ID работы: 4148315

Сила воли

Джен
PG-13
В процессе
39
автор
Размер:
планируется Макси, написано 150 страниц, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
39 Нравится 60 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 9

Настройки текста

Radiohead – Hearing Damage

      Мужской голос прогнусавил что-то невнятное по внутренней связи, после чего створки двери захлопнулись. Ярко освещенный перрон с людьми быстро скрылся из вида. Переполненный вагон метро, в котором ехали трое подростков, навьюченных рюкзаками и писателем, полетел по черному тоннелю под нарастающий вой ускоряющегося поезда.       – Так значит, ребята, вы спасаете мир, – заключил Ричард, покачиваясь в унисон с остальными пассажирами и проводя рукой в такт своим словам. – Незаметные, но незаменимые герои, которые под покровом тайны бросаются по первому зову угодивших в беду людей. Выручаете обездоленных от верной гибели, повергая зло и восстанавливая справедливость.       – Ну-у, – протянул Перси, отстраненно блуждая глазами вокруг и тарабаня пальцами по поручню, – скорее, просто пытаемся выжить. И не ввязываться в божественные разборки.       – Выжить? Ты, должно быть, шутишь.       – Поверьте, нисколечко.       – Вам же только по семнадцать, – опешил Касл. – Какие ваши годы?       – Тем не менее, – пониженным голосом вставила Аннабет, незаметно оглядывая людей вокруг, – все эти семнадцать лет мы живем с преследующими повсюду монстрами, – она стрельнула глазами на Касла, – и, как оказалось, полицией.       Ребята все еще были не в восторге от того, что с ними увязался писатель. Они не могли оставить Касла без присмотра в Нью-Йорке, иначе он наверняка попытается вновь проследить за ними и для этого пустится во все тяжкие. А если Ричард (не допустите этого боги!) станет действовать самостоятельно, то ребят может ожидать нечто похуже вчерашней встречи со старыми знакомыми. И, несмотря на то, что вариант связать его, примотать скотчем к стулу и запереть в спальне Перси выглядел в определенном свете привлекательно, подростки не могли так поступить. Лучше было держать этого нарушителя спокойствия на виду.       – Просветите меня, – попросил мужчина спустя минуту молчания. – Вы решили не попадаться на глаза посторонних, но при этом мы едем почти на самую запруженную судами и людьми пристань на Манхэттене.       – Нам важно не выделяться, – ответила Аннабет. – Как думаете, где мы не вызовем подозрений – на многолюдном причале или на пустынном пляже?       – Туше́, – пробормотал Касл и поджал губы.       Ундервуд и Джексон в разговор почти не вступали. Гроувер все время настороженно принюхивался и морщился, как если бы у него под носом болталась пара несвежих носков. Перси слушал беседу вполуха, тоже оставаясь где-то на своей волне и изредка вставляя комментарии. Аннабет же приходилось терпеливо пояснять писателю все неясности: почему они едут к Северному причалу, как его яхта окажется там, пригонит ее к пристани в нижнем Манхэттене сын Посейдона или этому поспособствует его божественный отец – и все в этом духе.       Когда, казалось, все вопросы уже иссякли, какие-то пару минут они проехали молча. Однако Касл вновь полюбопытствовал:       – Но раз вам незачем скрываться, к чему тогда вся эта секретность и осторожность?       Аннабет нахмурилась, будто именно после этих слов начиналось большинство ее неприятностей.       – Потому что осмотрительность не бывает излишней.       – Возможно, – кивнул мужчина и повел рукой в сторону других пассажиров. – Но почти всем обыкновенным людям, как я заметил, до вас троих нет никакого дела.       По лицу Чейз было ясно видно, что слова писателя ее нисколько не убедили. Поэтому, к ужасу девушки, он решил подкрепить свой довод публичной демонстрацией. И прежде, чем кто-либо из ребят успел его остановить, Ричард уже развернулся лицом к остальным пассажирам и прокашлялся.       – Господа, минуту внимания! – громко сказал он и поднял ладонь, дожидаясь, пока все обратят к нему свои взгляды. – Хочу вам представиться: я – полубог. Сын самого Зевса, несокрушимого повелителя небес!       В вагоне повисла давящая тишина, десятикратно усилив звук перестука колес под ними. Почти все смотрели на приветливо улыбающегося мужчину с разным выражением на лицах: кто-то недоверчиво, кто-то насмешливо, а кто-то раздраженно. Один грузный мужчина, оторвавшись от разговора по телефону, бросил на Касла хмурый взгляд поверх прямоугольных очков.       – А я – принцесса Лея, – буркнул он и невозмутимо возобновил прерванный разговор.       Из толпы послышались смешки и фырканье. Ближайшая пара подростков-неформалов ухмыльнулись его словам, а затем, подобно остальным, вернулись к своим делам. Вагон снова загудел разговорами.       Уставившись в спину мужчины, Ричард возмутился:       – Это ведь не «Звездные войны», а элементарное знание мифологии! Вы что, даже мультфильмы про Геркулеса и Ясона не смотрели? – он, словно в неверии, помотал головой и вернулся к ребятам, напустив на себя вид «ну, а я что говорил?»       У Гроувера аж рот перекосило от неожиданности. Заметив насупленный взгляд какой-то старушки сбоку, сатир, нервно посмеиваясь, указал на писателя большим пальцем: «Он у нас шутник». Его соседка лишь негодующе проворчала: «Клоуны».       Аннабет с силой сжала кулаки и сверлила глазами писателя точь-в-точь как Беккет, когда Каслу удавалось ее провести. Разве что, дочь Афины была чуточку свирепее детектива.       Перси же смерил мужчину долгим взглядом, прокручивая между пальцев простую ручку, и обратился к друзьям:       – Я один начинаю жалеть, что мы отказались от плана «Б» со скотчем и веревкой?

***

      Новый день выдался солнечным и по-осеннему теплым. Вечерний ливень стер всю пыль и грязь, приставшую к окнам и тротуарам, так что вымытые улицы радовали глаз всякого прохожего.       Когда команда героев спустилась к воде, их взорам предстала многолюдная С-образная пристань, созданная в виде морской гавани в миниатюре. Разумеется, в приморском порту поместилось бы намного больше судов и куда более внушительных габаритов. И всё же, по численности средних прогулочных яхт и катеров это был самый большой причал на Манхэттене. К тому же, микс городского и портового шума был таким, что наверняка не скажешь, где находишься – у выхода к морю или на главной площади мегаполиса.       – И где же Ваша яхта? – спросил Ундервуд, оглядываясь по сторонам и выискивая среди пришвартованных яхт описанное Джексоном судно.       – Ты у меня спрашиваешь? – переспросил Ричард, бросив взгляд на сатира. – Среди этих пластмассовых лодочек ее нет.       Все взгляды устремились к сыну Посейдона. Он внимательно осматривал горизонт, приставив ладонь ко лбу на манер козырька. В какой-то момент его лицо озарилось улыбкой.       – А вот и мы.       В гавань вошло судно, сошедшее, казалось, со страниц журналов о круизных путешествиях. Обе мачты сияли ослепительной белизной, будто недавно покрашенные. Спущенные паруса не давали всего представления о красоте судна в полном снаряжении. Борта яхты были отделаны начищенным до блеска красным деревом, в котором играло утреннее солнце от водных бликов. Фальшборт на корме придавал судну особый шарм как элемент декора, поскольку был искусно выполнен по примеру старинных военных кораблей королевского флота.       Рассекая носом водную гладь, яхта подошла к причалу. На правом борту красовалось отливающее золотом название судна.       – Blue Lake? – спросил Перси, переведя взгляд с яхты на писателя.       – А что тебя не устраивает? – вопросом на вопрос ответил Касл. – Это любимый сорт роз моей мамы. Я назвал ее подарок в честь ее же любимых цветов. По-моему, это символично. И традиционно.       – Никаких проблем, – парень помотал головой, сдерживая улыбку. – Вам мама подарила яхту. И часто вы дарите друг другу яхты?       – К счастью, традиция не в роскошных подарках, а в символизме, – Ричард на миг озарился понимающей улыбкой, которая почти сразу погасла. – Правда, моя мать считает, что даже самый красочный символизм должен быть подкреплен денежными знаками. И если на чистоту, то это я ей занял некоторую сумму, а она мне отдала ее на день рождения в виде такого подарка. Так скажи, мог ли я разочаровать ее и назвать эту мечту путешественника как-то иначе? Великая сила материнского убеждения.       – Вы мне это говорите? – Перси указал пальцем себе в грудь, а в памяти писателя всплыла утренняя сценка прощания с четой Блофисов. Если бы Рик не знал, что к чему, то решил бы, что парня провожают на службу в Ирак. Или, как минимум, на год проживания во льдах Антарктиды. Впрочем, он и сам был родителем.       Пропуская ребят впереди себя, Касл не удержался от любопытсва.       – И все-таки, как ты пригнал мою "жемчужину" на Манхэттен?       – Вообще-то, – признался Джексон, поднимаясь по трапу, спустившемуся к пристани как по волшебству, – нам повезло, что Ваша яхта была готова выйти в море в любой момент. Я ей просто немного помог.       Рик нахмурился.       – Но она стояла на суше, на материковой части острова, ее недавно лакировали. Как же тебе... – внезапно Ричард переменился в лице. – Ты ведь не хочешь сказать, что устроил потоп на моем участке?       – С Вашим участком все нормально, – успокоил его Перси, взбираясь на борт. – Наверное.       Касл кисло сглотнул, представив во всех красках раскуроченную лужайку перед домом, а на пороге – целый выводок квакающих лягушат.       Когда все поднялись на яхту и избавились от своей ноши, Чейз удивилась:       – И это ты назвал небольшим парусником?       Джексон, сбросив рюкзак возле шезлонга, уже деловито сновал по палубе, проверяя такелаж и оценивая взглядом внешний вид судна.       – Во сне я видел ее напротив дома, и мне она показалась небольшой, – он посмотрел на писателя. – Ваш дом в Хэмптонсе, должно быть, не меньше бейсбольного поля.       – Если учесть второй этаж и скромный винный погребок, то даже больше, – как бы между прочим отметил Рик. – Некоторые соседи за стиль оформления даже замком пару раз называли.       – Погодите, – улыбаясь, Перси поднял ладонь, – Вы серьезно? Замок Касла?*       – Я предпочитаю "крепость Касла", – Рик поймал на себе заинтересованные взгляды трех пар глаз. – А что, с писательских гонораров можно и не такое приобрести. Если ездить с презентациями по всему миру.       Аннабет сложила руки на груди.       – Отлично. Теперь мы знаем, как заработать миллион. Осталось только автографы раздать. Мы ведь и без того привлекаем мало внимания, – она раздраженно кивнула на пристань, где целая орава зевак делала селфи на фоне необычайно красивой яхты.       – Пора сматывать удочки, – Перси понял девушку с полуслова и отдал приказ, указав на выход из гавани. – Полный вперед!       Писатель настороженно, но не без восхищения, наблюдал как судно само бесшумно двинулось по водной глади. "Невероятно, это просто волшебство какое-то...", – бормотал он еле слышно, следя глазами за самовольно вращающимся штурвалом.       Едва они вошли в течение Гудзона, за их спинами послышался вой сирены.       – Та ладно вам! – вознегодовал Перси, оборачиваясь на звук. – Мы даже не вышли в залив!       – Этого еще не хватало, – Аннабет нахмурилась, наблюдая, как за ними тащится катер береговой охраны с включенными сине-красными мигалками. – Что здесь делают копы? – она обернулась к писателю. – Это опять Вы? Всё же успели с ними связаться?       – Я никуда не звонил, как вы и просили! – тут же стал оправдываться Касл. – И вообще, когда бы я успел, если все время был у вас на виду?       – Это ничего не доказывает, – сощурила глаза дочь Афины. Затем она обратилась к Джексону. – Уносим отсюда ноги. Быстро.       – Постойте, – Рик вскинул руку, – если мы проигнорируем их, они возьмут мою яхту на заметку и я не смогу с ней участвовать в весенней регате.       Ребята в немом изумлении уставились на писателя.       – Вы серьезно? – спросил Перси. – Мы теперь что, будем все правила соблюдать и переходить дорогу на зеленый свет?       – Но я работаю вместе с полицией, – попытался аргументировать Касл.       Аннабет сложила руки на груди.       – Может, в таком случае, Вам лучше остаться на берегу?       Писатель смотрел на нее секунд десять в молчании, а затем, сняв с ближайшего крючка капитанскую фуражку и водрузив ее на свою голову, обратился к Перси:       – Прибавь ходу, приятель, нас ждет большая качка!       – Как скажете, капитан, – Джексон подыграл Каслу и обернулся назад. – Грот-мачта! Бизань-мачта!       По команде сына Посейдона косые паруса сами по себе развернулись и взлетели вверх вдоль мачт. Тросы засвистели к носу судна и намотались на бушприт, туго натянув страксель. Паруса поймали поднявшийся ниоткуда ветер и яхта значительно ускорила свой ход, оставив служителей закона далеко позади.

***

      Длинный шлейф белой пены шумно стлался за летящим по волнам парусником. Рокот мотора не заглушал бурление вздыбленной воды, что, возможно, и привлекало представителей местной фауны. Мимо яхты проходили косяки тунца и макрели, то показываясь на поверхности, то уходя на глубину. А одна стайка летучих рыб сопровождала судно все время, плывя вровень с ним и изредка выпрыгивая серебристой радугой из воды. Может, они хотели заглянуть, что творится на палубе, может, погреться под зенитным солнцем, а может, просто воображали себя дельфинами.       Прошло несколько часов с тех пор, как яхта Blue Lake вышла из нью-йоркской гавани. Северо-восточный ветер подгонял ее, то и дело норовя прибить судно к берегу. Но каким-то чудом курс оставался неизменным, что немало удивляло Ричарда Касла. Впрочем, он не был уверен, стоит ли вообще чему-то удивляться, если (так уж сложилось) двое полубогов и сатир отправились с ним в вояж, чтобы спасти его девушку из лап коварных мифических чудовищ. О, этот безумный, безумный, безумный, безумный мир...       В любом случае, Ричард как гостеприимный хозяин решил показать и рассказать ребятам об особенностях своей яхты. Среди слушателей были только Джексон и Чейз, в то время как Ундервуд остался на палубе сооружать какие-то обереги от злых духов.       – Здесь вы можете найти лаги, компасы, карты – в общем, все, что понадобится для направления судна, – вещал Касл, указывая рукой на предметы интерьера кают-компании.       Аннабет без дальнейших слов выхватила из открытого шкафчика несколько топографических документов и, погрузившись в их изучение, поднялась наверх. Перси остался с писателем наедине, но не сказать, что был сильно этому рад. Он то и дело вертел головой в разные стороны, отвлекаясь от экскурсии по судну.       – Да, спасибо, – кивнул парень без особого энтузиазма. Казалось, он даже не слышал наставлений мужчины.       – Перси, не пойми меня неправильно, но ты когда-нибудь выходил в океан на яхте? – с сомнением спросил Ричард, припоминая скромную обстановку его квартиры.       Парень наконец остановил свой неугомонный взгляд на писателе.       – Я как бы тоже ни на что не намекаю, но, все-таки, я – сын Посейдона. Доверьтесь мне, – Перси ободряюще улыбнулся и, похлопав мужчину по плечу, проскочил мимо него на палубу.       – Довериться малознакомому парню с гиперактивностью и гигантским светящимся мечом, отец которого – владыка всех морских глубин, – пробормотал Касл, обращаясь к чучелу каракатицы под стеклом сбоку от себя, – где никто не услышит моих криков о помощи...       В дверях показалась голова Перси.       – Вы что-то сказали?       – А? – Рик встрепенулся. – Нет... Тебе послышалось, – он натянуто улыбнулся. – Ну что, вперед – навстречу приключениям!       Поднявшись к остальным на палубу, Касл полюбопытствовал:       – И куда мы, в таком случае, держим путь?       Аннабет, не отрываясь от карты, ответила ему с капитанского мостика:       – Пока что курс на Майами, постараемся пройти как можно ближе к побережью, – она перелистнула страницу, разглядывая ее оборот. – Затем пройдем между Багамскими островами и Кубой. После, – девушка развернула сложенную карту на всю длину руки и провела пальцем вдоль целой косы маленьких точек в Атлантическом океане, – идут Гаити, Ямайка, Пуэрто-Рико...       – Понятно, – поспешно прервал ее Рик, все еще видя в этом плане огромную прореху. – Мы плывем на Антильские острова. Но как именно мы будем искать Беккет и Мелани? Не ходить же, в самом деле, по этим островам и спрашивать у всех и каждого: "Вы видели этих людей?" Или клеить их фото на пакеты молока...** О-о, нет, – мужчина заметил серьезный взгляд девушки. – Прошу, скажите, что вы шутите!       – Ничего из этого мы делать не будем, – успокоил беднягу Перси и кивнул на Гроувера, который зачем-то привязывал к леерам листья подорожника, – а положимся на нюх нашего друга.       Касл уставился на парня.       – И все? – он развел руками, не потрудившись скрыть недоверие в голосе. – То есть, мы будем неизвестно сколько дрейфовать по Атлантике в бездействии, надеясь лишь на чудо-нюх этого козла? – Рик напряженно указал на сатира.       – Это прозвучало несколько оскорбительно, – с укоризной заметил последний, оторвавшись на миг от своей работы.       – Без обид, приятель, – тут же вставил Касл, бросив вполоборота извиняющийся взгляд на Ундервуда. Писатель развернулся обратно, чтобы возобновить допрос, но его перебила Аннабет. Девушка неожиданно выросла перед ним и приготовилась популярно все объяснить.       – Во-первых, у нас есть цель – Карибские острова, – а также курс следования нашего поиска, – Чейз подняла зажатую в руке карту. – Во-вторых, у нас есть отличительные характеристики искомого места – это горная местность, пальмы на берегу и наличие попугаев.       На этих словах Касл сделал каменное лицо.       – Попугаев, значит, – глухо повторил он.       Рик не раз предлагал своим сотоварищам из двенадцатого весьма своеобразные теории, так что в плане "дичайших догадок и гениального вымысла" он был несравненным мастером. Но даже в его изобретательной голове такая идея звучала нелепо.       – Понимаю, звучит странновато...       – И это мягко сказано, – вставил Касл.       – ...но это на первый взгляд. В нашем мире многое является не тем, чем кажется. Простые вещи оказываются на поверку чем-то значительным, а вековые строения превращаются в пыль.       – Вот уж точно, – подал голос Перси. – После всех олимпийских закидонов с их метаморфозами... В общем, не удивлюсь, даже если этот говорун из сна окажется каким-то нашим родственничком, – заметив пытливый взгляд писателя, юноша махнул рукой. – Даже не спрашивайте.       Аннабет со вздохом вернулась к тому, с чего начала.       – В-третьих, наше преимущество в море, – девушка посмотрела на Перси. – Потеряться мы не должны, даже в самую неблагоприятную погоду.       – То есть надвигающийся циклон обойдет нас стороной? – вскинул брови Ричард.       – Не совсем, – поправил Перси. – Просто в случае урагана мы не утонем.       Писатель не совсем понял, шутит сын Посейдона или нет. Однако, заметив, как уголки губ Аннабет дрогнули, решил пока что не вдаваться в эти подробности.       – И в-четвертых, – завершила она свои доводы, – не так быстро скидывайте со счетов нашего Гроувера. Его нюх очень тонок и улавливает любое волшебство, равно как и запах полукровок.       – Любое?.. – протянул Рик, округлив глаза. Он уже загорелся новым вопросом, но Аннабет его опередила.       – Силу Олимпа и его производных. Мы имеем особый запах для сатиров, – она положила руку себе на пояс, – и для монстров.       Касл заметил прикрепленный к ее поясу длинный нож, которого не видел раньше. Он был сделан не из стали или какого-то сплава, а из кости. Рик неплохо разбирался в оружии, поэтому мог поклясться на своей последней книге, что кинжал Аннабет был некогда зубом гигантской земноводной твари.       Мужчина хотел было поинтересоваться, где она его взяла, но девушка продолжила свою речь, прервав мысли писателя.       – И раз уж мы заговорили о монстрах, то нам нужно знать, какой у Вас уровень боевой подготовки, – с этими словами дочь Афины достала из своего рюкзака пару острых как бритва кинжалов.       Касл поперхнулся. Ему можно было только гадать, как они там уместились и остались незамеченными.       – Да, хорошо, что мы не полетели. А то долго бы пришлось объяснять на металлоискателе, что они нам нужны для нарезки фруктов.       Девушка не обратила внимания на слова писателя и молча передала ему длинный нож. Мужчина осторожно перехватил рукоять и повращал оружие в руке.       – Вам не кажется, что он мне не идет? – скептически отозвался он. – Маловат, что ли... Как-то не по рангу солидному писателю щеголять с бандитским ножичком.       Перси понимающе хмыкнул, а Аннабет поджала губы.       – У Вас есть оружие получше?       – Как ни странно, да, – ответил Касл и вернул кинжал Чейз. Сощурив глаза, девушка проводила взглядом писателя, который скрылся за дверью кают-компании.       – Как по-твоему, он хоть что-то умеет? – без особой надежды спросила Аннабет у своего парня.       – Сейчас увидим.       Из темноты дверного прохода послышался распевный голос, становящийся громче с приближением мужчины:       – Лемносский бог тебя сковал       Для рук бессмертной Немезиды,       Свободы тайный страж, карающий кинжал,       Последний судия позора и обиды.       Где Зевса гром молчит, где дремлет меч закона,       Свершитель ты проклятий и надежд,       Ты кроешься под сенью трона,       Под блеском праздничных одежд.       Как адский луч, как молния богов,       Немое лезвие злодею в очи блещет,       И, озираясь, он трепещет,       Среди своих пиров.***       С этими словами на палубе появился Касл. Он уже освободился от пиджака и расстегнул две верхние пуговицы рубашки, отчего его вид сделался нарочито небрежным. Мужчина гордым шагом приблизился на расстояние нескольких футов к ребятам и отрепетированным жестом достал из ножен длинный меч. Сверкнув холодной сталью, клинок описал широкую дугу. Затем писатель виртуозно прокрутил меч в руке и приставил его плашмя к груди, как рыцари на древних фресках. Так он и замер, словно актер в ожидании оваций.       Ребята застыли с приоткрытыми ртами.       – А я все думал, чего нам не хватает в сражениях с монстрами, – протянул Перси и щелкнул пальцами, – пафосной рифмы про меч.       – Пафосной рифмы?! – Рик ужаснулся. – Это ведь бессмертная мировая классика!       – Как бы Вам в бою на первых строках декламации голову не снесли, – наставительно заметила Аннабет, возвращаясь на место капитана.       – Такой момент испортили... – мужчина опустил свое оружие и понуро присел на шезлонг.       – Не обижайтесь, но чудовищам обычно пополам, что там бормочут их жертвы. Уже проверено, – Перси достал из кармана ручку и колесом прокрутил ее в пальцах. – Ну что, начнем?       Касл поднял взгляд и осмотрел парня с головы до ног.       – А ты, значит, будешь отбиваться ручкой, – отметил мужчина, кивнув на предмет в руках Джексона. Лукаво улыбнувшись, он добавил. – Все-таки, "перо разит страшнее стали"?       – Пожалуй, я выберу два в одном, – сказал юноша и снял колпачок.       Улыбка вмиг сошла с лица Касла. Да что там, у него буквально отпала челюсть! Он увидел, как ручка в руках парня вытянулась в длинный бронзовый меч, едва не ослепив мужчину своим блеском.       – Эргономично, – сглотнув, отметил Рик со слабым уколом зависти. – Но, знаешь ли, я тоже не промах.       Он резко вскочил с места и сделал выпад своим стальным клинком в сторону Перси. Последний успел уклониться от внезапного нападения и отвел удар. Еще пара мгновений – и между ними разгорелась нешуточная схватка. Двое мечников кружили по палубе, разя друг друга не слабее, чем во всех героических фильмах вместе взятых. Воздух заполнил лязг и скрежет металла.       – С таким оружием проблем с копами не будет, – Ричард наскакивал на парня, но тот довольно резво отбивался, заставляя мужчину пятиться. – И куда лучше, чем гонять по всем штатам с битой наперевес.       Перси рубанул по основанию меча Касла, едва не выбив оружие из рук писателя.       – Вы о чем?       – О вашем... тройном... похищении... пять лет назад, – отрывисто ответил Рик, парируя все новые и новые удары сына бога морей и нанося свои.       – Что?! – Джексон вскинулся, и бронзовый меч опасно прошел в дюйме от лица Касла. Тот ухватился за поручень, чтобы не упасть. – Откуда Вы знаете?       – Полиция даром время не теряет.       Рик привалился к фальшборту и перевел дух, словно его одолела усталость. Однако он тут же метнулся вбок, надумав напасть на парня со спины и получить этим преимущество. Перси волчком крутанулся на месте и вытянул руку. Резкий удар – и под звон металла между ними посыпались искры. Мужчина с юношей так и стояли в шаге друг от друга, с напором скрестив мечи и не желая уступать победу.       – А ты неплохо сражаешься, – Рик выдавил через силу улыбку. По его напряженному раскрасневшемуся лицу сбежала капелька пота.       – Вы тоже ничего, – процедил Перси сквозь стиснутые зубы.       За боем двух мечников пристально наблюдали две пары глаз. Аннабет уже давно отвлеклась от изучения карт, а Гроувер прекратил навешивать на леера плетеную травянистую мишуру. Что ж, они были весьма впечатлены. Ребята знали, что среди многих сверстников сыну Посейдона нет равных в бою на мечах. Разве что, сын Юпитера мог составить ему конкуренцию. Правда, дочь Афины не раз укладывала его на лопатки, хоть за глаза и поговаривали, что Джексон просто поддается своей девушке. Но здесь картина была другой. Писатель не входил в весовую категорию юноши, превосходя его по габаритам, да и подготовку явно имел неслабую. На стороне Перси же была бо́льшая маневренность и гибкость, и, конечно, не стоит забывать о годах неустанных тренировок. Так что, если зрители поначалу и ждали вялых маханий мечом от Касла и мысленно ставили на Перси, то теперь их уверенность серьезно пошатнулась.       Касл решил отступить на шаг и, когда Джексон потеряет равновесие из-за пропавшей точки опоры, обезоружить парня. Но свершить намеренное писателю помешали превратности жестокой судьбы в виде каштанового ореха под ботинком. Мужчина оступился и с грохотом рухнул навзничь, выронив меч при ударе о палубу.       – Один – ноль, – изо всех сил сдерживая улыбку, Перси подал ему руку.       – Так нечестно!       Рик поднялся на ноги и заозирался в поисках препятствия. Заметив каштан, поднял его.       – У меня на яхте что, бурундуки с белками завелись? – спросил он, отдуваясь и потирая ушибленную поясницу.       – Талисма-ан! Наш талисма-а-ан! – проблеял Гроувер и, с цокотом подскочив к писателю, отобрал у него орех. – Вы испортили своими ножищами всю мою рабо-оту, пока крутились тут!       Сатир проворчал что-то о неповоротливых медведях и топочущих слонах, заново выкладывая по периметру корабля каштановые орехи причудливым узором.       Касл засмотрелся на то, как усердно Гроувер возится со своими природными талисманами. Перед тем, как выкладывать, сатир зачем-то тер каштаны о козлиную шерсть на своих ногах, а потом на них дул.       – До сих пор не могу свыкнуться с тем, что все это происходит на самом деле, – пробормотал Рик, склонив голову набок.       – Я тоже не сразу свыкся, – Перси протянул мужчине баночку колы и открыл свою. – Но если каждый день видишь подобное, как-то само собой получается. Начинаешь воспринимать все мифы как должное.       Он отошел к фальшборту и облокотился на него, всматриваясь в горизонт. Попутный ветер овевал его лицо, ерошил смоляные волосы и пускал волны по футболке. Несмотря на недавнюю схватку, парень выглядел расслабленным и явно в лучшем расположении духа, нежели накануне вечером.       Касл стал рядом с ним и пригубил пару глотков газировки.       – Так они и вправду существуют? – почти утвердительно задал вопрос мужчина. – Все эти чудовища.       Парень в ответ безрадостно кивнул.       – Я видел их в детстве! – Ричард от досады стукнул кулаком по перилам. – Но школьные психологи говорили, что я все выдумываю!       – Монстры частенько маскируются под учителей, – сказал Перси, соглашаясь с негодованием мужчины. – Или школьных психологов. Конечно, они не хотят, чтобы их видели. Иначе «прикрытие» пропадет.       – А для чего им работать под прикрытием?       – Э-э... Им как бы не нравится выпрыгивать из-за угла, вопя и угрожая. Хотя... Некоторым, пожалуй, нравится, – юноша поджал губы, а Рик неуверенно усмехнулся. – Но те, кто поумнее, не идут в лобовую. Они обычно действуют скрытно, чтобы заманивать полукровок. Ну или для заработка.       – Для заработка? – недоуменно переспросил Касл.       – Да. Полукровки у них вроде деликатеса. А монстры ведь и смертной едой питаются, – Перси внимательно следил за серебристым косяком мальков в воде. – И для их аппетитов нужны немалые суммы. Вот они и идут на работу.       Писатель слегка «завис» от услышанного, переваривая информацию. В этот момент над водой белой стрелой промелькнула чайка. Она чуть коснулась волнующейся поверхности и тут же взметнулась вверх уже с полным клювом мелких рыбешек.       Касл моргнул и вернулся к волнующему вопросу.       – Но почему я перестал их видеть тогда?       – Потому что перестали верить, – ответила за своего парня Аннабет. Блондинка незаметно подошла к ним со спины. – Очень многое решает, верите ли Вы в то, что видите, мистер Касл.       Девушка выдала им по сэндвичу, заботливо приготовленных Салли в дорогу, и пригласила к столику на палубе.       – Как же получается, что я видел их вчера? – усевшись, удивился Ричард.       Перси одним махом откусил половину сэндвича и с аппетитом сжевал его. Аннабет, надкусив свой, просто ответила:       – Туман – могущественное явление. И до конца не изученное.       – Погодите, – мужчина поднял руку, откашливаясь от крошек. – Вы уже не раз говорили о некоем "тумане", но я так до конца и не понял, что это. И, судя по вашим рассказам, это явно не проделки погоды.       Чейз вскинула брови.       – Вы ведь знакомы с мифологией.       – Я припоминаю только туман у Гомера, который насылали Зевс и Афина, – заметив у девушки намек на улыбку, Касл удивился. – Так это он и есть?       – В том числе. Это прозрачная завеса, скрывающая от глаз смертных многие необычные вещи.       – По вашим меркам я тоже смертный, но видел вчера всю эпичную сцену у доков. Да и вы тоже... – взгляд мужчины вдруг переменился, и в его глазах зажегся огонек. – Стоп. Вы что, бессмертные? Я тоже, получается, бессмертный?! И меня ничем нельзя убить? Даже молнией? Я как монстр Франкенштейна! Нет, ужасное сравнение... Как птица феникс. Да! Каждый раз восстаю из пепла, – мужчина театрально прикрыл глаза и повел рукой вокруг себя.       Аннабет накрыла лицо ладонью и покачала головой.       – Di immortales...       Перси серьезно посмотрел на писателя.       – Вы не бессмертны. И не надо это проверять. Ладно?       Касл нехотя поднял ладони.       – Я и не собирался, – он перевел взгляд на девушку. – Но ты говоришь, боги бессмертны.       Аннабет вдруг оживилась и убрала ладонь, чтобы видеть писателя.       – Вы знаете древнегреческий?       – Древнегреческий и латынь я изучал в колледже, позже это очень пригодилось в писательском деле. А в чем дело?       – Нет, ничего... наверное, – немного поколебавшись, ответила девушка. – Мы с вами не бессмертны. Да, полубоги обладают частью силы своего божественного родителя. Но бессмертными нас это не делает.       – Ладно, – отмахнулся мужчина, решив, что с этим вопросом более подробно он разберется потом. – Так что же за проблема с загадочным Туманом и теми, кто сквозь него видит?       – Обычные люди, как правило, не видят сквозь Туман, только те, кто кровными узами связан с Олимпом...       – Он даже многих славных полубогов водил за нос, – со значением вставил Перси.       – Однако, – тут же прибавила Аннабет, заметив, как писатель состроил щенячьи глазки и буквально заскулил от нетерпения, – бывают случаи, когда и смертные видят настоящий облик вещей. Это врожденная способность и она встречается крайне редко. Например, мама Перси. Или наш оракул Рейчел.       – Или я, – закончил за нее Касл.       Дочь Афины кивнула.       Писателю тотчас же вспомнились все странные случаи из его детства: рогатый парнишка, скачущий по тропинке в Центральном парке, одноглазый бездомный с кривым лицом у мусорных баков в подворотне, крылатая лошадь, парящая над зданием театра на Бродвее. Все это было словно игрой его воображения, рискованной пляской сознания на грани реалистичного вымысла и бредовой реальности...       – ... можно лишь порадоваться, что с реакцией у Вас все в порядке, – отметила дочь Афины, вырывая Ричарда из блуждания по закоулкам памяти. – Но Ваш меч – не то оружие, которым можно сокрушить монстра.       Касл непонимающе нахмурился.       – Вам нужна небесная бронза, – вставил Перси с таким лицом, будто это был очевидный ответ.       – Да, теперь все как на ладони, – иронично заметил мужчина.       – Уничтожить чудовищ можно только божественным металлом, – терпеливо пояснила Аннабет. – Имперское золото, стигийская сталь, например. Или небесная бронза.       – Ну конечно. Небесную бронзу можно было вообще не упоминать. Так, сущий пустяк, – обиженно пробурчал Джексон, сложив руки на груди.       Чейз метнула на него испытующий взгляд, а затем снова вернулась к писателю.       – Из этого следует, что Вам никак не обойтись без подобного оружия.       Девушка забрала опустевшие банки и пошла к Гроуверу, суетящемуся на носу яхты. Он все еще был занят вязанием своих травяных талисманов, так что очень обрадовался перекусу.       – И что же еще знает о нас полиция? – спросил Перси как бы между прочим, постукивая своей волшебной ручкой по деревянной столешнице.       Рик сосредоточено наблюдал, как сатир увлеченно жует жестяную банку, поэтому ответил не сразу.       – Я, например, слышал, что тебя нередко исключали из школ, – он перевел взгляд на Джексона. – Ты серьезно подорвал автобус из пороховой пушки?       – Типа того, – парень криво улыбнулся и провел рукой по волосам. Затем он как бы спохватился и прочистил горло. – Это вышло случайно.       С носа корабля послышалось хмыканье сатира, но Джексон сделал вид, что этого не заметил. Касл решил поделиться своим опытом в нарушении правил.       – А меня однажды выгнали за то, что я умудрился стащить корову и спрятал ее на школьной крыше.       – В одиночку? – удивился Перси.       – Боюсь, в одиночку двенадцать лестничных пролетов я бы не вынес.       – Никто бы не вынес, – парень улыбнулся. – И вас всех исключили?       – Нет, только меня. В отличие от остальных, я был бюджетником и не входил в школьную банду крутых парней, которым все сходит с рук.       – Мне это знакомо.       Они помолчали. Аннабет скрылась в каюте. Гроувер расправился с банками и вернулся к своему прежнему занятию – мотать травяные бантики.       – Так значит, сатиры и монстры тебя... – писатель осекся, покосившись на юношу, и поправился, – полубогов находят по запаху.       Парень невесело кивнул.       – Да, – он задумался на минуту, а потом добавил. – Забавно: чем дальше я от мамы, тем у нее спокойнее жизнь. Монстры ее не трогают.       – А разве умные враги не могут воспользоваться ею как твоей слабостью? – заметил Рик.       – Они уже это делали. Когда мне было двенадцать, ее похитил Аид.       – Да ладно! – писатель во все глаза смотрел на Джексона. – Так вот почему вас с матерью объявили в розыск! Вы что, чем-то ему не угодили? А как же Чейз с Ундервудом? Их тоже похитил Аид? И как вы вчетвером выбрались из подземного царства? Там правда все так мрачно и Харон перевозит души умерших через Стикс? А у Аида есть над головой голубое пламя?..       Парень несколько раз открывал и закрывал рот, не успевая вставить ответ в словесном потоке Касла. Наконец, он дождался конца реплики и на последнем вопросе воззрился на мужчину.       – А я смотрю, Вы фанат Диснея.       – Просто моя дочь когда-то была ребенком, – Касл пожал плечами, умолчав о световых мечах и лазерном игровом оружии у себя дома. – Ну так?       Перси поднял руки в оборонительном жесте.       – Я расскажу, если не будете бомбардировать меня вопросами.       Мужчина немного поколебался, но жгучий интерес пересилил.       – Идет.       Джексон глубоко вздохнул и поведал ему краткий пересказ своих первых приключений в государственном масштабе. Он рассказал о нарушенном договоре большой тройки и о том, как Зевс и Аид устроили Перси "сладкую жизнь", то и дело насылая на него разных чудищ; о том, как Гроувер нашел его в Йенси и их фатальном сражении на холме полукровок; о длительном и выматывающем путешествии через всю страну, претерпении неудачи в царстве мертвых и о заложнице Аида... Здесь парень умолк.       Касл не обращал внимания ни на алый закат, ярко подрумянивший паруса и мачту яхты, ни на причудливой формы облака, разлетевшиеся брызгами по небу. Он лишь неотрывно слушал рассказ, ловя каждое слово. В его голове вырисовывались новые и новые сцены сражений с чудовищами, восставшими из мифов. Вот юноша разит фурию, еще мгновение назад притворявшуюся его учительницей. А вот он бесстрашно идет на Ехидну, защищая собой испуганную до полусмерти семью. А вот он стоит посреди темного дворца самого Аида и смотрит в холодные жесткие глаза повелителя мертвых. У мужчины дух перехватывало от этих картин.       – А как тогда с похитителем, который записан в протоколе у полиции? Это ведь был Аид? – в голове Касла никак не укладывалась столь невероятная новость, и он продолжил сыпать вопросами. – Поэтому его и не нашли – из-за Тумана?       Перси поморщился.       – Нет, это был Арес, – голос парня похолодел, а кулаки сами собой сжались. – Он провел всех олимпийцев, чтобы развязать войну между богами. Но это уже другая история. Вам ее знать совсем не обязательно.       – Но почему? – взвился Ричард, как маленький ребенок, не желающий слышать слово "нет". – Я же никому не расскажу!       – А Вам никто и не поверит, – послышался девичий голос над ухом у Касла. Аннабет появилась перед ними с картой в руках и плохо скрытым выражением превосходства на лице, будто она знала какой-то секрет, о котором не собиралась сообщать. – В чем Вы сегодня сами убедились.       – Но мне ведь интересно! – не унимался писатель.       – Не всякое знание идет нам на пользу. Думаю, Вы со мной в этом согласны.       Взгляд дочери Афины был таким безапелляционным и даже суровым, что Касл невольно поежился.       – Что-то не так с курсом? – спросил Перси, указывая на карту в руках Чейз, а затем притворно обиженно добавил. – Или ты мне не доверяешь управление?       – Не говори ерунды. С утра нам нужно пришвартоваться и пополнить запасы еды, – ответила она и повернулась к писателю. – Потому как все содержимое холодильника на борту можно употреблять только с исполнением двадцати одного года.       Касл хотел уже напомнить о громогласных утренних заявлениях про "зеленый свет" и нарушении правил, но не стал. Все же, он обещал Блофисам, что присмотрит за ребятами. И если по правде, то родная дочь, которая сидела сейчас на парах в Колумбийском университете, сказала бы ему то же самое, что и Аннабет. Благодаря Алексис Ричарду приходилось быть ответственным взрослым. Теперь ему намекала на это и дочь богини мудрости. Что ж, Беккет это должно понравится.       Писатель впервые после выхода из дома всерьез задумался о своей возлюбленной: где она, как она, все ли с ней в порядке? Хотя, что за глупый вопрос? Как человек может быть в порядке, если его буквально вчера вечером похитили хищные крылатые гарпии и унесли в Вест-Индию? Едва ли они хотели сделать ей тайский массаж, наложить на лицо маску из авокадо и искупать в теплом Карибском море. Хотя и волноваться о чем-то конкретном было еще рано, но совсем не переживать Ричард не мог. Сердце было не на месте.       Пока Рик углубился в свои мысли и выпал на время из реальности, Аннабет рассказывала об их планах на следующий день. Вырвал писателя из раздумий недовольный возглас Джексона.       – Ты все равно полночи не будешь спать, – беспрекословным тоном увещевала Чейз своего парня, тыча в него стопкой тетрадей. – А программа сама себя не догонит.       – Но, Аннабет, я ведь буду на дежурстве! Это предполагает ни на что не отвлекаться, следить за курсом и проверять, чтобы ничего не случилось, – юноша загибал пальцы для пущей убедительности. – А что, если посреди ночи заявится гигантский непослушный осьминог и сожрет все твои конспекты? Мы не можем так рисковать!       – Осьминоги живут на мелководье и не поднимаются на поверхность посреди океана, умник.       – Креветкогодзилле это не помешало распотрошить Арго II едва ли не в щепки, – отметил Перси, указывая пальцем себе за спину.       Повисло напряженное молчание.       Касл в течение всего диалога вертел головой, как при игре в теннис, наблюдая за словесной перепалкой. Он приготовился лицезреть новую сцену сражения на своей палубе, только теперь без его участия. Писатель уже и думать забыл об ответственности, взрослости и тому подобном, и теперь искренне жалел, что у него нет под рукой пачки чипсов или ведерка с попкорном. Воздух буквально искрил напряжением и готов был вспыхнуть от одного брошенного вскользь слова.       – Поступай как знаешь, – дочь Афины неожиданно отступила, и в ее глазах заплясали опасные огоньки. – Но если ты, Рыбьи Мозги, не сдашь SAT с проходными баллами, я тебя наизнанку выверну, запакую и пошлю бандеролью Гермес-Экспрессом прямиком в Аризону, на растерзание Клариссе!       – Какая забота, – брякнул Перси, со смесью ужаса и восторга взирая на свою девушку. – А я думал, Воображала, тебе лично нравится надо мной издеваться.       – Ну, держись!       Чейз бросила на столик свои конспекты и рванула за удирающим со смехом Джексоном.       – Опять моя работа кентавру под хвост, – устало пробормотал Гроувер, с грустью оглядывая каштаны, раскатившиеся по всей палубе подобно бильярдным шарам.       – На них ты что-то не кричишь, – заметил Касл.       – Бе-естолку. К тому же, попробуйте сами покричать на Аннабет.       Мужчина мысленно с ним согласился.       – Столько искал, собирал новые защитные методики по всему миру, но так и не попробовал, – козленок вздохнул. – Придется прибегнуть к старым способам.       Сатир процокал к носу корабля и уселся прямо на палубу, по-турецки сложив свои мохнатые ноги. Он перехватил тонкими пальцами свирель и, словно пробуя на вкус, извлек пару невнятных нот. Затем он как опытный настройщик прочистил прутиком все отверстия, заглянул в них и, удостоверившись в исправности, вновь приложил к губам свой инструмент. Наконец, полилась мелодия...

John Williams - A Window To The Past

      Касл не раз и не два пытался впоследствии вспомнить мотив или хотя бы тональность, но все тщетно. Музыка была одновременно и печальной, как дальний отголосок прошлого, и согревающей, как тепло семейного очага; она была словно напоминанием о родном доме, который защищает нас даже в самые темные времена. Рик вновь почувствовал себя маленьким испуганным мальчишкой, ищущим утешение в объятиях матери. Будто знаменитая актриса Марта Роджерс и не пропадала все его детство на подмостках театров в поисках славы и признания, а всегда была рядом и помогала ему справляться с жизненными трудностями. Казалось, что вернулись те далекие безызвестные времена, когда под Рождество она ставила в их бедной квартирке сюиту "Щелкунчик". Этими милыми домашними постановками Марта дарила своему сыну надежду на лучшее.       Рик вдруг ощутил себя нужным, важным и значимым. Его беспокойство и неуверенность словно истаяли дымкой, а сердце надежно выбивало ритм: еще не все потеряно. Мужчина ощутил эту убежденность всем своим естеством. Он почувствовал связь с теми, кто в нем нуждался, как если бы эти люди стали его семьей, одним целым. Он был дома.       Солнце медленно скрылось за горизонтом, открывая с другой стороны небосвода бескрайние звездные поля. Яркие бусинки высвечивались одна за одной, подмигивая всем внимательным наблюдателям. Воздух вокруг яхты зарябил, нагреваясь. Вместе с тем на палубе нежданно повеяло летним теплом, а обоняние уловило разлившиеся ароматы кипарисовой рощи, дубового леса, костра и каких-то диких ягод.       Касл не знал, когда он перестал стоять и наблюдать за играющим сатиром. Он уже лежал, вытянувшись на шезлонге и заложив руки за голову, и смотрел в темнеющее небо. Рик считал новые звезды, что появлялись тут и там, и вспоминал последнее лето. Они с Беккет так же лежали на пляже в Хэмптонсе, сплетя пальцы, и так же смотрели в ночное небо. Наслаждались настоящим и мечтали о светлом будущем. Вместе.       – Я спасу тебя, Кейт, – прошептал Ричард мерцающим звездам. – Обещаю.       Давно сбившись со счета, умиротворенный писатель сам не заметил, как погрузился в сон под далекие отзвуки беззаботного смеха ребят.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.