ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 32. Приобретения и потери

Настройки текста
      Чутьё не подвело Гектора. Меньше, чем через пятнадцать минут авантюристы услышали, как их догоняют. Ускорить шаг, конечно, было решением разумным, но оно не сильно им помогло. Погоня становилась с каждой минутой всё стремительнее, пока, наконец, преследователи не оказались в нескольких метрах от своих соперников. Постепенно люди Акулы стали окружать Джека и его товарищей. Прошло не более минуты, как кровожадный главарь разбойников поравнялся с преследуемыми. Без всяких раздумий Барбосса выхватил из ножен рапиру, а его примеру последовали остальные. - Я другого приветствия не ожидал от тебя, стервец, – произнёс Бейтс с откровенным пренебрежением в голосе. – Впрочем, было бы глупо ждать проявления хороших манер от безродной собаки. - Из вас двоих, как безродная собака ведёшь себя лишь ты, Бейтс! – возмущённо крикнула Элизабет. - Это нехорошо, когда женщина открывает рот без лишней надобности, – ответил Акула с лёгким раздражением. - А я, вот, всё хотел спросить, что ты такого натворил, что лишился титула и всего имущества, отчего и подался в пираты? – поинтересовался Воробей. - Всего-то отравил своих старших братьев, как только открылось наследство отца, экая невидаль. Можно подумать, ты бы не сделал так же.       Услышав ответ, эксцентричный приключенец поморщился. Внутри он был готов к чему-то подобному, ибо не Акула первый, и не он же последний. Но менее омерзительным облик врага от этого не становился.       Между тем, Барбосса устал тратить время на бесполезную болтовню. Он сделал шаг вперёд, готовясь напасть первым, если потребуется. - Хватит сотрясать воздух, Акула, перейдём к делу, – рявкнул морской волк. – Сокровища ты не получишь! - Ещё как получу, будь в этом уверен, – прорычал в ответ Бейтс, положив ладонь на эфес рапиры. - Господа, есть идея! – заверещал Птах. – Пусть эти два благородных и не очень джентльмена сойдутся в поединке, а уж по его итогам мы и решим, чья команда продолжит поиски клада.       Между капитанами «Чёрной Жемчужины» и «Гарпии» словно сверкнула вспышка молнии. Каждый из них уже видел другого мёртвым. На всякий случай Джек и Элизабет стали рядом друг с другом и обнажили клинки, готовясь к бою, которого уже стало не избежать. Наконец у Гектора лопнуло терпение. - К оружию! – крикнул он в приказном порядке. - Убить их всех! – прогремел Акула в ответ.

***

      Тем временем Хелен Мюррей и двадцать надёжных парней, последовавших за ней, вышли к берегу, и предводительница группы окинула пляж взглядом, оценивая обстановку. Шлюпки, на которых Бейтс с прихвостнями добрался до суши, были вытащены на камни и дожидались своих пассажиров. План в голове молодой женщины созрел моментально. Жестом она подозвала к себе верного шкипера, чтобы рассказать, в чём его суть. - Эти шлюпки нужно немедленно забрать, – уверенно сказала она. – На них мы доберёмся до «Леди Макбет». И быстрее, пока на «Гарпии» нас не заметили. - А если и заметят? – произнёс в ответ Грег. – Пока они доберутся, мы трижды успеем отплыть. - Лучше, если они ни о чём не узнают, так им нечего будет передать своему капитану.       Довод убедил Джойса. За считанные секунды он собрал матросов и отправил их украсть средства передвижения. Времени у пиратов было меньше, чем они на то рассчитывали. В том, что их могут засечь, Хелен оказалась права. Её не покидало ощущение, что это уже свершилось, так что пришлось ей присоединиться к своим людям, и тащить шлюпку наравне с остальными. Вместе с Грегори и тремя матросами из команды, молодая женщина вцепилась обеими руками в лодку, помогая тащить её по каменистому берегу. Витч решила не присоединяться к этому, по её мнению, бесполезному занятию, а просто прыгнула в шлюпку и удобно устроилась внутри.       Наконец первое из дел было сделано. Пираты спустили украденные шлюпки на воду и направились на них к месту, где стояли «Жемчужина» и «Леди Макбет». Грести пришлось очень быстро, так как вероятность быть замеченными неприятелем оставалась велика. Но больше всего капитан Мюррей боялась не успеть прийти на помощь своим союзникам, по крайней мере, одному из них, поэтому сама изо всех сил налегала на вёсла, своим упорством поражая даже старпома, который, как ему казалось, изучил свою шефиню вдоль и поперёк.       Наконец цель была достигнута. Мюррей и её подручные поднялись на борт «Леди Макбет» и снялись с якоря. Сама Хелен волновалась перед предстоящей битвой так, словно она была первой в её жизни. Чувствующий её настроение Грег решил выяснить причину волнения молодой женщины. - Если вы беспокоитесь о ветре, мэм, то с ним проблем возникнуть не должно, если только он, конечно, внезапно не исчезнет, – подбодрил мужчина пиратку. - Да, и о ветре тоже, – согласилась Мюррей. – Но ещё не известно, насколько тупы люди Акулы. Если они так и не подойдут к нам, считай, дело проиграно. - Можем привлечь их внимание. Что если хотя бы поднять флаг? Не наш, разумеется, а, скажем, красный. - Попробуй, я не возражаю.       Спустя несколько минут «Леди Макбет» уже вышла из своего укрытия. На всех парусах корабль шёл к неприятелю, словно стремился напасть на него. Капитан приказала рулевому разогнаться как можно быстрее, а сама лично вооружила остальных. Тем временем Грегори подготовил несколько уловок, которые должны были помочь в операции. - Так, кто с оружием, быстро прячьтесь, не злите меня! – командовал он. – Если замечу, что у кого-то хотя бы нос торчит наружу, пощады не ждите!       Пираты прятались под брезенты, залезали в бочки и ящики, стоящие на палубе, оставив лишь троих человек. Убедившись, что больше никого не видно, Джойс доложил капитанше об удачном выполнении задания. - Хорошая работа, мистер Джойс, теперь наша очередь, – ответила она и обратилась к рулевому. – Боун, ты тоже пригнись.       Авантюристка махнула рукой, подавая сигнал, и оставшиеся вне укрытия матросы бросили якорь. Рулевой резко крутанул штурвал и корабль стремительно развернулся правым бортом. Капитан, шкипер и матросы бросились прятаться и уже через минуту палубы опустела, словно на ней и не было никого.       А на борту «Гарпии» Дуайт Митчелл усердно исполнял обязанности капитана. Он следил за тем, как матросы выполняют приказы и гадал, как скоро вожаку потребуется его помощь. Пират уже задумается над тем, как распорядится своей долей сокровищ. В его мечтах он уже наряжался в лучшие костюмы по последней моде, разъезжал в дорогущих экипажах, женщины сходили по нему с ума, а он угощал их винами из лучших сортов винограда, выращенного в Тоскане и Провансе. Да, что за жизнь начинается! - Мистер Митчелл, на нас движется корабль! – доложил ему один из матросов. – Кажется, это «Леди Макбет». - Что, нас атакуют? – встревоженно спросил тот. - Поднят красный флаг, чего хотят эти безумцы – непонятно.       Митчелл поднялся на полуют и взглянул на приближающееся судно через подзорную трубу. Но стоило ему только навести окуляр на вражеский корабль, как тот резко остановился и развернулся на правый галс. Перебрав в уме несколько вариантов того, чем может быть вызвано столь странное поведение, старпом Акулы, наконец, понял, что случилось. - Шотландка хотела дать ближний бой, но по пути налетела на риф! – воскликнул он победно. – Поднять паруса! С якоря сняться! Покажем сучке, где её место!       Приказ был воспринят на ура. Истосковавшаяся по хорошему кровопролитию команда уже была готова изрешетить и саму «Леди Макбет» и всех, кто есть на борту. «Гарпия» стремительно набрала скорость и подошла к неприятелю чуть менее, чем через десять минут. Митчелл приказал открыть орудийные порты и зарядить пушки. - Сэм, ну-ка пальни в знак нашего недружеского расположения! – крикнул он канониру.       Превентивный выстрел никак не подействовал на экипаж «Леди Макбет». Митчелл ожидал хотя бы какого-то ответа, но бездействие поставило его в тупик. Он снова навёл окуляр на палубу «Леди» и едва не потерял челюсть от удивления. Не обнаружив никого на палубе вражеского судна, пират растерялся. - Не может быть, – пробормотал он. – Куда они все подевались?       Между тем, капитан Мюррей пряталась между группой объемных ящиков, выжидая подходящий момент, чтобы напасть. Пушечный залп, которым Митчелл рассчитывал напугать её, она восприняла, как проявление заносчивости, потому и не рассчитывала на разумные действия со стороны противника. Она даже тихо хихикнула, и, заметив это, Грег Джойс усмехнулся сам. Ему также не терпелось вступить в бой.       Ничего не понимающий Митчелл колебался. Он точно знал, что сам по себе корабль не пришёл бы навстречу с «Гарпией», его однозначно кто-то привёл. Но ни на шкафуте, ни на полубаке, даже за штурвалом не было ни души, так что бояться было чего. - Сэр, есть приказания? – спросил один из матросов у шкипера. - Подойдём ближе, выясним, что происходит, – принял решение тот. – Там обязательно должны быть люди. В противном случае, придется высаживаться на помощь капитану, – Дуайт снова навёл окуляр в сторону берега. – Так и знал, что этим местом заправляет какая-то чертовщина.       «Гарпия» приблизилась к «Леди Макбет» и остановилась в трёх ярдах от неё. Митчелл приказал шестерым своим людям перебраться на вражеский корабль и тщательно разведать обстановку. Вооружённые до зубов разбойники перемахнули с борта на борт и, обнажив сабли, принялись расхаживать по палубе. Они не обнаружили ничего подозрительного ровно до тех пор, пока одному из них на глаза не попался мешок, внизу которого что-то шевелилось. Пират направился именно туда, чтобы проткнуть находку клинком, и только потом посмотреть, что это такое. - В атаку! – раздался неожиданный возглас.       Подручные капитана Мюррей выскочили из своих укрытий и напали на визитёров. Сама хозяйка «Леди Макбет» выхватила рапиру из ножен и бросилась на противника, который собирался причинить вред её кошке, которая и сидела в том самом мешке. Витч вырвалась из убежища и ринулась в бой вместе с хозяйкой. Она вцепилась когтями в ногу врага и с силой укусила его. От боли пират истошно завопил, а Хелен нанесла ему мощный удар. Долго парировать члену экипажа «Гарпии» не пришлось, и вскоре он уже лежал на шкафуте с огромной колотой раной в животе.       Самый худший кошмар Митчелла сбывался. Эта шотландская сука жестоко посмеялась над ним, и теперь шкипер Акулы корил себя за то, что позволил женщине обвести себя вокруг пальца. - На абордаж! – скомандовал он.       Люди Мюррей этого и ждали. На первых попавших на борт «Леди Макбет» обрушился град из свинцовых пуль. Те, кто успел увернуться, схватились за мечи и ринулись в ближний бой. Сопротивление было ожесточённым. Митчелл приказал зарядить пушки, чтобы дать залп по врагам, но Хелен его опередила. Орудийная палуба «Гарпии» приняла на себя удар двенадцати снарядов. На судне началась возня, что сыграло на руку бойкой шотландке.       Наконец, когда из нападающих в живых не осталось никого, она приказала брать на абордаж уже саму «Гарпию». Пятью секундами спустя абордажные крюки крепко вцепились в борт «Гарпии», и корсары с криками начали перепрыгивать с палубы «Леди» на шкафут вражеского корабля.       Случившееся повергло Дуайта в бешенство, а затем вселило в его душу ощущение невесть откуда взявшегося страха. Никогда ещё уверенность столь быстро не сменялась удивлением, никогда ещё охотник не превращался так быстро в добычу. А люди Акулы оказались именно в таком положении. Мгновенно проведённый абордаж, последовавший за бортовым залпом «Леди Макбет», захватил их врасплох. На планшир «Гарпии» падали доски, по которым люди Моррей, не пожелавшие воспользоваться линями, перебегали с борта на борт. Сама капитан практически добралась до цели, как один из подручных Митчелла столкнул доску в воду. Молодая женщина успела прыгнуть вперёд и вцепиться руками в планшир. Противник попытался сбросить и её саму, но она ухватила его за рукав и потянула на себя. После нескольких секунд борьбы вниз полетел сам напавший, а Мюррей благополучно перелезла через фальшборт.       В глубине души Митчелл понимал, что победу будет одержать крайне трудно, но всё же решился на отчаянный шаг. - Порубить их всех на жаркое! – закричал он, обнажая саблю. – Ты заплатишь за свою наглость, мерзкая сука! – обратился он к Хелен, уже стоящей в двух метрах от него. - Готовь сдачу! – ответила та и сама напала на своего оппонента. Клинки скрестились, и зазвучала музыка сражения.       На шкафуте началось настоящая мясорубка. Несмотря на то, что люди Мюррей уступали в численности, агрессивное наступление дало им преимущество. Кровь полилась по палубе рекой, клубы дыма покраснели, как по волшебству, словно впитывая её в себя. Даже кошка Витч не осталась в стороне и бегала туда-сюда, помогая своей команде всеми силами. Маленькая хищница хватала за ноги членов вражеской команды, прыгала им на спины, впиваясь в мясо когтями, раздирала им кожу до крови и невероятно больно кусала. Благодаря своей быстроте и юркости она сумела увернуться от пуль и ножей, которые в неё пытались метать. Один из удальцов напал с буканом на Грега Джойса, подкравшись к нему сзади. Негодяй собирался нанести ему удар острым концом в шею, однако шкипер резко развернулся и перехватил его руку на лету. Он ударил противника в живот, а когда тот согнулся, вонзил его же букан ему в грудь. Грег оттолкнул от себя поверженного врага и тут же набросился на другого. Тот довольно ловко парировал его выпады, медленно отступая назад. Во время схватки Джойс всё же сумел разглядеть, куда загоняет его неприятель, а именно к противоположному борту. Чтобы не обнаружить себе переваливающимся через фальшборт, помощник капитана Мюррей пригнулся и полоснул лезвием меча по ногам оппонента. Тот закричал от боли и упал. Теперь Грег мог спокойно прикончить его и приступить к следующему. Корсар из вражеской команды был вооружён боевым топором, так что Джойсу пришлось больше уклоняться, чем нападать. Неприятель почти загнал Грега в угол, пока сам не запнулся о чей-то труп и не растянулся во весь рост. Силач оборонил своё оружие, а шкипер, ни на минуту не задумавшись, подобрал топорик и раскроил им череп оппонента. Взгляд Грегори упал на молодого парня из команды Мюррей, который отчаянно сражался с бугаем вдвое выше и толще его самого. Ещё несколько секунд, и мальчишка распрощался бы с жизнью, подумал мужчина, и метнул боевой трофей во врага. Лезвие вонзилось в шею верзилы, и тот моментально упал замертво. - Не благодари! – крикнул Джойс спасённому товарищу и тут же вступил в бой с очередным противником.       Сама Хелен была поглощена дуэлью с Митчеллом. Молодая женщина делала выпад за выпадом, надеясь, что противник рано или поздно сдастся под её натиском, а тому становилось всё сложнее и сложнее обороняться. Наконец старпом Акулы решил сменить тактику. Он отскочил в сторону, и, нанося очередной удар, капитан «Леди» промахнулась мимо цели, сделав свою спину удобной мишенью. Если бы не её молниеносная реакция, Митчелл наверняка заколол бы её. Теперь оборонялась сама Мюррей. Находясь в более слабой позиции, она на ходу соображала, как можно вырваться из ловушки. Решив рискнуть, она стала отступать к грот-мачте, по пути сделав несколько обманных движений, заставляя врага думать, будто идёт напролом. И вот, когда шотландку от мачты отделяло не больше метра, она пригнулась, а визави нанёс рубящий удар, которым планировал снести ей голову. Промахнувшись, Митчелл рубанул по дереву, и его сабля застряла в мачте. Воспользовавшись моментом, Хелен боднула врага, и когда тот упал, наступила ему одной ногой на грудь, держа острие рапиры около его лица. - Сдавайся, сладенький, это будет разумно, – торжествующе произнесла она.       Но Дуайт имел на этот счёт другое мнение. Он потянулся за лежащим неподалёку пистолетом павшего товарища и уже практически схватил его, как победившая его женщина заметила это. Недолго думая, Хелен резким движением отрубила Митчеллу кисть руки, и, не дав ему сообразить, что произошло, проткнула насквозь. - Будешь знать, как пытаться обмануть меня, – ядовито процедила она.       Бой продолжался. Члены экипажа «Леди Макбет» уверенно одерживали победу. Они окружили врагов и постепенно сжимали кольцо. Люди Акулы поняли, что сопротивление бесполезно. Один за другим они бросали оружие, сдаваясь на милость победителям. Хелен Мюррей устраивал такой расклад. - Корабль наш, господа! – торжественно объявила она.       Люди шотландки ликовали. Даже Витч издала восторженное «мяу». Тех, кто искренне молил о пощаде, капитан «Леди Макбет» разрешила взять в свою команду, тех же, кто все еще пытался сопротивляться, велела безжалостно выбрасывать за борт. Хелен осмотрела результаты своего труда. Теперь в её руках находился настоящий трофей, и она уже знала, как распорядится им… - Что прикажете, госпожа? – спросил подошедший сзади Грегори. - Взять «Гарпию» на буксир и подойти к берегу, – ответила авантюристка. – У нас осталось незаконченное дело. Не бросим же мы своих друзей без помощи?       Джойс довольно улыбнулся, услышав ответ шефини. То, что они сейчас пережили, было простой разминкой, настоящая война начиналась именно сейчас. Да и отдавать добычу предыдущему владельцу как-то нехорошо… - Готовьтесь к пеклу ребята! – скомандовал Грег – Поднять паруса!       Спустя четверть часа «Леди Макбет», «Чёрная Жемчужина» и «Гарпия» стояли все вместе, дожидаясь своих капитанов…

***

      Сюзанна, Лео и Фрэнк продвигались в глубину леса. Довольно часто они оглядывались назад, опасаясь погони. Молодой мастер серьёзно хромал, часто спотыкался из-за этого, но продолжал идти. Сю и Фрэнк помогали ему встать и вели вперёд. Где-то с левой стороны раздались звуки бьющихся клинков, а это означало, что схватка с врагом уже началась. Сердце юной художницы замерло от страха. Воображение уже рисовало ей ужасающие картины происходящего, где её отец и друзья падают замертво, сражённые вражескими мечами. Девушка остановилась, глядя туда, откуда доносился шум. - В чём дело? – спросил Леонар. - Может, стоит вернуться? – осторожно спросила рыжая. – Я не могу стоять в стороне, когда дорогие мне люди в смертельной опасности!       Спутники не смогли ей ответить. Посреди мешанины звуков и шумов Лео явственно расслышал, как колотится сердце возлюбленной. Он прекрасно понимал её страх, но подвергнуть её жизнь риску не мог. Молодой человек крепче сжал руку дочери капитана. - Сюзанна, твой отец не обрадуется, если ты нарушишь его запрет, – промолвил он мягко. - Лакруа прав, мы отвечаем за тебя головой, – согласился Франсуа. - Будь там ваши отцы, вы бы тоже стояли в стороне и рассуждали, нарушите ли вы запрет? – возмутилась Сю.       Парни переглянулись и пожали плечами. Каждый из них понимал, что их спутница права. Рыжая бунтарка снова устремила взгляд в сторону, откуда доносился шум. Соблазн схватить что-нибудь тяжёлое и броситься на подмогу друзьям был очень велик. - Сюзанна, пойдём, – вполголоса произнёс Леонар. – Вдруг они доберутся и сюда? - Если хочешь, я помогу тебе забраться вон туда, - Фрэнк указал на высокий кривой холм, – а потом примкну к твоему отцу. - Хочешь, чтобы я просто сидела в укрытии и наблюдала? Низкого же ты обо мне мнения, Лессар. - Я буду с тобой, – подбодрил девушку плотник. – Мало ли что ещё может случиться, а я сойду с ума, если тебе будет больно.       Признание тронуло сердце юной мятежницы. В словах Лео она услышала голос отца, ибо ранее только он мог говорить ей нечто подобное. Сюзанна покорно покивала головой в знак согласия, а Лео было приятно знать, что возлюбленная полностью ему доверяет. Позади троицы в зарослях послышались чьи-то тяжёлые шаги. Кто-то спешил к Сюзанне и её друзьям. Девушка инстинктивно спряталась за спиной у возлюбленного, а тот обнажил кинжал, готовясь к обороне. Примеру друга последовал и Фрэнк. Молодые люди медленно отступали назад, ожидая нападения. В мозгу Сю возникла идея, что это может быть опасный дикий зверь, присмотревший себе обед из приключенцев…       Однако это был вовсе не зверь, что вовсе не умаляло опасности преследователя. Из зарослей навстречу дочери Барбоссы и её друзьям вышла Софи де Сен-Матис, лохматая, в порванной одежде и с окровавленными ладонями, словно она отбивалась от нападения… Или это отбивались от неё? Первое, что бросилось в глаза её оппонентам – это огромное кровавое пятно на её лифе. В руке девушка держала отобранную у кого-то абордажную саблю, что что не добавляло её образу очарования, скорее, наоборот. В довершение всего Софи сверлила недругов свирепым взглядом, словно бойцовая собака, готовящаяся наброситься на противника. Лучше бы в самом деле зверь, мелькнуло в голове у Сюзи.       Первым решил действовать Фрэнк. Он осторожно шагнул вперёд, надеясь вызвать персону, которая когда-то была его сестрой, на разговор по душам. - Софи, пожалуйста, стой там, где стоишь, – сохраняя спокойствие, произнёс доктор. - Это ты стой, где стоишь, подлый предатель! – рявкнула шатенка в ответ. - Ты ранена? – поинтересовался Лессар, указав на устрашающее багряное пятно. – Тебе нужна помощь? - От тебя – ничего не нужно, - огрызнулась Софи, – а это кровь дурака, который привёз меня сюда. Надеюсь, сегодня ещё кто-нибудь умрёт от потери крови, – Лессар метнула в сторону Сюзанны взгляд, полный ненависти. – По мне так, хорошо бы Рушье. - Заткнись и убирайся отсюда! – вспылила дочь Барбоссы. - Не раньше, чем проткну твою тушку, пиратское отродье!       Настала очередь Лео вмешаться в конфликт. Несмотря на свою травму и причиняемую ей боль, он был полон решимости защитить свою невесту любой ценой. Даже если для этого потребуется ударить мадам де Сен-Матис на глазах у её брата. Впрочем, тот особо не будет против. - Не смейте оскорблять эту девушку в моём присутствии, мадам, – строго заявил канадец. – В противном случае мне придётся применить к вам силу.       Угроза не возымела эффекта на Софи. Глаза дочери губернатора загорелись бешеным огнём, по лицу поползла зловещая улыбка, а из груди стал вырываться гулкий, отрывистый смех, от которого мурашки бежали по коже. А Фрэнк не мог признать в этом безумном существе ту, с которой провёл своё детство и которую считал частью своей семьи. Молодой врач продолжал наступать. Он полностью подавил в себе страх. - Разве твой муж одобрит такое поведение? – спросил он предельно мягко. - Не одобрит, – не задумываясь, ответила шатенка. – И знаешь, почему? Он мёртв. Спасибо капитану Бейтсу, мою маленькую просьбу он исполнил мастерски.       Теперь и у Франсуа похолодело на душе. Пусть личность мужа сестры не вызывала у него симпатии, но раньше он бы и не подумал, что начнёт искренне сочувствовать ему… Нет, от прежней Софи не осталось и следа. Эту же вся натура Фрэнка категорически отказывалась принимать.       Между тем, продолжать взаимодействие с внушающей неподдельный ужас визитёршей было необходимо. Молодой доктор заставил себя улыбнуться и сделал ещё один шаг навстречу той, которую когда-то считал сестрой. - Софи, зачем тебе это нужно? – пытался он достучаться до остатков её сердца. – Сидела бы сейчас дома, и всё было бы хорошо. - Из дому мне было бы затруднительно убить Рушье, – прошипела в ответ бывшая мадам де Сен-Матис. - Но за что? В детстве, я помню, ты убеждала меня в том, что эту замечательную девчонку обязательно нужно травить и унижать, забрасывать грязью и бить, но никогда не говорила, зачем это нужно делать, – голос Фрэнка звучал мягко и ласково, юноша давал понять, что настроен по отношению к собеседнице вовсе не вражески. - Скажи, Софи, чем перед тобой провинилась Сюзанна? - Я так хотела, – ответила девушка. – Не знаю, почему. Хотела и всё. Мне всегда нравилось смотреть, как она страдает. Нравится и сейчас, и ты не сможешь помешать мне насладиться её слезами и предсмертным стоном.       Противоречивые чувства обуревали Сюзи. С одной стороны она хотела наброситься на негодяйку, как в детстве, и оттягать её за волосы, но с другой – бежать от неё, как можно дальше. Рыжая художница даже восхищалась смелостью Лессара, так спокойно разговаривающего со столь опасным существом. Леонар, словно не замечая боли в ноге, старался встать так, чтобы закрыть любимую от потенциального нападения. Тем временем, страсти между бывшими братом и сестрой накалялись. - Софи, ты не умеешь обращаться с этой штукой, – продолжал наступать Франсуа, указывая на саблю. – Брось её, не то ранишь себя. - Не указывай мне, что делать, ренегат, – отрезала та. – Ничего я не брошу! - Софи, ты стоишь на краю пропасти. Ты запуталась в своих чувствах и переживаниях. Ты должна успокоиться. - Ни в чём я не запуталась! - Все, кто знают тебя, мгновенно сделают тебя изгоем общества, когда о твоём поведении станет известно. Отец и матушка отрекутся от тебя, и все твои подруги сделают вид, будто впервые слышат твоё имя. Ты обречена на одиночество и отчаяние, Софи, но я хочу тебе помочь, – Фрэнк подал руку девушке. – Пойдём с нами. Пойдём со мной. - С тобой? – искренне изумившись, выдохнула Лессар. - Не бойся, – улыбнувшись, ответил ей юноша. – Я не брошу тебя в беде. Рядом со мной ты найдёшь защиту и кров, обретёшь друзей. Я уверен, скоро ты и мадмуазель Рушье станете лучшими подругами. Я в тебя верю, поверь и ты. Всё в твоих руках.       Софи не могла поверить своим ушам. Она была готова к тому, что брат станет обвинять её во всех смертных грехах, выливать на неё помои, оскорблять, но чистосердечная забота произвела на неё неизгладимое впечатление. Девушка с трудом сдерживала наворачивающиеся на щеках слёзы. Она была готова даже бросить оружие, как того требовал Франсуа. А тот не переставал улыбаться. Молодой человек не оставлял попыток обезвредить шатенку. - Отдай мне саблю, – сказал он заботливо. – Я не хочу, чтобы ты ранила себя.       Фрэнк сделал шаг вперёд, и что-то помутилось в голове Софи. Ей почудилось, будто бывший брат собирается напасть на неё. Девушка направила на него острие абордажной сабли. - Не подходи ко мне, – прошипела она. - Софи, не глупи, – не отступал доктор. – Ты думаешь, будто я в тайне желаю, чтобы ты навредила себе? - Я сказала, не подходи! - Отдай саблю, будь хорошей девочкой. - Я убью тебя! - До чего же ты смешная, моя милая маленькая сестрёнка.       Будучи уверенным в собственном успехе, Фрэнк приблизился к девушке на расстояние вытянутой руки. Молодой врач до последнего не верил, что его собеседница сможет что-то сделать. Неожиданно Софи произвела выпад вперёд. Острие сабли прошло сквозь грудь Фрэнка. От болевого шока юноша не сразу понял, что произошло, но через несколько секунд до него дошла страшная правда… - Нет! – пронзительно закричала Сюзанна.       Софи оттолкнула брата от себя. Франсуа упал на землю, как скошенный колос. Кровь, хлынувшая из раны, обагрила траву под ним. В глазах молодого человека стремительно темнело, дышать становилось всё труднее. Наконец силы оставили Франсуа, и он провалился в темноту… Навсегда…       Покончив с братом, одержимая мстительница двинулась на врагиню детства. Та со всех ног бросилась бежать к высокому холму, как и предлагал Фрэнк, а Лео приготовился принимать оборону. Софи замахнулась на молодого мастера, но тот ловко блокировал её удар. Следующий выпад был за плотником. Он пнул противницу и поддал ей по локтю, чтобы обезоружить. Оставшись без оружия, шатенка разозлилась ещё больше. Она буквально налетела на своего врага, вцепившись ногтями ему в лицо. Лео отпрянул назад, но травма снова дала о себе знать. Боль прострелила ему ногу, а Лессар, словно угадав это, ударила его в место раны. Парень завалился на спину, а визави для надёжности трижды пнула его. Спазмы сковали Леонара, он даже не мог пошевелиться. Софи подобрала его кинжал и бросилась в погоню за Сюзанной.       Дочь Барбоссы добежала до холма и немного опешила, поражённая его высотой и крутизной его склона. Огромные камни и коряги причудливо переплелись между собой, делая это место по-настоящему неприступным. Но выбора у хулиганки не было, так что пришлось ей покорять эту вершину. Взобравшись вверх на пять метров, Сю обернулась и не без ужаса обнаружила, что Софи уже здесь. Художница принялась карабкаться по склону с удвоенной скоростью, то же самое начала делать преследовательница.       Чем выше поднималась Сюзанна, тем тяжелее ей давалось восхождение. Девушке приходилось подтягиваться и тщательно прощупывать почву под ногами, чтобы знать, куда ступать. Лессар не отставала от неё и так и норовила схватить. Сюзанна успела увернуться в последний момент, но едва не сорвалась вниз. Художница больно оцарапала руку об камень, но это неприятное обстоятельство не остановило её. Она лезла на вершину, нисколько не заботясь о том, что в ранку может попасть грязь. А что касается Софи, то она вообще не замечала никаких препятствий на пути. К цели её вели ярость и жажда крови.       И вот, наконец, дочь Барбоссы достигла вершины. Пробежать вперёд ей не удалось – в нескольких метрах от неё разверзлась огромная пропасть. Пока рыжая хулиганка соображала, что делать дальше, её преследовательница оказалась рядом с ней. Стоило Сю развернуться, как Софи отвесила ей мощную пощёчину. Девушка пошатнулась и приземлилась на четвереньки. Лессар схватила противницу за волосы, но та ударила её ногой в живот. Освободившись от захвата, художница вскочила на ноги. Врагиня собралась нанести ей очередной удар, но Сюзи вспомнила отцовские уроки, и сумела отразить его. Рыжая встала в боевую стойку и приготовилась к контратаке. Она вырвала из рук Софи кинжал, а когда та попыталась подобрать его, наступила ей на кисть. Шатенка взвизгнула от боли, и снова набросилась на оппонентку. Лессар замахнулась, чтобы ударить Сюзанну в глаз, но та вовремя пригнулась, и когда врагиня детства промазала, перехватила её руку и заломила за спиной.       Софи тут же начала дёргаться и брыкаться. Но чем больше она пыталась вырваться тем больнее ей становилось. Стремясь любым путём скинуть с себя противницу, девушка сделала два шага в сторону. Неожиданно под её ногами не оказалось тверди. Спустя секунду шатенка поняла, что падает и тянет за собой Сюзанну, к несчастью для последней. Непроизвольно дочь капитана разжала руки. Она ухватилась за корневище какого-то растения и повисла над бездной. Сюзанна осторожно посмотрела вниз, и от осознания того, на какой высоте она сейчас висит, у неё закружилась голова.       «Не смотри туда, не смотри. Лучше подумай, как выбраться».       Софи Лессар также висела над пропастью, вцепилась обеими руками в валун. Она находилась всего в одном метре от неприятельницы. Казалось бы, что может быть проще – схватить Рушье за ногу и потянуть вниз? Девушка решила так и поступить, но едва она вытянула руку, как сама чуть не потеряла равновесие. Софи мгновенно отказалась от этой идеи, решив, что всё же стоит для начала спастись самой. Она лишь сильнее вцепилась в валун, надеясь, что это как-то ей поможет.       Сюзанне становилось всё труднее держаться. Она попыталась подтянуться, но ей не хватило сил. Девушка приготовилась сорваться вниз и уже мысленно попрощалась со всеми, кого любила, но внезапно кто-то схватил её за руку и потащил вверх. Рыжая вскинула голову и увидела, что её держит Лео. Чтобы помочь ему, художница зашевелила ногами, словно бежала, и стала медленно вскарабкиваться по отвесному склону. Молодой человек подхватил возлюбленную и подтянул её выше. Ещё несколько усилий, и Сю оказалась на вершине. Она обняла своего спасителя и едва удерживала себя от того, чтобы расплакаться.       Неожиданно художница развернулась в противоположную от Лео сторону. Она наклонилась над обрывом и протянула руку Софи. - Держись! – крикнула она врагине детства.       Лессар отказывалась верить в то, что ненавистная девица из Нового Орлеана предлагает ей свою помощь. Она искала подвох в её жесте и не протягивала руку в ответ. Сюзанна, возмущённая таким поведением, начала нервничать. - Не глупи, я хочу тебе помочь! – раздражённо крикнула она. – Софи, дай руку!       Незадачливая мстительница посмотрела вниз и всё же решила изменить своим принципам. Шатенка боязливо протянула руку вперёд, гадая, сбросит ли её Рушье вниз или нет. Сюзанна старалась достать бедовую дочку губернатора из пропасти, но ей не хватало всего чуть-чуть, чтобы дотянуться до неё. Леонар держал возлюбленную за талию, чтобы она не упала сама.       Желая помочь себе, Софи оперлась локтем о камень, за который держалась. Ей почти удалось достичь цели, но рука соскользнула с края тверди. Софи Лессар полетела вниз, задыхаясь в своём предсмертном крике.       Лео вытащил шокированную Сюзанну обратно. Девушка отдышалась, и к ней вернулся дар речи. - Я не хотела этого, – прошептала она. – Я ненавидела Софи всю жизнь, но такого конца, как такой, я ей никогда не желала. - Я верю, – мягко промолвил Леонар в ответ.       Впрочем, долго горевать рыжей хулиганке не пришлось. Сражение, в котором принимал участие отец девушки, продолжалось. С возвышенности открывался вид на равнину, где развернулась баталия, и Сю не смогла усидеть на месте. Художница поспешила спуститься вниз. - Ты куда? – попытался задержать её Лео. - Конечно, отец будет против, но когда он в беде, я не могу спокойно смотреть на это! – услышал он в ответ.       Сюзанна быстро спускалась с холма, не боясь покалечиться. Её пыл подогревали ярость и ненависть к Акуле. Девушка уже представила себе, как лично протыкает негодяя ножом для разделывания мяса. Доводы Леонара о том, что она затеяла опасную авантюру, дочь Барбоссы наглухо проигнорировала. Молодому мастеру не оставалось ничего, кроме как последовать за ней. Превозмогая острую боль в ноге, Лео спустился к подножию холма, и устремился за убегающей в сторону поля боя Сюзанной.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.