ID работы: 4152600

Точка невозврата

Слэш
R
Заморожен
1680
автор
Acris__1 бета
Размер:
214 страниц, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1680 Нравится 280 Отзывы 885 В сборник Скачать

Дежавю

Настройки текста
      — Святые ананасинки!       Тяжело опираясь на подоконник, Гарри в недоумении уставился на удивлённого директора. Глаза ещё не успели привыкнуть к дневному свету, приходилось прищуриваться в попытке унять острую боль. Похоже, до этой секунды профессор занимался сортировкой книг: заставленная толстыми томами тумбочка закрывала собой загромождённый письменный стол с разложенными стопками желтоватых бумаг. Некоторые полки пустовали, кое-где между корешками зияли тёмные промежутки. Проникая в комнату через широкое окно, косые солнечные лучи подсвечивали кружащиеся в воздухе крошечные пылинки. Диппет застыл в нескольких шагах от лестницы, предназначенной для исследования самых высоких стеллажей. Рука еле удерживала тонкую широкую книгу, ещё немного — и она с грохотом упадёт на пол.       — Что всё это значит? — ошеломление сменилось строгостью. Диппет положил книгу на одну из возвышающихся рядом стопок и пытливым взглядом осмотрел Гарри с ног до головы.       Не до конца справившись с эмоциями, Поттер не нашёлся с ответом и неловко потупил взгляд. Сразу вспомнился день, когда он впервые попал в этот кабинет. Его сердце, казалось, пробьёт рёбра и выскочит из грудной клетки под пристальным взглядом Альбуса Дамблдора. Он всегда вспоминал тот момент с ностальгической улыбкой, и сегодняшние чувства оказались очень похожими.       Внешний вид Гарри, скорее всего, вызывал у директора ещё больше вопросов, чем читалось в его глубоких синих глазах. Испачканные пылью и кровью щёки, пересекавшая бровь царапина с тёмной корочкой, застывшие грязь и копоть на измятой рубашке, взъерошенные волосы, торчавшие во все стороны. Гарри держал палочку в правой руке, будто готовился защищаться от опасности. Пустой фиолетовый флакон мгновением ранее выскользнул из рук, мелкие осколки в беспорядке разлетелись по полу.       — Объяснитесь, молодой человек, — Диппет настойчиво продолжил, не сводя пристального взгляда с чужой палочки и грозно нахмурившись.       — Я… я… — Гарри набрал в грудь побольше воздуха, но так и не смог придумать достойный ответ. Мысли путались, слова не складывались в связанные предложения.       — Кто вы? — Диппет недоверчиво оглядел Гарри ещё раз и потянулся за собственной палочкой.       — Я студент Хогвартса, — выпалил первое, что пришло на ум. Напряжённо следил за движениями Диппета, опасаясь непредвиденных последствий. Отличительный галстук съехал с воротника рубашки, узел опустился слишком низко, но сейчас Гарри впервые был рад существованию униформы. Её наличие безоговорочно подтверждало принадлежность Гриффиндору.       — Не помню, чтобы вы у нас учились, — Диппет задумчиво сдвинул брови на переносице. — Использование магии в качестве шалости недопустимо для уважающих себя студентов, — добавил после небольшой паузы. — Представьтесь.       Утомлённый кровопролитной битвой и тяжёлыми раздумьями разум отказывался работать. Голова полностью очистилась от мыслей, будто кто-то с силой ударил Гарри в затылок, лёгкое головокружение мешало соображать. Поморщившись от боли в повреждённой лодыжке, он тяжело вздохнул и облокотился на подоконник другой рукой.       — Гарри Поттер, — не было сил изобретать оригинальные объяснения. Хотелось прилечь или для начала сесть, чтобы как-нибудь облегчить страдания.       — Зачем вы морочите мне голову? — первые нотки раздражения отчётливо различались в голосе. — Я знаю только одного Поттера, и его зовут Флимонт.       Знакомое имя резануло слух, сердце пропустило один удар, дыхание резко участилось. Дедушка. Гарри вспомнил потрёпанные колдографии, где тот стоял среди выпускников Хогвартса, на юном лице играла счастливая улыбка, чёрная мантия развевалась от лёгкого летнего ветерка. На другой колдографии он в одиночестве прогуливался среди деревьев, то и дело устремляя взгляд в сторону своего невидимого зрителя. Всего два изображения в подаренном Хагридом альбоме — это всё, что осталось внуку в память о дедушке.       — Я его родственник, — переминаясь на месте, сказал Гарри.       — В таком случае, прекратите подшучивать над преподавателями, иначе у вас обоих возникнут серьёзные проблемы, — Диппет отступил назад и протёр пыль со старого атласа магических животных.       — Я его внук, — нуждающийся в отдыхе разум выдавал лишь до ужаса простые и абсурдные ответы. — Может быть, это звучит дико, но я не принадлежу этому времени ровно так же, как вы не принадлежите моему.       Диппет заметно напрягся, отрываясь от работы. Появившийся в кабинете буквально из воздуха Гарри не давал альтернативных вариантов для раздумья.       — Вы считаете, что сможете найти глупое оправдание и остаться безнаказанным? Магии недоступны способы перемещения во времени.       Гарри мысленно согласился. Даже спустя десятки лет безопасные и гарантированные методы путешествий в прошлое всё ещё не будут открыты. Профессор категорически отказывался верить, неумело пряча улыбку в длинной ниспадающей на грудь бороде.       — Пожалуйста, — взмолился Поттер, — я действительно попал сюда благодаря волшебству.       — Присядьте, — сказал Диппет, указывая на больную ногу Гарри.       — Неважно, — отмахнулся он, но от предложения не отказался. Неловко хромая, доковылял до обитого мягкой тканью стула и тяжело опустился на него, облегчённо выдохнув.       — Предлагаю проверить вашу честность и развеять сомнения, — Диппет оставил сортировку книг и тоже сел в своё кресло. Будучи на младших курсах, Гарри любил рассматривать резное окаймление высокой спинки с маленькими блестящими камешками. В прошлом она выглядела абсолютно идентично. Со скрипом выдвинув один из ящичков стола, Диппет достал прозрачный плотно закрытый флакон. — Это сыворотка правды, — вытащил стеклянную пробку и поставил его перед Гарри. — Пейте и поговорим.       Такими зельями обычно пользовались во время суда над преступниками, рисковавшими отправиться в Азкабан. В любой другой ситуации Гарри ощутил бы обиду и горечь недоверия, но сейчас без лишних раздумий взял флакон и в несколько глотков выпил содержимое. Лёгкая морозная волна прокатилась по плечам и позвоночнику вниз до кончиков пальцев, заставляя поёжиться.       — Так о чём мы говорили? — Диппет подождал пару минут, чтобы эффект зелья вступил в силу, и сконцентрировал всё свое внимание на загадочном ученике. В его интонации сквозила насмешка.       — Хогвартс пал, многие профессора и студенты погибли, защищая его стены. Все попытки предотвратить поражение оказались тщетными, единственный шанс на спасение находится здесь, — Гарри скрестил руки на груди в попытке сохранить оставшееся тепло, разумеется, холод являлся лишь иллюзией. — Я вернулся именно в эту точку не просто так. Зло зарождается сейчас, я обязан предотвратить последствия, иначе у магического мира не существует будущего.       — Вы уверены? — Диппет внимательно изучал Гарри, вновь и вновь скользил взглядом по его испачканному лицу и мятой одежде. Лёгкая насмешка исчезла из его глаз.       — Я обязан остановить войну и смерть близких людей. Сэр, мне нужна помощь.       — Вид у вас просто ужасный. Глядя на такое, можно подумать, что мир ждёт безрадостное будущее, — задумчиво протянул Диппет, в который раз нахмурившись.       — Это правда, — на мгновение перед глазами повисла картинка полуразрушенного замка с очагами многочисленных пожаров, сердце болезненно сжалось от сожаления.       — Неужели прогресс зашёл так далеко, и волшебники смогли изобрести способ перемещения в любой отрезок времени без последствий для себя и мира в целом? — синие глаза блеснули любопытным огнём.       — Нет, я рисковал жизнью, используя единственное в своём роде зелье. В любом случае меня ждала смерть, пришлось выбрать последний оставшийся вариант, — Гарри опустил печальный взгляд на колени.       — Хотел бы я заставить вас, юноша, выложить всё как на духу, пока вы под действием зелья правды. Но не могу. В отличие от вас, я отдаю себе отчёт в том, насколько опасны игры со временем. Мне не следует знать слишком много о будущем, а вам не следовало сюда заявляться. Однако я могу понять ваше желание спасти дорогих сердцу людей. Я немедленно начну искать способ безопасного возвращения вас обратно. По-хорошему, я должен бы запереть вас и не позволять пытаться внести какие-либо изменения в естественный ход событий, — Диппет поднялся и начал медленно прогуливаться вдоль стеллажей, заведя руки за спину. — С другой стороны, как понять, что именно определяет течение времени как естественное? Ваш переход сюда мог создать новую петлю времени, и дальнейшая реальность начнёт складываться по-новому сама собой. Раз такая вероятность существует, глупо не попытаться. Так что чем я могу вам помочь?       — Просто позвольте мне учиться на шестом курсе. Боюсь, вы больше не в силах ничего сделать, — кончиками пальцев Гарри легко коснулся своего старого галстука, думая о родном факультете.       — Гарри Поттер, — Диппет специально растягивал слоги, будто пропевая чужое имя.       — Нет, никто не должен знать, кто я, — Гарри отрицательно мотнул головой и после небольшой паузы продолжил, — называйте меня Гарри Эванс. Это фамилия моей мамы.       Думая о ней, Поттер с теплом в сердце осознавал, что она ещё не родилась. Возможно, страшную судьбу Лили можно переписать, сделать жизнь чуть счастливее и длиннее, позволить наслаждаться молодостью и радостями материнства.       — Учебный год только начался, и я могу временно позволить вам находиться в Хогвартсе, — Диппет разговаривал скорее с собой, обдумывая тактику действий. — Но не обещаю, что вы снова будете на Гриффиндоре. Шляпа вынесет решение сегодня за ужином.       — Спасибо, — облегчённо вздыхая, Гарри устало стянул галстук и попытался пошевелить больной ногой.       — Пора посетить медпункт. И не мешало бы переодеться, — в синих глазах читались тепло и забота.       Оставив старый галстук на стуле, Гарри захромал вслед за Диппетом. Но на выходе его осенила мысль, крутившаяся на задворках сознания с момента появления в этом кабинете и заставившая несколько притормозить. «Святые ананасинки? Ну, хоть спасибо, что не лимонные дольки. Видимо, у каждого директора свои странности», — улыбаясь, Гарри покачал головой и закрыл дверь.       Непрекращающаяся ноющая боль в лодыжке мешала каждому движению, приходилось прихрамывать и кое-где тяжело опираться на стены и поручни. Коридоры оказались безлюдными и тихими, по дороге в медпункт посчастливилось никого не встретить. Гарри завороженно смотрел на украшающие пространство статуи, здесь они всё ещё были целыми и величественно возвышались в небольших нишах по бокам от прохода. Жители картин с интересом вглядывались в лицо незнакомца, негромко переговаривались между собой, но не решались обратиться напрямую. Дорога заняла не более пяти минут, Диппет ненадолго задержался у небольшой деревянной двери, а затем скользнул внутрь, увлекая Гарри за собой. Всё тот же травяной запах встретил его прямо у входа и вызвал яркое воспоминание о первой травме. В тот день во время матча по Квиддичу заклинание чудаковатого профессора лишило его костей в руке, и пришлось провести ночь на больничной койке, мучаясь от боли. По воле случая Гарри был частым гостем больничного крыла. Сегодня совершенно незнакомая полная дама в белоснежном фартуке подхватила его под руку и усадила на ближайшую заправленную кровать.       — Что случилось, деточка? — она удивлённо посмотрела на гостей, но не стала дожидаться ответа и принялась внимательно осматривать многочисленные ушибы и царапины на теле пациента.       — Несчастный случай, — с сожалением сказал директор.       — Сколько раз можно повторять мальчишкам, что нужно быть поаккуратнее, — она заботливо хлопотала над особенно глубокой раной, протирая её смоченным в зелье ватным тампоном.       — Пожалуйста, обеспечьте юношу чистой одеждой после приёма горячей ванны. Он должен успеть освободиться до ужина, — Диппет легко коснулся рукой плеча Гарри и направился к двери.       — Хорошо, профессор, — на секунду оторвалась от работы и послушно кивнула.       Тяжёлая дверь захлопнулась со звонким щелчком, и комната погрузилась в тишину, прерываемую лишь еле слышным голосом работницы медпункта. Она мурлыкала под нос какую-то песенку. Гарри старался терпеливо выносить боль, но не сдержался и зашипел сквозь стиснутые зубы, когда чужая рука коснулась повреждённой лодыжки.       — Тихо, тихо, — заворковала целитель и мягко погладила Поттера по коленке. — Куда же ты влез?       — Упал с метлы, — буркнул Гарри.       — Если плохо летаешь, зачем на них лезть? — она с сожалением покачала головой. Гарри просто пожал плечами, хоть и хотелось рассмеяться. «Знала бы она, что я ловец команды Гриффиндора. И довольно неплохой».       — Сейчас ты примешь ванну, и я наложу повязку на твою бедную ножку. Уверена, станет немного легче.       Гарри следил за её неторопливыми и уверенными движениями, казалось, что так можно погрузиться в сон и пропустить важный ужин, но своей болтовнёй она умело поддерживала его в сознании. Гарри с облегчением расслабился, осознавая сложившиеся обстоятельства. Несколько десятков лет отделяло его от разрушительной и кровопролитной битвы за Хогвартс, за мир в волшебной вселенной, и сейчас он волей случая находился в самом спокойном времени.

* * *

      Большой Зал Хогвартса встретил Гарри ярким жёлтым светом и оживлённым шумом множества голосов. Проходя вдоль длинных столов, он невольно вглядывался в незнакомые лица, отражающие радость долгожданной встречи. Студенты делились друг с другом впечатлениями о прошедших каникулах, обменивались маленькими сувенирами, отовсюду слышался смех. Гарри не сумел сдержать улыбку. Никто не обратил внимание на новичка без форменного галстука и мантии, его чистая белая рубашка контрастным пятном выделялась на общем фоне. Пройдя мимо своего места за столом Гриффиндора, Гарри с грустью отметил, что оно оказалось занятым какой-то темноволосой девушкой. Он решил не задерживаться на месте и проследовал до стола преподавателей, многие из которых уже сидели на стульях и ждали возвращения директора. Внезапно боковая дверь открылась, и Поттер увидел в проёме Диппета, беседовавшего с мужчиной невысокого роста.       — Хорошо, что пришёл заранее, — он отвлекся от разговора и подошёл к Гарри. — Сейчас принесут Распределяющую шляпу.       Диппет поднялся по ступенькам, остановился у кафедры и поманил Гарри к себе. Отсюда Большой Зал казался ещё более длинным, просторным и светлым, открывшийся вид до ужаса походил на детские воспоминания.       — Минуту внимания, — громкий голос заставил студентов закончить беседы и притихнуть. — Надеюсь, первокурсники успели привыкнуть к коллективу и ознакомились с правилами дисциплины, — маленькие детские головки утвердительно закивали. — Спешу представить вам нового ученика, это Гарри Эванс, — Диппет легонько подтолкнул Поттера, и тому ничего не оставалось, как сделать пару шагов вперёд. Сотни любопытных взглядов устремились на него, и сердце ускорило ритм. — Это племянник моего обожаемого друга, надеюсь, никто не будет обижать Гарри. Он долгое время находился на домашнем обучении, но теперь готов вступить в ваши ряды. Пожалуйста, внесите Распределяющую шляпу! — Диппет повернул голову в сторону боковой двери.       Тот самый низкий мужчина вышел в свет множества свечей под сводом потолка, держа в руках бархатную подушку со шляпой. Сердце всё ещё колотилось в груди, Гарри неожиданно вспомнил свою церемонию распределения, но в тот день он мог затеряться среди первокурсников, а сейчас стоял перед студентами Хогвартса в полном одиночестве. Он присел на приготовленный специально стул, и незнакомец мягко опустил шляпу ему на голову.       — М-м-м, — задумчиво протянул знакомый голос прямо в ухо, — непростое решение, очень непростое, — Гарри зажмурился и сцепил руки в замок, напрягаясь. Попытка мысленно оградиться от огромного количества взглядов, приносивших почти физический дискомфорт, провалилась. Шею покрыли мурашки, холодок пробежал по плечам, Гарри недовольно поёжился. — Много смелости, отваги, пытливый ум, большой талант, желание проявить себя, — шляпа снова размышляла. На секунду Гарри показалось, будто он переместился во времени обратно на первый курс, острое ощущение дежавю заставило широко распахнуть глаза, но незнакомые лица студентов вернули его в реальность.       «Только не Слизерин», — подумал Гарри. — «Только не Слизерин».       — Ты мог бы стать великим, а Слизерин поможет тебе достичь цели. Что ж, если ты так в этом уверен… — шляпа тихо говорила прямо в ухо. — Гриффиндор! — громко провозгласила она, и тишина зала взорвалась бурными аплодисментами.       — Эванс будет учиться на шестом курсе. Прошу старосту Гриффиндора ознакомить его с правилами и после трапезы проводить до общей гостиной факультета, — Диппет улыбнулся и встретился взглядом с высокой девушкой, сидевшей почти в самом конце стола. Отсюда Гарри не смог разглядеть её черты. — А теперь можете приступить к ужину.       Директор спустился с кафедры, и в ту же минуту столы заполнились едой. Несколько ребят из Гриффиндора встали с мест, приглашая Гарри присоединиться к ним. Он на автомате преодолел расстояние, отделявшее его от скамьи, опустился на свободную часть и только потом решил осмотреться. Прямо напротив сидела Джинни. Гарри удивлённо заморгал и решил протереть очки. Надел их обратно. Определённо, изменения налицо, но совсем не в желаемую сторону. Теперь на него насмешливо взирали две Джинни.       В голове сам собой зазвучал голос Гермионы: «Многие волшебники сходили с ума, пытаясь изменить будущее…». Ну, спасибо, Герм. Надо было тебя слушать.       — Привет, — произнесла одна из девушек, — забавные у тебя очки.       — Спасибо, — растерянно ответил Гарри. Успокоившись, он продолжил внимательно присматриваться, находя отличие за отличием.       — Меня зовут Калли, очень приятно познакомиться, — она протянула руку через стол, и Гарри с удовольствием пожал её. — Жаль, что ты на год старше, не получится часто пересекаться на занятиях.       — Не обращай внимания, эти сёстры всегда так себя ведут. Патологическое дружелюбие у них в крови, — обратился к Гарри темноволосый мальчик, сидевший рядом.       — Сёстры? — непонимающе переспросил он.       — Между прочим, ты задержалась и пропустила, как представили новенького, — Калли бросила недовольный взгляд на сестру, но та предпочла скрыть причину своего отсутствия.       — Велика беда, познакомимся! Меня зовут Элла, — произнесла опоздавшая, — Элла Уизли. А это моя половинка — Калли.       — Я уже успела представиться, — Калли передразнила сестру и громко засмеялась.       — Ты ещё натерпишься от них, — мальчик справа устало вздохнул и принялся за еду.       Оставшееся время ужина прошло в молчании. Голодные студенты увлечённо лакомились сладкими бисквитными пирожными на десерт. Гарри пытался переварить новую информацию после неожиданных знакомств, то и дело бросая любопытный взгляд в сторону близняшек Уизли. Их поведение остро напоминало Фреда и Джорджа, и Гарри с печалью вспомнил последнюю битву, после которой братья навсегда лишились друг друга. Упорно отгоняя назойливые мысли, он пообещал себе постараться изменить будущее, навсегда перечеркнуть подобный расклад событий.       После ужина Диппет попрощался со студентами и пожелал им доброй ночи. Звон приборов и звук неторопливых бесед сменился шорохом мантий и грубым шарканьем отодвигающихся скамеек. Гарри продолжал сидеть на месте, думая, что не может отправиться в башню Гриффиндора, потому что, по сути, не мог знать, где она находится. Естественное на вид поведение требовало колоссальных усилий.       — Привет, — мягкий женский голос окликнул Гарри, и он повернулся в сторону говорившей. Это была высокая стройная девушка, скорее всего, ровесница Поттера. Заострённые черты её лица выглядели знакомыми, будто раньше он видел их, но только сквозь десятки лет, оставивших печать в виде морщин. — Меня зовут Минерва МакГонагалл, я староста Гриффиндора. Пошли, покажу тебе спальню.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.