ID работы: 4109991

Сокровище: Остров Четырёх Стихий

Гет
R
Завершён
184
автор
Размер:
417 страниц, 36 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
184 Нравится 139 Отзывы 36 В сборник Скачать

Глава 34. Сокровище, каждому своё

Настройки текста
      Поиски сокровищ Четырёх Стихий продолжились. Авантюристы сперва спустились в овраг, затем обогнули ручей, после чего вновь поднялись на возвышенность. Джек Воробей полагался на показания своего компаса и интуицию, потому и шагал впереди остальных. Он внимательно следил за прыгающей магнитной стрелкой, не отвлекаясь ни на что больше.       Наконец стрелка резко остановилась, указывая в сторону. Глазам капитана открылась группа тесно переплетённых между собой массивных деревьев с углублением посередине, закрытым массивным заслоном. Птах довольно заулыбался и повернулся к товарищам. - Поздравляю, дамы и господа, мы на месте! – торжественно объявил он. – Теперь осталось дело за малым: открыть вход в пещеру и проникнуть внутрь. - Да, только учитывая, что ключа у нас нет, могут возникнуть кое-какие затруднения, – добавил Барбосса. - Затруднений можно не бояться, ибо с вами есть я, капитан Джек Воробей! - Но камни-то у нас есть, – вступила в беседу Мюррей. – Давайте попробуем сделать что-нибудь с их помощью. - Она права, нужно попытаться, – согласилась Элизабет. - Устами дам глаголит истина, – довольно промурлыкал Джек и извлёк из кармана мешочек с бесценными артефактами.       Пираты подобрались ближе к пещере и теперь пристально разглядывали заслон. На нём были выгравированы какие-то линии и знаки, но из-за толстого слоя пыли и паутины, видно их было крайне слабо. Джек приказал Гиббсу убрать грязь с заслона, и когда поручение было выполнено, кладоискатели смогли рассмотреть дверь в пещеру получше. На ней были высечены четыре крупных символа – дерево, воздушные завихрения, капля и огонёк, с полым отверстием в середине каждого. По центру расположилась спираль, на которой то там, то здесь мелькали те же деревья, капли, завихрения и огоньки, только намного меньше. Отверстие имелось и внутри спирали, и предназначалось, как было нетрудно догадаться, для ключа. Не теряя времени даром, авантюристы вставили каждый камень элемента в нужную лунку и замерли в ожидании реакции.       Однако таковой не последовало. Ничего нигде не щёлкнуло, не загорелось и не повернулось. Воробья постигло разочарование, и он этого не скрывал. Как и Барбосса, который предвидел такой исход дела. - Ну что, господа, у кого ещё какие есть идеи, как нам обойтись без ключа? – обратился он к товарищам. – Отодвинуть заслон вручную, например? - А что, предложение недурное, – согласился Грег Джойс. – Имеет смысл попробовать.       На удивление идею поддержало подавляющее большинство присутствующих. В ход пошли ломики, прихваченные с собой еще и при высадке, а также дубинки, найденные поблизости. Все мужчины плотно налегли на преграду, стараясь вскрыть её. Один только Джек Воробей стоял рядом и указывал, куда повернуть, а где поднажать. В результате инструменты оказались погнуты и поломаны, а заслон так и не двинулся с места. Что делать дальше, было непонятно. - Может, попробуем взорвать пещеру? – предложила Элизабет. – То вещество, которое мы поджигали и кидали в воду, оно ведь ещё осталось? - К сожалению, миссис Тёрнер, уже нет, – безрадостно произнёс Гиббс.       В воздухе повисло молчание. От безысходности пираты были готовы опустить руки. Соображений по поводу того, как ещё можно преодолеть сию преграду было много, но все они были невыполнимы. - Да, туго нам без ключа, – в конце концов подытожил Джек. – Предприятие по проникновению в пещеру обещает затянуться на неопределенный промежуток времени. - И кто ж тому виной, м? – ядовито спросил Гектор. – Кто выпендривался перед Акулой, из-за чего и потерял ключ? - Откуда я мог знать, что на уме у этого мерзавца? - Мог хотя бы не трясти ключом у него перед мордой.       Сюзанна слушала перебранку и скромно улыбалась. Происходящее её забавляло, тем более, когда она совершенно точно знала, что пропавшая вещица на самом деле не пропала. Подмигнув Лео, она набралась храбрости и вышла вперёд. - Папа, я знаю, где ключ, – уверенно заявила она.       Барбосса повернулся к дочери и строго посмотрел на неё. У него не было настроения, чтобы смеяться на её шутками. - Потом попытаешься развеселить меня, – мрачно произнёс он. - А я никого не веселю, – парировала девушка. – Я действительно знаю, где тот самый ключ. - И где же, по-твоему? - У меня.       В подтверждение своих слов рыжая хулиганка сунула руку под корсаж и вытащила из него заветный кругляш. Капитаны, увидев его, на минуту лишились дара речи. Сюзанна спокойно подошла к отцу и вложила ему в ладонь ключ. Художница держалась так, словно не сделала ничего выдающегося. Она даже скромно опустила глаза, отказываясь от всяческих благодарностей и маленькой славы. - Ну вот, теперь можете спокойно открывать вход в пещеру, – промолвила она, улыбнувшись.       В первые несколько секунд Барбосса был зол на дочь за то, что она утаила ключ от него. Ему остро захотелось прилюдно отчитать её за это. Однако довольно быстро его посетило чувство благодарности Сю за то, что сейчас буквально спасает их всех. - А ты хитрая, – сказал он, улыбнувшись. – Хотела впечатлить меня, да? - Ну, честно говоря… Да. - Ой, да ладно, Сюзи совершила чудо, этому нужно радоваться! – радостно заголосил Джек. – Думаю, будет справедливо, если именно она и использует ключ по назначению. Кто за?       Вопрос был решён единогласно. Как только дочь Барбоссы вставила кругляш в полость посередине спирали, по заслону пробежала полоса искр. Стоило девушке дважды повернуть ключ по часовой стрелке, как реакция усилилась. Символы стихий загорелись по очереди зелёным, белым, синим и красным светом. Раздался громкий скрежет и заслон с шумом поднялся вверх. Теперь путешественники могли проникнуть внутрь. Джек Воробей первым зажёг свой факел и шагнул вперёд, а вскоре его примеру последовали и остальные.       Пещера представляла собой длинный узкий коридор, где пройти рядом вдвоём было крайне проблематично. Находиться в ней было также неуютно – по стенкам стекали ручейки воды, сверху торчали корневища растений, непонятно откуда сквозил ветер и периодически под ногами возникали ямки с горящим в них огнём, наступать в которые ни у кого не было желания. Наконец, авантюристы достигли тупика, посередине которого была насыпана маленькая горка, заросшая мхом. Но это был не единственный сюрприз. Стенки были украшены маленькими камушками; рубины, изумруды, сапфиры и алмазы так и просились в карманы кладоискателей. - Джек, ну что там показывает твой компас? – поинтересовалась Хелен. – Мы нашли их? - Да, леди Макбет, мы нашли их, – довольно ответил Джек. - Тогда, может, не будем стоять здесь, а перейдём к делу? – добавил Гектор и тут же обратился к старпомам. – Господа Гиббс и Джойс, организуйте здесь всё, и чтоб через полчаса сокровища были подняты. - Есть, капитан! – тут же отозвался Джошами, а Грег сперва вопрошающе посмотрел на Мюррей. Лишь получив от своего капитана знак о том, что всё в порядке, он активно приступил в работе. - Так, ребятки, если вы хотите сегодня получить ужин, берите лопаты и копайте во всю силу! – скомандовал он. - Ну а мы пока не будем вам мешать, – весело заявил Воробей и, развернувшись в противоположную сторону, зашагал к выходу. – Не толпимся, проходим, проходим.       Сюзанна и Лео тут же последовали за ним. Оказавшись на свободе, возлюбленные прошли немного вперёд и остановились около цветущего куста. Художница тут же сорвала один цветок и вплела его в шнурок на одежде жениха. Молодой человек так же сорвал цветок и заложил его невесте за ухо. Сю радостно улыбнулась и обняла парня. Лео прижал подругу к себе и пригладил ей волосы. Возлюбленные присели на ствол упавшего дерева и беседовали о всяких мелочах, посмеивались и забавлялись связыванием фигурок из цветов. Элизабет наблюдала за ними со стороны и представляла себя и своего мужа на месте этих двоих. Она была готова отдать что угодно за возможность вот так же непринуждённо веселиться с Уиллом, словно выпавших на их долю тягот жизни и не было вовсе. И вот теперь Сюзанна, счастливо порхающая, как бабочка, воплощала в себе всё то светлое и чистое, что только может таить в себе девичья душа.       У входа в пещеру раздался шум и грохот и через несколько секунд снаружи показался Грегори Джойс. Он тащил кучу осколков и выкопанной грязи, чтобы освободить пространство для дальнейших поисков сокровища. Увидев этого человека снова, бывшая королева пиратов почувствовала острую необходимость переговорить с ним. Элизабет подскочила с места и быстрым шагом подошла к шкиперу. - Мистер Джойс, я вас не сильно отвлекаю? – спросила она. - Ну что вы, миледи, уж кто-кто, а вы меня отвлекать точно не можете, – шутливо ответил мужчина. – Наверняка вы хотите знать, далеко ли мы продвинулись в поднятии сокровищ на свет божий. - Пожалуй, и это тоже. - Так вот, наши ребята уже наткнулись на что-то твёрдое на глубине семи ярдов. Можно считать, клад у нас в кармане, – доложил ей Грег, словно капитану и, немного подумав, прибавил совсем другим тоном. – Но вас ведь не сокровища интересуют, не так ли?       Бесс опустила глаза и утвердительно кивнула. У неё не было сомнений в том, что Грегори догадается об истинной теме разговора. Молодая женщина взяла своего собеседника за руку и отвела его в сторону. Убедившись, что из никто не подслушивает, она открыла диалог. - Грегори, послушайте, то, что происходит между нами, не может больше продолжаться, – взволнованно заговорила она. – За всё время путешествия вы оказывали мне знаки внимания, приходили на помощь в трудную минуту, поддерживали словом и делом. Я благодарна вам за всё, что вы для меня сделали. Я до конца своих дней буду благодарить Бога за то, что он свёл меня с вами, – Бесс перевела дыхание и перешла к самому главному. – Но у меня есть семья, у вас есть семья. Вы же понимаете, мы стоим у последней черты. Если мы её перейдём, то потеряем всё, что имеем.       Джойс покивал головой в знак согласия. Он был согласен с каждым словом, произнесённым спутницей. Мужчина положил ей руку на плечо и заглянул в глаза. - Вы говорите правду, миссис Тёрнер, – с лёгкой ноткой печали промолвил он. – Ситуацию нужно разрешить раз и навсегда, чем быстрее, тем лучше. - Тогда ответьте на один вопрос. Я давно пытаюсь задать его вам, но, похоже, момент наступил только сейчас, – Элизабет сглотнула слюну и собралась с духом. – Скажите, Грег, вы любите меня?       Старший помощник капитана Мюррей вздохнул и заглянул собеседнице в глаза. Он был готов открыть ей истину. - Нет, – произнёс пират спокойно и умиротворённо.       Такой ответ был лучшим, на который могла рассчитывать Элизабет. Наконец она была уверена в том, что её любовь к Уиллу в безопасности. Девушка счастливо заулыбалась, а из её глаз скатилась слеза. - Ура, – прошептала она и обняла спутника. Грег полностью разделял её позицию. Ему было приятно знать, что эта замечательная женщина не собирается посягать на его семейную жизнь. - Но мы ведь с вами друзья? – осторожно спросил он. - Конечно, – последовало в ответ. – Это даже не обсуждается.       Союзники были невероятно рады именно такому исходу. Наконец они оба смогли вздохнуть с облегчением. Каждый из них решил, что и без того получил большой дар судьбы.       Тем временем Гектор и Хелен решили прогуляться и подышать свежим воздухом, ибо находиться в пещере стало совсем невыносимо. Капитаны «Жемчужины» и «Леди» направились к пригорку, не утопшему в кустарниках и деревьях, как подавляющее большинство других. Они уже не стеснялись держаться за руки и общаться между собой настолько неформально, что складывалось впечатление, будто они прожили вместе целую вечность. Животные сопровождали хозяев и бежали рядом с ними. События последних дней изрядно утомили авантюристов, но предводители морских налётчиков не считали нужным заикаться об этом – никто не хотел пасть в грязь лицом перед другим. И причина была не только в гордости… - Я помню, как ты вызвала меня на дуэль, когда потеряла своё кольцо, – игриво сказал Гектор. – Ты была так забавна в своей самонадеянности, что остаться равнодушным было невозможно. В каком-то смысле ты удивила меня. В тот момент я подумал, что безрассудное безумие - наипервейшая среди всех твоих черт. - Да и ты тоже впечатлил меня, – отозвалась Хелен. – Мне ещё ни разу не попадались мужчины, которые могли бы… как бы сказать… - Дать отпор? - Да, что-то вроде того, – молодая женщина смущённо захихикала. – И мне даже понравилось, что со мной в кой-то веке не обращались, как с куклой. Все эти телячьи нежности – пустая трата времени. - Хаха, теперь я представляю, какое разочарование постигло твоих предыдущих ухажёров! - А помнишь, как ты меня из Хребта Ньёрда вытаскивал и сказал, что я толще, чем кажусь? - А помнишь, мы играли в преферанс, и ты обиделась, когда я начал поддаваться тебе?       Капитан «Леди Макбет» звонко засмеялась. Впервые за много лет она чувствовала себя счастливой. Она нашла настоящую любовь, скоро будет обладать несметными богатствами, а что ещё нужно, чтобы чувствовать себя королевой мира? Если только одна деталь, которую нужно сообщить мужчине, идущему рядом. Уж кто-кто, а он точно обрадуется, когда услышит. - Знаешь, я должна показать тебе кое-что, – как бы невзначай промолвила она. - Да ну? Показывай, я весь во внимании. – заинтересованно промурлыкал её спутник. - Тогда поймём, заберёмся куда-нибудь повыше.       Капитаны отдалились от товарищей в поисках подходящей точки обзора. Они взобрались на высокий холм с крутым склоном, с вершины которого можно было разглядеть бухту, где кладоискатели оставили корабли. По хитрой улыбке Хелен Гектор понял, что она привела его сюда не просто так. Пиратка вытащила из-за пазухи подзорную трубу, раскрыла её и отдала возлюбленному. - Смотри внимательно, – промолвила она, подмигнув.       Барбосса навёл окуляр на место стоянки кораблей. Наличие там «Чёрной Жемчужины» и «Леди Макбет» его не удивило, но стоящая рядом с ними «Гарпия» его приятно порадовала. Морской волк довольно заулыбался от гордости за боевую подругу. - Я и не сомневался, что ты не просто захватишь посудину Бейтса, но и доставишь её в сохранности, – сказал он. - Что-что? – наигранно удивлённо выдохнула женщина. – Ты сказал Бейтса? - Ну да, «Гарпия» - это ведь его корабль, – ответил Барбосса и тут же весело прибавил, улыбнувшись. – Был его. До недавнего времени. А сейчас он, конечно, твой. - Вовсе нет, – Мюррей театрально вздохнула. – Этот корабль называется «Бриллиант» и отныне он твой.       Барбосса сперва не поверил в услышанное. Он с недоверием посмотрел на возлюбленную, а та безмятежно улыбалась. Отец Сюзанны ещё раз посмотрел на трофей союзницы. Ещё никто ни разу не делал ему таких подарков. - Неужели ты отдаёшь фрегат мне? – недоумевающе переспросил он. - Ты ведь хотел бриллиант, вот и прими в дар «Бриллиант», – ответила Мюррей, кивнув в знак согласия.       Немолодой пират почувствовал, как его накрывает волна неподдельного счастья. Теперь он сильнее радовался тому, что встретил эту потрясающую женщину. Глядя на то, как избранник светится от эйфории, Хелен поняла, что одержала окончательную победу. Гектор ухватил её обеими руками за талию, и этот жест придал ей ещё большей уверенности. - Хелен, выходи за меня, – сказал капитан без доли иронии. – После такого я не имею права отпускать тебя. - Ты думаешь, я захотела бы уйти от тебя? – посмеиваясь, спросила та. - Хоть ты и кошка, которая гуляет сама по себе, но бежать от любящего хозяина – неразумно даже для тебя. - Мур-р-р мяу! – томно произнесла Хелен и с жаром впилась в губы спутника. Барбосса отвечал ей с не меньшей страстью. Капитаны наслаждались поцелуем, словно выдержанным вином. Они были готовы упиваться любовью хоть целую вечность. Витч последовала примеру хозяйки и лизнула малыша Джека в нос. Капуцин взвизгнул от восторга и обнял хвостатую подружку. - Вернёмся к остальным? – предложила капитан «Леди». - Да, не хватало ещё, чтобы Воробей укатил в неизвестном направлении, прихватив с собой ценности, – согласился мужчина.       Но не только забота о сохранности сокровищ заботила рыжего капитана. Морской волк спешил похвастаться перед заклятым другом новым приобретением. Барбосса давно признался себе в том, что несмотря на ненависть к Акуле, его корабль ничуть не хуже «Жемчужины», а кое-в чём даже лучше. Довольно быстроходный, хорошо вооружённый и оснащённый, он мог бы стать желанным призом в схватке. Немудрено, что Бейтс так гордился судном. Но теперь эта красота принадлежала Барбоссе, так что в этом плане он ощущал себя победителем.       Джек заметил своих союзников раньше и подбежал к ним. - Ну, вот когда вы отправились на променад, я занимался сокровищами, - заверещал он. – Их уже почти подняли наверх, не хотите взглянуть, а? - Конечно, Джек, хотим, – на удивление мило и доброжелательно отозвался Гектор. - Горим от нетерпения, – тем же тоном добавила Хелен.       Услышав их слова Птах на минуту призадумался. Вместо того, чтобы изображать недовольство и демонстрировать отсутствие внимания к его персоне, эта парочка ведёт себя как-то… доброжелательно, что ли. Такой расклад не мог не насторожить эксцентричного капитана. Он насупился и строго посмотрел на соратников. - В чём подвох? – спросил он. - Разве для хорошего настроения нужен повод? – улыбаясь, промурлыкал Барбосса. – Джек, ты просто устал, вот и накручиваешь лишнее. - Если бы я тебя знал первый день, то, конечно, поверил бы, но я, к своему счастью и твоему сожалению, это не так, – не отступал Воробей. – Ну-ка, колись, с чего это ты такой довольный? И вы, миледи. Что-то мне подсказывает, что вы причастны к приподнятому настроению яблокоеда. Надеюсь, Сюзи не стала свидетелем вашего уединения?       В ответ на это капитаны громко расхохотались. В их глазах эксцентричный союзник выглядел сущим ребёнком. Джек понял, что его вопрос останется без ответа, поэтому решил сменить тему, а несостоявшийся разговор отложить до лучших времён. - Ладно, есть один нерешённый вопрос, – произнёс он так, словно ничего и не было. – Акула убит, но осталась «Гарпия». Почему бы не пустить её в дело? Сейчас она понадобится, чтобы перевезти всё, что не поместится на «Жемчужину» и «Леди», а затем продать её на Тортуге. Выручку поделим поровну. - Это нехорошо распоряжаться чужим кораблём, – вкрадчиво заметила Мюррей. - Да, Джек, мой корабль – мои правила, – согласился Барбосса. - Твой корабль? – непонимающе спросил Воробей. - Мисс Мюррей подарила мне «Гарпию», вернее, уже «Бриллиант». Теперь судно принадлежит мне, я его капитан. Так что я и только я решаю, что с ним делать. - Так, а как же «Жемчужина»? - Забирай себе своё корыто, у меня есть корабль куда лучше.       Джек не сразу мог осознать, что он только что услышал. Однако, когда он всё же переварил обрушившуюся на него новость, трижды изменился в лице и засиял от счастья. Мысль о том, что ему больше не нужно делить любимый корабль с Барбоссой, вытеснила все остальные думы. В самом деле, о каких сокровищах может идти речь, если самый главный предмет, тот к которому развесёлый приключенец был привязан всей душой, отныне его и только его? От радости пташку потянуло плясать. - Да-а-а-а, это потрясающе! – восторженно заголосил он. – Это самая лучшая новость за всё время путешествия и самый лучший подарок! - Джек, если ты не заметил, «Бриллиант» я подарила не тебе, а Гектору, – попыталась охладить его пыл Хелен. - Да, но не в этом дело, цыпа. Просто сделав друга сердца капитаном собственного судна, ты избавила меня от надобности выслушивать его капитанские приказы на «Чёрной Жемчужине»! Элли, подарок, который ты сделала мне, намного больше и приятнее! За него я готов простить тебе если не все выпады в мой адрес, то большую их часть!       Слушая пламенную речь немилого товарища, Барбосса лишь закатил глаза. Реакция Воробья его ничуть не удивила, и он этого не скрывал. Хотя в душе ему хотелось, чтобы теперь уже бывший соперник-напарник по «Чёрной Жемчужине» сказал пару слов насчёт его приобретения. - Ну, а тебя поздравляю со статусом капитана «Гарпии» или как там твоя лохань называется, – весело проговорил Птах, словно прочитав его мысли и с энтузиазмом трясся ему руку. – Ты сорвал настоящий куш и должен быть счастлив.       По лицу Гектора поползла скромная улыбка. Как бы там ни было, а Джек не был ему чужим человеком, и это чувство являлось взаимным. Развесёлый капитан подмигнул своему коллеге и побежал делиться потрясающими новостями. - Эй, все, у Барбоссы новый корабль! «Жемчужина» моя! – горланил развесёлый пират. – Я и только я капитан «Жемчужины»! – Джек подбежал к ничего не понимающей Элизабет, подхватил её за талию и принялся кружить с ней. – Лиззи, ты представляешь, у Гектора появился собственный корабль и он больше не будет называть себя капитаном моей «Жемчужины»! - Джек, стой, объясни, что происходит? – притормозила его та. - Случилось чудо! – пропел Воробей, привлекая к себе внимание всех, кто находился поблизости. – С этого момента единственным и неповторимым капитаном «Чёрной Жемчужины» я объявляю себя, а фрегат, которым когда-то владел Акула, принадлежит Барбоссе! И всё благодаря мисс Мюррей, смекаешь?       Последняя утвердительно кивнула, подтверждая сказанное. Что касается Гектора, то по его виду было легко понять, как он горд своим новым статусом. Искренне радуясь за товарища, Элизабет подошла к нему и приобняла за плечи. - Поздравляю, ты действительно заслужил эту награду, – улыбаясь, промолвила она. - Благодарю, миссис Тёрнер, – довольно отозвался Барбосса, а капуцин поддержал хозяина. - Если хочешь, я и тебе подарю что-нибудь подобное, – весело предложила Мюррей. - О, боюсь, я не достойна такого проявления щедрости, – отшутилась в ответ Бесс. - Дамы, гляньте-ка на нашего Джека, – отвлек их Гектор. – Ещё немного, и он окончательно пустится в пляс.       Морской волк был недалёк от истины. Развесёлый авантюрист счёл своим долгом подскочить к каждому, кто выходит из пещеры, и просветить его насчёт новой рокировки. И вот, когда все члены экипажа уже были в курсе случившегося, Воробей приготовился вернуться к цели, ради которой он и прибыл на остров.       Прибывший с докладом Гиббс приблизил исполнение его желания. Старпом был взволнован, ибо повод для этого имелся довольно весомый. - Джек, оно найдено! – радостно объявил Джошами. – Ребята только что вытащили огромный запечатанный сундук , тяжёлый, как стадо слонов. - Так пусть тащат его сюда, будем вскрывать, – довольно отозвался Джек. - Есть, кэп!       Спустя четверть часа сундук с сокровищами находился уже за пределами пещеры. Авантюристы толпой собрались вокруг него, что может скрываться внутри. Чтобы сдвинуть с места тяжеленную крышку, понадобились усилия шестерых самых сильных мужчин. Чудовищный скрип едва не оглушил каждого, кто находился поблизости.       И вот, наконец, сундук был открыт. Снедаемые любопытством, пираты заглянули внутрь. На свет они вытащили внушительного вида плиту, покрытую слоем пыли толщиной в спелый ананас. К великому разочарованию авантюристов, золотой она не оказалась, а вместо карты, которая указала бы путь к настоящим сокровищам, на ней были высечены несколько слов на неизвестном языке. - Только не надо говорить, будто эта дура и есть сокровище, не для того мы в такую даль пёрлись, – решительно заявил Джойс. - Погоди, Грег, еще не всё потеряно, – поспешил успокоить его Гиббс. – Согласно преданиям, где-то должна быть указана суть сокровищ. Понять бы только, где именно. - Здесь, например, – предположила Элизабет и указала на надпись. – Интересно, что это за язык? - Так, дорогу профессионалу, сейчас постараемся прочесть, – выступил Джек.       Он смахнул рукавом остатки пыли с плиты и тщательно вгляделся в выгравированные буквы. Приключенец изо всех сил напрягал память, вспоминая, где он мог видеть нечто подобное ранее. Джек проводил пальцем по надписи раз за разом, пока в его голове не начало что-то проясняться. Теперь он смог прочесть всю надпись целиком. - Ну, что там? – поинтересовалась Хелен. – Говори уже, не томи нас! - Значит так, други, надпись на древнегреческом, – сказал он. – Переводится она примерно так, – Воробей принялся зачитывать. – «О, путник, что предстал пред очами сил природы, сотворёнными руками богов. Пройдя через испытания земли, воздуха, воды и огня, ты явился сюда, чтобы получить их благословение. В поисках сокровищ ты обрёл любовь, друзей и то, что казалось потерянным. Оглянись вокруг, и ты поймёшь, что всё, что имеет ценность, уже в твоих руках».       Джек замолчал, не зная, что добавить. Остальные молчаливо смотрели то на него, то на плиту. - И что, всё? – с недоверием спросил Гектор. - Всё, – коротко и ясно ответил Джек. - И ни слова про клад? - Как видишь.       Барбосса вгляделся в надпись, словно пытался найти в ней хоть какую-нибудь подсказку. Он не верил, что ничего больше нет. - Похоже, мистер Джойс был прав, – безрадостно произнёс он. – Никаких сокровищ нет. Мы зря сюда пришли. - А мне почему-то кажется, что не зря, – возразила Элизабет. – Судите сами: в поисках сокровищ Сюзанна и Лео полюбили друг друга – обрели любовь, как и указано, – она бросила взгляд в сторону Гектора и Хелен. – И ещё кто-нибудь. Джек обрёл «Жемчужину» в единоличное пользование - то, что казалось ему давно потерянным. Ну а мы с мистером Джойсом стали друзьями. Как и большинство из вас.       При этих словах старпом Хелен Мюррей довольно заулыбался. Он понимал, насколько права эта женщина. И тут до него дошло, что никакие сокровища не имели бы для него большей ценности, чем расположение миссис Тёрнер. - Знаете, а миледи в общем-то права, – произнёс он чуть ли не торжественно. – Всё, сказанное ей, как нельзя идеально вписывается в то, что выгравировано на этой плите. - А как насчёт нас? – раздался голос из толпы. – Мы сюда пришли не за дружбой и любовью. - Я предлагаю выковырять из стен камушки и раздать ребятам в качестве награды за проявленную храбрость, – сказал Джек, разведя руками. – Что скажете? – обратился он к товарищам. - В принципе, если распределить камни поровну, то барыш выйдет знатным, и никто в накладе не останется, – согласился Гиббс. - Да, в этом есть смысл, – добавила Хелен. – Впрочем, на нашу долю тоже можно добыть стекляшек, ибо столько событий ещё впереди. - Например? – поинтересовался Птах. - Например, свадьбы. Две свадьбы, – промурлыкал Гектор. – Я хочу, чтобы у Сюзанны было богатое приданное, да и само торжество должно быть организованно на высочайшем уровне. Разве я оставлю свою девочку без гроша в кармане?       Слушая эти слова, юная художница светилась от счастья. Чувство благодарности отцу переполняло её, она благодарила небеса за то, что именно от этого человека она произошла на свет. Радостно улыбаясь, она лишь крепче обняла своего жениха. - Ну, насчёт свадьбы Сюзи и юного талантливого мастера-плотника я и не сомневался, – продолжил Джек. – А насчёт второй что-то не смекаю. Чья она?       Барбосса хитро заулыбался. Ему нравилось чувствовать превосходство над заклятым другом. А тот изо всех сил старался понять, что ему хотят сказать. И лишь когда Мюррей заулыбалась точно так же хищно и коварно, до него начало доходить, о чём говорил бывший соперник по «Жемчужине». - Моя.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.