу быть с тобой и только с тобой, – морская львица волновалась, словно девчонка. – Когда путешествие подойдёт к концу, я сойду с ума, я не представляю, что в дальнейшем буду делать без тебя. Когда-то ты спросил, привлекаешь ли ты меня как мужчина. Так вот, ты значишь для меня гораздо больше. - И что же? - Я люблю тебя. Барбосса в глубине души был готов к этому признанию. Ему было невероятно приятно услышать эти слова. Но что согревало ему душу больше всего, так это искренность, которой светилась отважная красавица. Капитан «Жемчужины» счастливо улыбнулся и взял женщину за подбородок. - Я люблю тебя, – повторила та. – А теперь не мучай меня, скажи, это взаимно? - Да, – ласково ответил Гектор.       Шотландка была готова пустить слезу от счастья. Её самая сокровенная мечта стала явью. Да и Барбосса, наконец, мог быть откровенен с самим собой. После Эммы эта женщина стала первой, которой он хотел владеть безраздельно, которую хотел держать за руку и не отпускать. Он прижал её к себе, и неистовое пламя загорелось в его сердце. Жар закипающей страсти перекинулся и на Хелен. Больше авантюристы не стали сдерживать себя. Этой ночью Гектор мог сказать себе, что провел жаркую ночь в Шотландии...       А в это время в соседней палатке Элизабет Тёрнер не могла спокойно уснуть. Стоны блаженства, доносящиеся из укрытия Хелен, сыпали ей соль на рану. Зная, что под боком у неё разворачивается праздник любви, она не могла не подловить себя на мысли, что горит от зависти. Элизабет не знала, чего хочет больше, поскорее заснуть или ворваться к чересчур шумным любовникам и задушить их. Фыркнув от презрения, бывшая королева пиратов перевернулась на правый бок, надеясь, что это как-то поможет ей отвлечься от вакханалии, творящейся по соседству. Помимо всего прочего, авантюристка беспокоилась о спокойствии младшей подруги. Всё-таки, ей должно быть не очень приятно слышать, чем сейчас занят её отец. Однако вместо Сюзи бывшая королева пиратов обнаружила на её месте Витч. Кошка лениво приоткрыла глаза и вытянула лапы вперёд.       Элизабет резко оторвала голову от подушки, пытаясь отыскать дочь союзника в палатке. - Сюзанна? – встревоженно промолвила она. – Сюзанна, ты здесь?       Убедившись, что сорваницы нет на месте, миссис Тёрнер выскочила наружу. Она обошла пол-лагеря в поисках Сю, гадая, куда она могла пойти посреди ночи. Девчонка так и не попалась ей на глаза.       Устав бродить туда-сюда, девушка направилась к костру, чтобы немного отвлечься и отдохнуть. Около огня она встретила Грега Джойса. Мило улыбнувшись, она подошла ближе к нему. - Вы позволите? – спросила она.       Грегори обернулся и, увидев перед собой очаровательную леди с «Чёрной Жемчужины» мило улыбнулся. - Миссис Тёрнер, уж для кого, а для вас местечко всегда найдётся, – ответил он, приглашая её присесть. - Благодарю.       Элизабет почувствовала лёгкую радость от того, что в данный момент находится рядом с Грегом. Ей был до глубины души приятен этот человек, и если бы сейчас здесь находился кто-то другой, она и не подумала бы вступить в диалог. Да и тема для мирной беседы нашлась почти сразу же. - Как долго вы не видели свою семью, Грегори? – полюбопытствовала бывшая мисс Суонн. - Ну, за это время можно было и ребёнка на свет произвести, – ответил тот, усмехнувшись. – Представляете, возвращаюсь я домой, а моя жена преподносит мне четвёртого карапуза. - И вы обрадуетесь? - От всей души.       Элизабет понравился такой ответ. Она сама была не прочь подарить Уиллу второго ребёнка, если бы он сейчас был с ней рядом. Забота о детях поднимала шкипера с «Леди Макбет» в её глазах необычайно высоко. Она не без удовольствия разглядывала, как он вырезает фигурку из кусочка дерева. - Это для детей, да? - Вы правы, миледи. Давненько я их не баловал. Планирую ещё смастерить бусы для Мейбел. Может, и для вас найдётся что-нибудь. - Ах, Грег, перестаньте! – посмеялась в ответ Бесс. – Не уверена, что я достойна принимать подарки из ваших рук. К тому же, юная мисс Барбосса не потерпит конкурентов. - О да, при таком-то покровителе.       Вдоволь посмеявшись над шуткой, авантюристы притихли и молча смотрели на огонь. Занятие приносило им настоящее удовольствие. Наслаждаться красотой пламени в обществе друг друга, храня тишину – это было настоящим блаженством, что для него, что для неё. Совершенно случайно они обнаружили, что их руки лежат возмутительно близко одна к другой, и резко дёрнулись в сторону. Элизабет покраснела, а Грег закусил губу и опустил глаза. - Прошу прощения, я забылась, – наскоро пробормотала миссис Тёрнер. - Вы ни в чём не виноваты, миледи, это я позволил себе лишку, – ответил Джойс.       Снова повисла неловкая пауза. Элизабет решила говорить без остановки, чтобы заполнить её и предотвратить создающуюся неприятную ситуацию. - Если не секрет, что вы намерены делать, когда сокровища будут найдены и вояж подойдёт к концу? – спросила она. - Займусь чем-нибудь полезным, – спокойно ответил Грег. – Пока не решил. Для начала порадую Мейбел и детей, а там дальше видно будет. - Знаете, я то ж самое решила насчёт Билли, – продолжила Суонн. – В первую очередь сделаю что-нибудь для него. - Вы замечательная женщина, миледи. Я бы посоветовал вашему мужу каждый день целовать вам руки. - Мне тоже приятна ваша забота о своей семье.       «Славный человек», - думала бывшая королева пиратов, – «Такое ощущение, будто мы с ним дружим с самого детства. Та женщина, которая ждёт его дома, не может не быть счастлива. И мне нравится, что именно она для него – центр всего, а не… я…»       Но долго наслаждаться обществом этого человека Элизабет не могла себе позволить. Она резко вскочила с места, намереваясь вернуться в палатку. - Если вы не возражаете, я откланяюсь, – промолвила она. – Сильно захотелось спать. - Нет, я закую вас в кандалы и заставлю сидеть рядом со мной, следить за огнём, – посмеялся Грегори и прибавил дружелюбно. – Добрых снов, мэм. - И вам тоже.       К себе Бесс возвращалась в приподнятом настроении. Общение с Грегом Джойсом всегда действовало на неё благотворно, этого отрицать не могла. Но как только девушка проникла внутрь палатки, её маленькая радость улетучилась. Сюзанна так и не явилась, зато кошка Хелен Мюррей сменила дислокацию и теперь возлегала на месте самой миссис Тёрнер. - А ну, брысь отсюда! – прикрикнула та. – Иди к своей хозяйке!       Витч всем своим видом дала понять молодой женщине, что делает ей великое одолжение. Широко зевнув, маленькая хищница направилась к выходу, виляя хвостом. Элизабет плюхнулась на лежак, решив притвориться, будто спит, чтобы застать Сюзанну врасплох, когда та вернётся. Однако ни одного звука, свидетельствующего о том, что кто-то вошёл в укрытие, так и не долетело до её слуха.       «Ну, только вернётся эта чертовка, выскажу ей, как не смогла толком заснуть из-за неё! И из-за её папаши тоже! Что за семейство-то такое нескладное?»       Всё ещё надеясь подкараулить Сю, Бесс не заметила, как погрузилась в царство Морфея.       Грег Джойс задремал на своём посту, и когда ранним утром он резко проснулся, то обнаружил, что костёр уже погас. Раздосадованный пират принялся лихорадочно искать огниво, чтобы развести огонь снова. Как назло, вещица куда-то запропастилась, отчего Джойсу пришлось срочно перебирать свои вещи в поисках запасного. В своём походном мешке огнива он не нашёл, так что пришлось просить в долг у одного из членов команды. Старпом знал, у кого именно оно может быть.       Грегори тихо подошёл к палатке, в которой расположились Фрэнк Лессар и Лео Лакруа. Он осторожно раздвинул шторки и заглянул внутрь. - Что такое? – спросонья пробормотал Фрэнк. - Всё в порядке, – успокоил его Джойс. – Кстати, - прибавил он, заметив, что плотника нет на месте, – ты приятеля своего не видел? - Нет, а что случилось? - Да мне его огниво понадобилось, а то своё найти не могу… - пират на минуту задумался. – Слушай, передай мне его сумку на пару минут.       Молодой доктор выполнил эту просьбу без лишних вопросов. Шкипер осторожно выложил содержимое сумки на землю. Когда огниво было найдено, Джойс принялся также аккуратно складывать вещи обратно, как неожиданно из папки с чертежами вывалился листок. Грег поднял его, чтобы положить на место, но то, что было на нём изображено, не могло не привлечь его внимания. Это оказался импровизированный портрет дочери капитана Барбоссы. Теплота и нежность, с которой был выполнен рисунок, чувствовались в каждом штрихе. О том, что это означало, долго думать не пришлось. Грег сложил листок вчетверо и отправил его к себе в карман. Врагом Леонара Лакруа он никогда не числился, но доложить о находке своей капитанше был обязан.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.