Chapter 3: The Interview
11 апреля 2016 г., 21:16
Это не совсем та работа, которую я когда-либо представляла, но я должна признать, что это лучше, чем быть официанткой в ближайшем спорт-баре. Тем не менее идея того, чтобы работать на Никлауса Майколсона, заставляет меня тревожиться.
— Ник уволил своего помощника несколько дней назад, и я сильно сомневаюсь, что он нашел подходящую кандидатуру, до сих пор, — Ребекка смотрит на меня с осторожностью.
Погода просто мрачная, как возможность мне получить работу. Факт о Лос-Анджелесе заключается в том, что вы можете только смотреть, как меняются сезоны погоды. Мы сидим на балконе, я смотрю на окружающие холмы, только кровянистые выделенные несколько красочных деревьев. Я скучаю, видя свое отражение в подъездной дороге, которая покрыта яркими беспорядочными разноцветными листьями, и наблюдая, как деревья теряют свою листву, готовясь к зиме.
— Он козел, да? — бормочу я, затем смотрю на нее, и жалею, что нельзя взять назад мои слова. Ребекка стала очень хорошим другом, но называть её брата мудаком было, вероятно, плохой мыслью.
Она смеется, качая головой и глядя на меня, как мать смотрит на своего ребенка, когда он боится монстра под кроватью.
— Ник может быть немного нетерпеливым. Но он не плохой человек. — Выражение моего лица просто не описать, поэтому она быстро добавляет: — Всё будет хорошо. Я замолвлю за тебя словечко, и Ник обычно добр к тем людям, которых я ему представляю.
Уголки моих губ приподнимаются вверх, и я улыбаюсь и начинаю расслабляться. Я абсолютно ничего не знаю о нем, но, возможно, это хорошо. Она вручает мне адрес его офиса и номер телефона. Все приготовления были сделаны, и я позвоню ему завтра утром.
***
Здание не так уж было сложно найти, таксист меня высадил прямо у входа. Прежде чем я вошла внутрь, я начала осматривать огромное здание, я стояла как тень. Мои руки плавно бегают около моей юбки, и я заново заправляю белую блузку за внутреннюю сторону пояса. Там охранник прямо у входа мягко кивает мне, и я иду к лифту.
Я нажимаю на кнопку 20-го этажа, и он едет вверх, не делая ни одной остановки, медленно открывая двери в пустой зал, и я достигаю места назначения. Когда я приезжаю в офис, там уже ждут три других девушки. В приемной я занимаю место рядом с девушкой азиаткой, на вид примерно моего возраста. Она носит очки и что-то шепчет про себя, как будто она репетирует речь. Я поднимаю брови, взяв один из журналов о путешествиях со стола передо мной. Я удивительно расслабленная и в хорошем настроении.
— Ты не нервничаешь? — спрашивает она меня негромко.
— Хм... да? — отвечаю я, думая, что она ищет.
— Мистер Майклсон очень придирчивый, когда дело доходит до его сотрудников, — говорит она почти шепотом. — Я бы расстегивала его рубашку намного дольше и быстрей, если бы я была тобой, — её брови поднимаются в симметричные арки.
Я смотрю на других девушек, сидящих рядом с ней. Они обе молодые и очень красивые. Одна из них, рыжая, смотрит на меня и быстро смотрит вверх и вниз, пусть я её не заметила. Брюнетка слишком занята, роясь в своём портфолио, осматривая каждую бумажку внимательно. Они все одеты очень похоже: две верхние пуговки блузок расстегнуты, показывая достаточно, чтобы вызвать восторг, и высокие каблуки.
Вау, этот парень действительно любит разнообразие. Он хочет, чтобы его личный помощник проходил кастинг для порно?
Администратор называет имя рыжей, которая сразу же встает и идет к двери, она идет как на показе мод в Париже. Я хихикаю себе под нос на то, как нелепо она выглядит.
— Я слышала, что он уволил в прошлом П. А., потому что она налила неправильный вид сливок в его кофе, — девушка шепчет снова. — Опять же, есть и другие, которые говорят, что это закончилось ужасно.
— Действительно? — я отвечаю, увлекшись счетом.
— Да, видимо, девушка хотела серьезных отношений, а он не тот тип парней. Он просто любит девушек, вы знаете... короткое время, — её голос заглушенный, как звук небоскрёб.
Я обдумываю ее слова, а потом вспоминаю Ребекку. Нет никакого способа, она бы не скрыла эти подробности про своего брата от меня. Если бы они были правдой, она бы мне сказала об этом. Да?
— Он такой симпатичный, хоть одна ночь была бы достаточной для меня, — она снова говорит, а я смотрю на неё в недоумении. Ее невинный взгляд, именно это, я полагаю.
Мы слышим скрип двери, и рыжая выходит. Она выглядит чрезвычайно довольной собой, как она заправляет свою блузку и пробегает рукой по своим волосам. Мой желудок сейчас в смятении, и я даже не хочу представлять, что случилось в этом кабинете. Ее голос достаточно громкий для нас, чтобы услышать ее разговор, и я убеждена, что она делает это нарочно.
— Мистер Майклсон попросил меня оставить свой номер телефона. Он говорит, что я заинтересовала его и он хочет снова увидеть меня. — Голос у неё громкий и противный, и я смотрю на девушку рядом со мной и делаю удивлённое выражение.
Как только она выходит из офиса, я начинаю чувствовать беспокойство о собеседовании и больше заинтригована, чтобы узнать, кто такой Никлаус Майклсон и действительно ли он всем нравится. Я надеюсь, что та рыжая действительно получила работу, потому что если работа с братом Ребекки означает, что я должна оставить свое достоинство и самоуважение у двери, тогда эта работа просто не для меня.
— Кэролайн Форбс, — администратор называет моё имя, и я стою, глядя на других двух девочек, которые ждали до меня.
— Да, — отвечаю я.
— Мистер Майклсон ждёт вас, — скучающе отвечает она. — Вы будете последняя сегодня на собеседование, — объявляет она.
Брюнетка встает в ярости, если бы взгляд мог убить, она начинает возмущаться о том, что она сидит с девяти утра, а какая-то тупая блондинка-бимбо, чтобы мне, просто пришла и заняла ее место. Я чувствую себя ужасно, это не было моим намерением, и я была более чем готова ожидать своей очереди. Я думаю, это Ребекка, дергающая за ниточки, в конце концов. Я смотрю на азиатскую девушку, которая сидела рядом со мной.
— Я сожалею, — говорю я.
— Все хорошо, — она отвечает мне в той же манере, ухватив с собой сумку и пробираясь к выходу.
— Вы должны успокоиться, или я вызову охрану! — администратор встает со стула в первый раз. — И чего ты ждешь? Иди! — Она раскрывает мне двери, и я приготавливаюсь увидеть Никлауса Майклсона лицом к лицу впервые.
***
Он встает из-за стола, одетый в костюм, сшитый по индивидуальному заказу у дизайнеров, и продолжает свой путь ко мне. Его вьющиеся волосы немного короткие, и он стильный, и показывается еле заметная щетина. Он красив, нет сомнений. Он улыбается, и его губы совсем отвлекают меня, ямочки на лице делают его выражение почти ангельским. Не забывайте, дьявол был некогда ангелом. Одно можно сказать наверняка: семейная фотография Ребекки в доме не делает его совершенным.
— Добрый день, — он встречает меня, прежде чем протянуть мне руку. — Клаус Майклсон, — говорит он с акцентом и почти соблазнительным тоном.
Клаус?
Я улыбаюсь на его ответ, схватив его за руку, он сжимает мою руку крепко.
— Кэролайн Форбс, очень приятно познакомиться, мистер Майклсон. — Через несколько секунд он отпускает мою руку и просит меня занять место.
— Так ты соседка моей сестры? — Это не вопрос, в основном, он знает, кто я, и я киваю. — Ребекка рассказала много очень хороших вещей о вас.
— Она, может, приукрасила, — отвечаю я. — Она тоже говорила очень приятные вещи о вас. — Я быстро грубею, осознавая последствия моих слов.
Он просто хихикает и идёт. Я смотрю, что он идёт к мини-бару, который стоит рядом с его столом, и наливает себе стакан: я могу сразу понять, что это виски.
— Выпьешь? — спрашивает он, поднимая вверх свой стакан ко мне.
Сейчас десять часов утра.
— Нет, спасибо, — я качаю головой и смотрю вниз, на пол.
Это не похоже на собеседование. Я была готова ответить на вопросы и объяснить, почему я хороший кандидат на эту должность. Я не ожидала, что получу предложение выпить, как будто я безнадежный зверек. Он садится напротив меня и пьет из своего стакана. Он мучительно долго молчал, а он смотрит на меня, и я начинаю чувствовать себя неловко. Я хочу кое-что сказать, но что? Он тот, кто должен задавать вопросы.
Я вспоминаю ту рыжую, которая была здесь несколько минут тому назад. Это то, что случилось с ней? Он просто сидит и глазеет на меня, пока я не сделала первый ход. Я дрожу, думая о том, что это первый шаг, не нужный. Мой ум блуждает, и я оглядываю офис и пытаюсь отвлечь себя, замечая различные картины на стене и большой книжный шкаф, наполненный книгами.
— Это вы так проводите собеседование? — я наконец осмеливаюсь спросить, и он улыбнулся почти насмешливо.
— Ребекка попросила меня нанять вас, потому что вам действительно нужна эта работа. Это действительно необходимо для вас, чтобы я задал вам вопросы, когда это не имеет значения?
— Нет, я предполагаю, что это имеет значение. Но зачем вы меня пригласили на собеседование тогда? Почему вы устроили собеседование и зачем тогда другие девочки сидят в фойе, если у вас уже был четкий выбор? — Я понимаю, что я веду себя как маленькая вздорная девочка, и я понятия не имею, откуда эта смелость появилась. Это он пьет, а не я.
— Знаешь, ты первая девушка, которая приходит сюда и не пробует снять с меня одежду. — Он вдруг хитро улыбается, делает еще один глоток виски. — Прошлая девушка вела себя так, будто была готова услышать, что получит эту работу. — Уголки его губ приподнимаются, и он высокомерно улыбается.
Мои глаза расширяются, и я не могу удержаться от смеха.
— Простите, если я задеваю ваше больное эго, — мой сарказм не знает границ. — Я полагаю, что вы, будучи человеком, не можете отказать любой из этих женщин. Верно? — Я оглядываю офис и мне сейчас отвратительно то, что он сделал в прошлом.
— Я не знаю. За кого ты меня принимаешь? — спрашивает он, и что-то в его вопросе заставляет меня задуматься.
— Мистер Майклсон, я вас не знаю. Всё, что я знаю о вас, то, что я видела, что была очень красивая рыжая девушка, которая выходила из вашего офиса, выглядя так, как будто она только что была в очень компрометирующей ситуации. — Я смотрю ему прямо в глаза. Он облизывает губы, улыбается, и его глупые маленькие ямочки появились снова.
— Мисс Форбс, ваш острый язычок и высокая мораль на самом деле весьма впечатляют. Я должен сказать, что вы достойны восхищения качествами в таком городке, где внешность и деньги, кажется, единственное, что ценят люди, — он не злится, по крайней мере, я не думаю, что ему очень тяжело это говорить.
Я не могу вполне решиться, как я должна думать о том, что он только что сказал. Он, очевидно, встречал много женщин с чувством собственного достоинства, это совершенно ясно. Но он также упомянул, что люди ценят внешность и деньги, а я чертовски уверена, что не являюсь богатой. Он также пытался намекнуть на то, что я не красивая? Зачем я вообще волнуюсь, что он обо мне думает?
— Но мы здесь не для того, чтобы говорить о ваших чертах характера, так почему бы мне просто не сказать вам, что я ожидаю от вас, что вы станете моим личным помощником? — Он ухмыляется, глядя на мои светлые локоны, как они падают на мои плечи. Его рука тянется над столом, и он неуверенно начинает прятать мою выпавшую прядь за ухо. — Твое лицо слишком красивое, чтобы быть скрытым волосами. — Он прочищает горло и садится в кресло. Я стою неподвижно, не зная, как реагировать. Он приедет ко мне? Он сумасшедший, если он думает, что я собираюсь осыпаться с ног до головы.
— Мистер Майклсон, не поймите меня неправильно, но я здесь для того, чтобы делать свою работу. Вот и все! — Я знаю, что в моих интересах и прямо сейчас сохранять дистанцию — это он.
В последний раз парень мне изменил, я была слишком глупа. Я бы могла быть настоящей идиоткой, чтобы влюбиться в парня, который явно хочет несерьёзных отношений.
— Конечно, — отвечает он. — Вы будете отвечать за подготовку и подтверждения встреч с потенциальными клиентами, отвечать на телефонные звонки, принимать сообщения. Вы будете напоминать мне о встречах или событиях, на которых я буду присутствовать. — Он замолкает, чтобы я могла усвоить то, что он сказал. — Вы будете также обязаны присутствовать на всех деловых встречах и делать заметки. А также сопровождать меня в командировках.
Я киваю.
— Хорошо, звучит достаточно просто, — говорю я почти радостно.
— Кроме того, вы должны знать, что пунктуальность очень важна, поэтому, пожалуйста, будьте здесь вовремя каждый день.
— Вам не придется беспокоиться об этом, сэр. Пунктуальность очень важна для меня, — говорю я с улыбкой на лице.
— Есть и другие вещи, которые я могу вам поручить. Пожалуйста, постарайтесь соблюдать мои просьбы, — он приходит к выводу, и его последнее заявление заставляет мое воображение разыграться.