* * *
Он пропустил завтрак. Аппетит пропал, всё тело буквально горело от досады, поэтому решил проветриться на улице. Порыв ветра встретил его разгорячённую кожу восхитительной прохладой. Набрав полную грудь воздуха, Гарри несколько успокоился. Двор все ещё был переполнен студентами, шум их голосов и переливы смеха не позволяли глубоко погрузиться в размышления. Засунув руки в карманы, Гарри медленно пошёл вдоль небольшой аллеи с лавочками, практически все были заняты. Уже спустя несколько минут ветер стал пробираться под мантию, вызвал волну мурашек. Гарри неожиданно обнаружил, что выскочил на улицу без шарфа, в одной только тонкой рубашке и мантии, но это отрезвило его и прочистило голову. — Привет, — знакомый голос поблизости. Гарри сначала не понял, что обращаются именно к нему, но рефлекторно повернул голову на звук. — Привет, Том, — ответил безэмоционально и окинул его внимательным взглядом. Том сидел один и что-то читал, ветер трепал его взъерошенные тёмные волосы, и они периодически падали на глаза, мешая смотреть. Неожиданно для себя Гарри мысленно провёл параллель со своей собственной причёской, но она была растрёпанной постоянно вне зависимости от погодных условий. Том выглядел сейчас настолько по-настоящему, по-человечески, что Гарри не мог поверить — перед ним все ещё Тёмный Лорд. — Присядешь? — Том слегка поманил рукой и подвинулся на край скамейки. Гарри не отказал, послушно сел рядом. Чувствовал себя разбитым и подавленным. Не сопротивлялся. — Всё в порядке? "О Мерлин! Неужели сегодня все считают священным долгом задать ему этот вопрос?" — Вполне, — сказал вслух, преодолевая внутренне сопротивление. — Ладно, можешь не говорить, — Том пожал плечами и аккуратно закрыл книгу. Гарри поднял глаза и посмотрел на него, мысленно благодаря его за отсутствие назойливости. Впрочем, как и всегда. Безупречная сдержанность и тактичность, достойная бесконечного уважения. Гарри облегчённо вздохнул. Необходимость оправдываться растворилась в воздухе, именно этим ему и нравилось общение с Томом. «Нравилось?» — всё внутри противилось такому описанию, но Гарри не мог отрицать. — Мне показалось, ты чем-то озабочен, — нейтрально сказал Том. — Ну ладно, — позволил Гарри остаться наедине со своими переживаниями и не стал вмешиваться, — у меня есть две новости, — губы тронула лёгкая улыбка. Том мастерски быстро переключил тему, с каждой минутой заставляя Гарри забывать о своих эмоциях. — Хорошая и плохая? — Гарри тоже улыбнулся, предугадывая следующую фразу. — Читаешь мои мысли? — вопрос на вопрос. А затем веселый смешок. Слишком беспечно для Волдеморта, слишком реально для обычного студента. — Умираю от нетерпения, — Гарри весь превратился во внимание. Новости от Тома всегда волновали его. — Начну с плохой, — Том плавным движением руки убрал с лица непослушную прядь волос, Гарри внимательно проследил за жестом, не отрывая взгляда. — В общем, вчера состоялось заседание Клуба Слизней, и ты, как видишь, не был приглашён, — Том быстро стал серьёзным, от былой улыбки не осталось следа. — Слизнорт узнал, что ты заболел и решил дать тебе отдохнуть, — конец фразы Том специально произнёс на манер Горация, пародируя голос профессора. — Знаешь, я был против, — нахмурился. — Одно пропущенное заседание не так уж страшно, не правда ли? — Конечно, но ты чувствовал себя нормально, миссис Симонс выписала тебя. Решение Слизнорта необоснованно, но я ничего не смог сделать. Гарри уже достаточно хорошо знал Тома, чтобы понять, что сейчас он извиняется. Никогда не говорил напрямую, не произносил того самого заветного "прости", может быть, считал себя выше этого. Тем не менее, он по-своему выражал мысли. — А хорошая новость? — Гарри не придал особого значения плохой. В этом они с Томом были очень разными. Если Поттер был не прочь иногда прогулять пары и заняться в свободное время чем-то более полезным, то Реддл цеплялся за каждый шанс получить больше знаний. Нет, совсем не как Гермиона, которая слыла скорее идеальной студенткой и отличницей, а как взрослый целеустремлённый человек, планомерно идущий к глобальной цели. — Хорошо, что ты не расстроился, я бы на твоём месте пришёл в ярость, — снова улыбка. — Слизнорт в восторге от новой системы Клуба. Я наблюдал за ним всё заседание, ему безумно нравится молчать и просто слушать доклады. Было интересно. — Отлично! — Гарри оживился и даже как-то приосанился. — Я рад, что всё так получилось. — Теперь у Бенедикта Поссибли больше баллов Слизнорта, чем у кого-либо ещё. Достойный был доклад, — задумчиво произнёс Том. — Кстати, так как тебя не было, надо компенсировать пропуск, так что тебе поручили сообщение. Зайди в ближайшее время к профессору и выбери тему. — Хорошо, — кивнул Гарри, — зайду в понедельник. Снова посмотрел на Тома и неожиданно поймал на себе его взгляд. Такой же прямой, как и его собственный, с ноткой пытливости в самой глубине. В глазах читался немой вопрос, тот самый невероятно сложный вопрос, на который пока не нашёл ответа. Скоро абсолютно все приличные сроки выйдут, и тянуть будет уже нельзя. Гарри не мог понять, как ему отказаться от помощи Тому в одной из самых главных его целей. Будет ли его миссия окончательно и безоговорочно провальной, если он поведётся? Стоит ли вообще здесь оставаться? У Тома был один вопрос, у Гарри — десятки. Возможно, Реддл по лицу прочел неготовность Гарри дать ответ сейчас, поэтому ничего не сказал. Он великодушно предоставлял столько времени, сколько требовалось, и это в очередной раз подкупало. — Увидимся позже, хорошо? — Том отвёл взгляд, положил портфель на колени и убрал внутрь книгу. — Мне надо идти. Он не дождался ответа, просто встал и направился в сторону дверей. Гарри знал, он просто так его не оставит и всё равно рано или поздно потребует хотя бы какого-нибудь ответа.* * *
Вечером того же дня Гарри терпеливо ждал приглашение директора войти в его кабинет. Кажется, он выбрал не совсем удачное время для визита, и уже около пятнадцати минут сидел на подоконнике напротив двери, от скуки разглядывая проходящих мимо студентов. Увидев неподалёку одиноко идущую по своим делам Миртл, Гарри решил помахать ей рукой, и она ответила взаимностью. Слегка смутилась, но всё же медленно подошла поближе и улыбнулась. — Рад тебя видеть, — начал Гарри после небольшой паузы. Миртл так и не осмелилась заговорить первой, и держать паузу больше не представлялось возможным. Она ничего не сказала, лишь улыбнулась ещё раз, поправляя сползающую с плеча лямку сумки. — Я хотел извиниться, что не получилось в прошлый раз составить тебе компанию на ярмарке в Хогсмиде. — Ничего страшного, — поспешно произнесла Миртл, едва Гарри успел закончить фразу. В её глазах читалась уверенность в том, что он даже не собирался держать слово. Но она была к этому готова и ничуть не расстроилась. Она считала подобное отношение к себе нормальным, и от осознания этого у Гарри неприятно защемило внутри. — Нет, — твёрдый тон Поттера подкрепился характерным жестом рукой, — я обещал и теперь извиняюсь. Мне очень жаль. Миртл опустила голову и посмотрела на свои туфли, руки непроизвольно скрестились на груди. Она снова молчала. — В следующий раз обязательно! — тон Гарри не предполагал отказа. — Хорошо? — но он всё равно переспросил на всякий случай. Миртл не отвечала, просто переминалась с ноги на ногу, и даже открывшаяся дверь в кабинет директора не заставила её оторвать взгляд от пола. — Мистер Эванс, прошу, заходите, — из глубины комнаты донёсся глухой мужской голос, и Гарри медленно пошёл к двери, все ещё посматривая на Миртл. Он помедлил у самого входа, слегка износившиеся петли скрипнули, пропуская внутрь очередного гостя. — Элизабет, — в последнюю секунду Гарри всё же решил привлечь к себе внимание, назвав второе имя Миртл. Надеялся на её доверие, которое, возможно, ещё жило где-то внутри под горой из разрушенных обещаний. Это сработало. Услышав своё имя, она вскинула голову и кивнула, принимая приглашение. Гарри улыбнулся в ответ, а затем дверь захлопнулась, разрывая их короткий, но тёплый зрительный контакт. В кабинете царил уют. На столе, небольшом столике у Омута Памяти, на книжных стеллажах и даже на подоконнике стояли зажжённые свечи. Жёлтые всполохи света от пламени периодически пробегали по стенам, вызывая странное ощущение покоя. Диппет сидел за своим столом среди многочисленных стопок бумаг и свёрнутых в трубочку свитков. Один из них был полностью расправлен, и заколдованное перо что-то писало на его чистой поверхности. Как только Гарри оказался посередине комнаты, Диппет легко взмахнул палочкой, и перо вместе со свитком медленно опустились на стол. — Здравствуйте, — первым заговорил Поттер, все ещё оглядываясь по сторонам, впитывая зрением каждую деталь обстановки. Обрамляющие живые картины резные и блестящие рамы через несколько десятков лет станут чуть более тусклыми, но из-за этого приобретут свой шарм. Предметы мебели выйдут из моды, но вместе с тем будут вызывать трепет и восхищение. — Приветствую вас, мистер… м-м-м Поттер, — начал Диппет, проводя рукой по длинной и идеально прямой бороде. — Садитесь, пожалуйста. Гарри немного напрягся, услышав свою настоящую фамилию, но безоговорочно последовал указаниям. Опустился в невероятно мягкое кресло с высокой спинкой, в котором сидел уже несчётное количество раз. — Не волнуйтесь, здесь нас никто не услышит, — Диппет еле уловимо улыбнулся, почувствовав напряжение Гарри. — Я не собираюсь надолго вас задерживать, но разговор всё же обязательно должен состояться, — его лицо стало серьёзным и задумчивым, что напомнило Гарри образ Дамблдора, в его чертах иногда прослеживалось похожее выражение. Гарри подавил подступающее желание улыбнуться. Молчал и терпеливо ждал объяснений, не каждый день сам директор вызывает в свой кабинет на приватный разговор. — Я вижу, вы освоились, — отвлечённо сказал Диппет, снова поглаживая бороду. — Да, спасибо, — Гарри опёрся одной рукой на подлокотник и сел удобнее. — Это было не сложно, я хорошо знаком с замком, правилами и уставом. — Но ваша успеваемость по некоторым предметам оставляет желать лучшего, — Диппет кивнул. Разумеется, он знал, что адаптация Гарри в Хогвартсе пройдёт успешно. — Зельеварение не является моей сильной стороной, — тут Гарри уже не смог сдержаться. — Даже если учитывать факт моего повторного обучения на шестом курсе, — настроение передалось и Диппету, но лишь на несколько мгновений. Он попытался спрятать улыбку, но она всё равно не укрылась от внимательного взгляда Гарри. — Так или иначе, я позвал вас сюда не для беседы об успеваемости. Вы же догадываетесь, — продолжил уже более серьёзно. Возможно, Гарри и догадывался об истинной причине своего нахождения здесь, но не мог полностью сформулировать мысль. Он думал об этом в коридоре до тех пор, пока не увидел Миртл, но потом все идеи испарились из головы. Посмотрев на Диппета, Гарри встретился с его пристальным взглядом, будто тот ждал ответа на свой вопрос, кажущийся на первый взгляд риторическим. Гарри набрал в лёгкие воздух, но передумал что-либо говорить и шумно выпустил его наружу. — Я получил сведения о вашей госпитализации в больничное крыло с некоторыми симптомами, — вкрадчивый голос Диппета, казалось, пробирался прямо в мозг. Каждое слово отдавалось эхом в черепной коробке, Гарри полностью превратился во внимание. — Да, всё верно, — подтвердил он. — Но мне уже лучше. — Разумеется, — Диппет слегка повёл плечами и поправил на столе несколько неровно лежащих свитков. Писчее перо периодически вздрагивало будто бы в нетерпении, но его работа на сегодня уже была окончена. — Я был готов к тому, что рано или поздно вы окажетесь в больничном крыле, — Диппет сцепил руки в замок и слегка подался вперёд. Гарри внимательно слушал, впитывая каждое слово. — Вы были так убедительны в нашу первую встречу, что я не смог отказать и принял решение о вашем зачислении в Хогвартс, но время не будет столь благосклонно к вам, и ухудшение самочувствия тому подтверждение, — директор вздохнул. — Что это значит? — Гарри непонимающе прищурился и быстрым движением руки поправил очки на переносице. — А то и значит, что вы начали испытывать на себе давление чужеродного места, и это сказалось на здоровье. — Но поначалу я ничего не ощущал. Мне казалось, я наоборот стал чувствовать себя лучше, раны исцелились, — Гарри все ещё пребывал в недоумении. — Могу предположить, что поначалу вас ничего здесь не держало. Мистер Поттер, скажите честно, вы приблизились к намеченной цели хотя бы на шаг? — Диппет смотрел серьёзно и внимательно. О да! Гарри сделал несколько удачных шагов вперёд, принял несколько волевых решений и вывел себя на новый уровень общения с Томом Реддлом. Он даже научился не испытывать отвращения в его компании и, кажется, периодически чувствовал странное запретное уважение к нему. Гарри смог наконец приоткрыть плотный занавес неизвестности перед личностью Волдеморта и заглянуть за его покров в надежде разгадать истинные мотивы и цели. Он даже заработал доверие Тома и получил доступ к его тайному сообществу. Гарри не мог даже мечтать об этом, так что да! Он определённо сильно продвинулся на пути к задуманному. — Да, — твердо озвучил мысли. — Я наблюдаю за вами, мистер Поттер. Вижу, что вы нашли товарищей, причем не только на Гриффиндоре. Определённо, это хорошо, но чем сильнее ваши связи здесь, тем тяжелее будут последствия. — То есть, вы хотите сказать, что я попал в больничное крыло именно из-за этого? — Гарри не был готов к такому повороту событий, хотя Гермиона предупреждала о абсолютной непредсказуемости путешествия. — Я в этом уверен, — сказал Диппет, и в его взгляде промелькнуло сожаление. — Зелье правды помогло мне убедиться, что вы действительно из будущего, но время знало это уже с первой секунды после вашего перемещения, то есть намного раньше меня, и оно не позволит просто так здесь находиться. Время попытается вытолкнуть всё чужеродное из своего пространства, — рассказывал Диппет, — под понятием "чужеродное", я имею в виду вас, мистер Поттер, и хочу, чтобы вы это знали. — Но я не могу справиться с задачей быстрее, — растерянно проговорил Гарри, устало потирая лоб рукой. — Может быть, есть какой-то способ справиться? Какая-нибудь магия, — практически мольба. Один шаг отделял Гарри от бездонной пропасти отчаяния. — Мистер Поттер, — Диппет склонил голову набок и улыбнулся, — я не могу представить, как вы вообще сюда попали и чем воспользовались. Я не зельевар и никогда не слышал ни о чём подобном. И вы хотите, чтобы я помог справиться с тем, чего сам не понимаю? — плечи слегка дрогнули, похоже, Диппет смеялся. — А если я попробую сам? — Гарри бросил вопрос в пустоту, не рассчитывая получить ответ. — Вы вольны делать всё, что заблагорассудится, — директор всё-таки ответил, — конечно, если это не будет противоречить уставу, — добавил после небольшой паузы, поднимая указательный палец правой руки вверх, подчеркивая важность слов. — Разумеется! Я попробую воспользоваться литературой библиотеки, — говорил задумчиво, медленно погружаясь в себя. От услышанного голова шла кругом, похоже, сегодняшний день с его насыщенностью событиями решил окончательно добить Гарри плохими новостями. — Я обещал, что не буду вмешиваться в это дело, и я не вмешиваюсь, но я не могу подвергать опасности ни одного студента Хогвартса. Сейчас вы — мой студент, пускай и особенный, — Диппет выглядел так, будто давно обдумал разговор и пришёл к какому-то чёткому выводу. — К сожалению, мистер Поттер, само пребывание здесь уже является опасностью, как для вашего здоровья, так и для мира в целом, потому что ни я, ни кто-либо другой не знает, к каким последствиям могут привести такие эксперименты со временем. Поэтому я незамедлительно приступаю к поиску любого возможного способа вернуть вас обратно до того, как произойдёт непоправимое, — безапелляционный тон Диппета, казалось, причиняет физическую боль. — Но профессор… — начал Гарри и осёкся. Он понимал, насколько безрассудным и отчаянным было решение выпить то зелье Слизнорта. Не учёл множество мелких деталей, и теперь они, собравшись в кучу, сшибли его с ног, словно огромный катящийся с горы снежный ком. — Никаких возражений! — Диппет отрицательно покачал головой, не желая ничего больше слушать. — Не могу обещать, что придумаю что-то в ближайшее время. Да чего уж там! Я не могу даже обещать, что вообще что-нибудь придумаю. Но я буду этим заниматься, мистер Поттер. — Хорошо, — устало вздохнул Гарри, отпуская ситуацию. — У вас есть время. Предполагаю, его ещё много, — чуть более мягко сказал Диппет, возрождая в душе призрачный огонёк надежды. — Но я советовал бы в свободное время заняться изучением проблемы в библиотеке. Снадобья миссис Симонс уже очень скоро перестанут приносить облегчение. И помните, чем ближе к цели, тем тяжелее путь. На этих словах разговор подошёл к концу. Гарри выходил из кабинета словно под гипнозом, мысли роились в голове, но не хотелось концентрироваться ни на одной из них. Гарри не помнил, как попрощался и как добрался до гриффиндорской башни. Очнулся только в постели, когда выключился свет, и спальня погрузилась во мрак. До сна он планировал успеть поговорить с Флимонтом и прояснить недосказанное, но после беседы с директором это вылетело из его головы. Он даже не пожелал никому спокойной ночи и не заметил, что Флимонт приготовился игнорировать его весь вечер: заранее взял несколько книг в библиотеке и забрался в самый укромный уголок гостиной. Мир отодвинулся на второй план, уступая место размышлениям, но Гарри так и не смог погрузиться в них и трезво оценить ситуацию. Вместо этого он мгновенно провалился в сон, который на этот раз оказался чернее ночи.