Deja Vu (The Undomestic Gods)

Перевод
G
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
21 страница, 4 996 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
138 Нравится 7 Отзывы 17 В сборник

Глава пятая

Настройки
Чилтон съел всё. Он растягивал очень ограниченный запас вегетарианского содержимого кухни Уилла так долго, как только мог, но, встряхнув пустую коробку из-под сухого завтрака, съеденного им вчера на завтрак, обед и ужин, Чилтон смирился с судьбой. Он должен был пойти в бакалею. Уилла дома не было. Уилла обычно и не было дома, будучи вовлеченным в то, что Чилтон представлял себе, как какую-то больную смесь рассматривания трупов, рыбалки, сплетничания с каннибалом, и иных способов избегать его. После лишенного энтузиазма поиска запасного ключа, Чилтон ушел, оставив дверь незапертой. Не походило на то, что кто-то кроме него самого или Уилла, уж тем более взломщик, был или мог бы появиться поблизости. С учетом поездки, собак, и того факта, что самой дорогой вещью Уилла вероятно был его призовой ящик для инструментов, любой, кто попытался бы ограбить Уилла, ушел бы в минус. Приблизившись к своему «Лексусу», Чилтон понял, что не знает, куда собирался. Он подумал было, что нужно набрать Уиллу и спросить его, но в тот же миг решил, что не станет этого делать. --- Люди пялились. Он почти купил одну из тематизирующих экологическую устойчивость бейсболок во вращающейся витрине у стойки с журналами («Я перерабатываю!»), но сообразил, что она не сильно поможет. С ней он просто был бы парнем с марлей, обернутой вокруг головы, тростью и дурацкой шапкой. – Мам, а у этого парня лицо забинтовано! – Не показывай пальцем, Брэндон. Это грубо. Чилтон наклонил голову и попытался сфокусироваться на бутылках на полке перед ним. Да, Брэндон. Пошел ты, Брэндон. Когда тебе выстрелят в лицо, я буду показывать пальцем и смеяться, посмотрим, как тебе понравится. Чтоб тебя. Чилтон выбрал три случайных вина средней цены, скорбя о потере напитков в кабинете у себя дома. На самом деле, он не был страстным поклонником вина, но тут важен был сам принцип. Вот ты сидишь у себя на диване из итальянской кожи, попиваешь немецкий бренди из хрустального бокала, а в следующий миг уже покупаешь оптом магазинные злаковые брэнды, думал Чилтон, пока сравнивал поддельный «Фрут Лупс» с чуть более дешевым поддельным «Корн Попс». Что же, прошли те дни, подумал он с недовольством. --- Машина Уилла стояла на подъездной дорожке, когда Чилтон вернулся. Он был дома раньше обычного. Может быть, урезал свои тревожные экзистенциальные раздумья, которые, Чилтон был уверен, ежедневно занимали у него минимум два часа. Дверь открылась, когда Чилтон выгружал пакеты из машины. – Где Вы были? – В гольф-клубе, проводил восьмичасовой курс для мальчишек, только вот я вышел из всех своих клубов… где ты думаешь, я был?! – сказал Чилтон, захлопнув дверь машины, спрашивая себя, услышал ли он нотку подлинного беспокойства. Хотя, с Ганнибалом неподалеку, беспокойство было не таким уж безосновательным. Уилл стоял на пороге, пялился. – Что? – Нужна помощь? – Уж удружи. --- Они сидели за кухонным столом, убрав продукты, избавившись от пакетов, маринуясь в неловком молчании. – Перетаскивавший пакеты парень агрессивно настоял на том, чтобы донести продукты за меня, – сказал Чилтон наконец. – Кажется, решил, что я умираю или вроде того. Выглядел он так, будто собирался вызвать «скорую». – Вы не то чтобы выглядите так… будто не умираете. – Я не принимаю критику внешности от того, кто только недавно перестал мешать узоры в одежде. Уилл пожал плечами. Он ушел далеко от смешанных узоров. Чилтон был вполне уверен, что видел шарф от «Бёрбэрри» на вешалке у двери. Дизайнерский вязанный свитер, который он носил сейчас, выглядел очень, очень дорогим. Чилтон задумался, ходил ли он в нем на рыбалку. – Это «Белстафф»? – «Ланвин». Чилтон одобряюще кивнул. – Ганнибал тебе идет. – Хотел бы сказать то же самое. Они снова провалились в тишину. – Когда Вы сможете их снять? – Мистер Грэм. – Бинты. На Вашем лице. – Ах. Ну, – он сделал паузу. – Мне выстрелили в лицо. Я гарантирую, что это, – он жестом обвел лицо, – намного менее отвратительно, чем то, что под ними. Уилл пожал плечами. – Видимые раны? Сегодня, должно быть, вторник. – О, за твою чувствительную душу я не переживаю. Не все из нас ведут такую жестокую жизнь. – И то правда. Некоторые люди не видят трупы восемь, девять дней подряд. Даже не знаю, каково это. – Это мило. Даёт тебе время отстирать носки от крови. Уилл засмеялся, и Чилтон подумал, тихо и про себя, что страшно досадно, что они встретились при таких неправильных обстоятельствах. Они могли бы быть друзьями.
138 Нравится 7 Отзывы 17 В сборник