Знал ли я, что вижу перед собой самого опасного Темного мага всех времен? Нет, я и понятия не имел, что из него вырастет. Альбус Дамблдор.
Открыл глаза и увидел очень низкий и белый потолок. Глаза сощурились — видеть такое белое было непривычно. Чьи глаза? Глаза Тома. Мои. Я — Том Марволо Риддл. Тело Тома ликовало. Он давно не чувствовал себя так хорошо. Он засмеялся, приподнял голову и посмотрел вокруг: в почти квадратном помещении тремя рядами располагались приспособления для лежания. Кровати. Это называется кровати. Рядом с каждой стоял столик — плоская деревянная поверхность на четырех ногах. На стеллаже возле дальней стены громоздились стеклянные емкости, керамические плошки, резиновые трубки, какое-то оборудование. В углу стояла складная ширма. Том понял, что находится в больничном крыле. Он опять засмеялся. Комната казалась ему маленькой и комичной, и он никак не мог понять, почему здесь оказался. У него ничего не болело, его ничего не беспокоило. Наоборот. Он был уравновешен и счастлив, как никогда раньше. Том пошевелил руками, ногами, ощупал ребра, шею, лицо — прикасаться к себе было неожиданно приятно. Кости целы. Ни одного синяка, ни единой царапины. Он сел на кровати, спустил ноги на пол и повернулся к окну. Дневное светило стояло высоко над горизонтом. Солнце. Время около полудня. Том нахмурился: сегодня должна была быть контрольная по трансфигурации. Очевидно, он ее пропустил. А что было вчера? Что было ночью? Смутно забрезжили воспоминания: какие-то своды. Какая-то вода? Вода? Что-то вроде чертежей, но не реально существующих, а будто бы подразумевающихся, огромных, сложных, но вместе с тем очень понятных. Отчетливых. Ощущение торжественного покоя и восторга захлестнуло его. Он закрыл веки. И услышал резкий хлопок аппарации и сразу же — звон стекла. Он вскочил и уставился на старую эльфиню, склонившуюся над разбитой склянкой. Эльфиня увидела, что на нее смотрят, и нагнулась еще ниже. — Дебби просит прощения, молодой господин. Раньше Том обязательно почувствовал бы досаду и неловкость при виде эльфини. Домовые эльфы были такими зависимыми, вынужденно услужливыми, робкими, что смотреть на них было тяжело. Возможно, отчасти они напоминали Тому его самого. Он моргнул. Какая чушь. И снисходительно улыбнулся: — Тебя зовут Дебби? — Да, сэр, — эльфиня собрала осколки и выпрямилась. — Что ты тут делаешь, Дебби? — Госпожа целительница Тигерштедт велела мне присмотреть за молодым господином. Господина рано утром нашли на берегу озера без сознания. «Озеро? Вода... — подумал Том. — Почему вода?» — Как я там оказался? — Дебби не знает, сэр. Целительница Тигерштедт говорит, что у вас был шок. Том зажмурился. «Темнота. Мрак. Тьма. Темень». — Сэр? С вами все в порядке, сэр? — Да, Дебби, более чем. Давай я восстановлю твою посудину. Клади сюда осколки. Палочка нашлась под подушкой. Том удивился, насколько легко далось ему колдовство — он на лету перемодулировал Репаро так, чтобы оно не просто заново скрепило расколовшееся стекло, но и сделало его небьющимся. Нет, не легко, неподходящее слово. Так, словно он пошутил хорошую шутку, и все вокруг засмеялись. — А теперь иди, Дебби, иди. Оставь меня одного. Со мной все в порядке, просто нужно кое-что обдумать. Он мысленно чуть-чуть подтолкнул замешкавшуюся эльфиню. Что бы с ним ни произошло, это определенно пошло на пользу. Том дождался, пока за эльфиней закроется дверь и снова зажмурился. Он был уверен, что темнота поможет вспомнить случившееся, проявить его, как проявляют пленку, но, не успел он сосредоточиться, как дверь в палату скрипнула. Кто-то вошел. — Как вы себя чувствуете? Худая хмурая женщина в открахмаленном халате — то есть Иоганна Тигерштедт, штатная хогвартская целительница — смотрела на него испытующе. Том расцвел улыбкой. — Отлично! Мадам Тигерштедт, я целиком и полностью здоров. Целительница скептически хмыкнула. — Нет, в самом деле. У меня ничего не болит, меня ничего не беспокоит, кроме, может быть, одной мелочи... Тигерштедт вопросительно подняла бровь. — Я хотел бы знать, что со мной произошло, — Том улыбнулся со всем возможным обаянием и убедился, что лицо целительницы смягчилось. — Дебби сказала, что меня нашли возле озера без сознания, это так? — Почти. «Без сознания» — не слишком точное описание, — Тигерштедт замялась, и Том чуть-чуть ее мысленно подтолкнул — так же, как недавно сделал с эльфиней. — То есть? — Вы находились в состоянии, напоминающем очень глубокий сон. Веки были плотно закрыты, но глазные яблоки под веками быстро шевелились. Так, словно вам что-то снится... — Что еще? — По коже пробегала судорога, — Тигерштедт нахмурилась и внезапно осеклась, — впрочем, не думаю, что вам нужно знать такие подробности. Том кивнул. Растянул губы в улыбке. Опустил ресницы. — Спасибо вам, доктор Тигерштедт. Спасибо вам за заботу,.. Иоганна. И с удовольствием увидел, что щеки целительницы еле заметно порозовели. — А сейчас, если позволите, я хотел бы отдохнуть. Тигерштедт кивнула и направилась к двери. Но на полпути обернулась: — Как я могла забыть: тут ваши товарищи. Пришли узнать, можно ли вас навестить. Сейчас я их впущу. Том поморщился. Впрочем, у товарищей можно узнать что-нибудь о вчерашнем. В палату ввалились четверо слизеринцев: Эйвери выглядел озадаченным, Мальсибер — обеспокоенным, Розье — возмущенным. В глазах Лестрейнджа стояла тревога. — Ты как тут? — Нормально, только не помню ни драккла, ни драккловой бабушки. Что вчера было-то? Розье хохотнул: — Я бы тебе рассказал, что мы обпились огневиски и пошли к Мерритот воровать ее панталоны, но эти, — он махнул в сторону остальной троицы, — разоблачат. Так что ладно уж, скажу правду: ничего не было. Легли спать как ни в чем не бывало, проснулись — тебя нет. Никто ничего не слышал. Правильно? Лестрейндж и Мальсибер закивали. — Короче, тут мы тебе ничем не поможем. — А ты что скажешь? — Том посмотрел на Эйвери. Он замялся. — Знаешь, что я заметил? На завтраке в большом зале Джордан и этот его друг, ну, косорылый... — Флимонт Поттер. — Да, этот. В общем, какие-то они были взбудораженные. То ли радовались, то ли что. И ушли быстро — как будто не могут на месте усидеть. Том помолчал, обдумывая услышанное. Это надо было разъяснить. Вряд ли два этих идиота владеют Обливиэйтом, но мало ли. — Том, с тобой точно все в порядке? — Лестрейндж все еще хмурился. — Да, да... Слушайте. А можете найти Джордана? Скажите, пусть придет. Надо поговорить. Розье согласился: — Найдем, приведем. Не захочет — принесем. Мальсибер гыгыкнул. — Только аккуратно, без непростительных. Не хватало проблем с Диппетом и Дамблдором. Эйвери деловито кивнул. К нему присоединились остальные. — Спасибо, что зашли, — улыбнулся Том, — мне правда уже лучше. — Ладно, Том, не скучай тут. Я вот тебе принес, — Розье достал из кармана сложенный вчетверо журнальчик: на обложке верхняя правая часть какой-то блондинки рассылала воздушные поцелуи. Положил его на кровать. Прикрыл сверху одеялом — для конспирации. Том почувствал, что его замутило. И мысленно подтолкнул четверых к выходу — резко, почти грубо. Как только идущий последним, все еще оборачивающийся Лестрейндж закрыл за собой дверь, Тома стошнило прямо на пол. Потом он долго отчищал пол заклинаниями — остановился только когда заметил, что на плитах перед кроватью появились выщербины. Потом призвал распроклятый журнал и испепелил его на подлете. Долго стряхивал пепел с подушки и простыни. И все это время думал. Задаваться вопросом о том, что произошло, больше не хотелось. Да и не было особого смысла. Гораздо важнее были последствия. Он изменился. У него и раньше были способности к чарам, он и раньше пытался влиять на людей, но сейчас происходило что-то большее. Это удивляло. И радовало. Том вскочил с кровати и возбужденно заходил взад-вперед. Во-первых, экзамены. Том засмеялся. Никакой больше зубрежки, никаких изнуряющих ночей, покрасневших глаз, утренней бледности, накатывающих волн предэкзаменационного страха. Во-вторых, вот бы убедить мадам Ригоро, что она всю жизнь мечтала выдать юному, но многообещающему исследователю Тому Риддлу абонемент в Запретную секцию. И больше не тратить время на деактивацию сигнальных чар, Конфундусы и маскировку. А значит, можно будет погрузиться в изыскания — например, про магию древних. Или, еще лучше, о бессмертии. О вечности. Он не понимал, почему вдруг заинтересовался вечностью. Но это неважно, главное — абонемент. В-третьих, конечно, Дамблдор. Том услышал, как дверь в палату в очередной раз открылась. Он резко развернулся, и увидел рыжеватую бороду. Румяное лицо. Водянистые голубые глаза. А вот и Дамблдор — собственной персоной. — Здравствуй, Том. — Добрый день, профессор. — Мадам Тигерштедт сказала мне, что ты очнулся и чувствуешь себя хорошо. Я рад видеть, что это действительно так. — Да, профессор. Спасибо, профессор. — Будь добр, Том, присядь на минуту. Том послушно уселся на кровать. — Ты наверное, удивлен, что проведать тебя пришел я, а не профессор Слагхорн? Том пожал плечами. Он как раз совершенно не удивился: Слагги не вылезет из подземелий, даже если половину учеников перекусают акромантулы. В конце концов, укушенный человек бесперспективен для карьерного роста. Дамблдор достал из воздуха очки, из кармана — ярко-синий платок в розовый горошек и принялся методично протирать стекла. — Понимаешь, я до сих пор беспокоюсь о тебе. С того самого момента, как мы впервые встретились. Том почувствовал, что вот-вот нахмурится, и постарался держать лицо неподвижным. — Я — человек, который привел тебя в волшебный мир, и в какой-то мере я всегда буду ответственен за то, чтобы он не навредил тебе, — Дамблдор водрузил очки на нос и лукаво прищурился, — и чтобы ты не навредил волшебному миру. Том внутренне скривился. Шутки Дамблдора по-прежнему казались глупыми. Это уж точно не изменилось. Вечные ценности. — Спасибо, сэр. — Ты уверен, что чувствуешь себя хорошо? Неожиданно для себя Том весело рассмеялся. — О, да. Более чем, профессор, — никогда еще ему не было так легко и приятно улыбаться этому человеку. Дамблдор нахмурился. Тень пробежала по его лицу. — Ну что ж. Если у тебя будет необходимость поговорить со мной, обсудить какие-то проблемы, знай — я всегда рад помочь. — Спасибо, профессор! — взгляд Тома лучился признательностью. Разговор, полный любезности и взаимного доброжелательства, был прерван стуком в дверь. В палату заглянула мадам Тигерштедт. — Простите, что перебила, но к Тому опять посетитель. Кардус Джордан. — Спасибо, Иоганна, мы уже закончили. Что ж, прекрасное начало межфакультетской дружбы, правда, Том? Не буду вам мешать. Да, контрольную по трансфигурации можешь не делать. Я хочу, чтобы ты отдохнул как следует. Дамблдор удалился, напоследок отечески похлопав Тома по плечу. В палату протиснулся Джордан. Согбенный, перепуганный, с бегающими глазами. Том молчал — ждал, пока Джордан заговорит первым. — Ты, конечно, ни дракла мне не поверишь, но я рад, что ты живой. Голос Джордана дрожал. — Знаешь, ты нас с Флимом сильно достал — прямо как пикси какой-то. Ну мы и потеряли терпение. Том смотрел в глаза Джордану. Джордан не врал. — Ну, это, Флим знал, что ты по ночам летаешь. Мы метлу и того. Закляли. Здорово сверзился, да? Том молчал. — Мы ничего такого не хотели, злые сильно были, вот и решили, что надо тебя проучить. Чтоб не зарывался. Так что, считай, квиты. Квиты же, ладно? Ты и своим скажи тогда. Том медленно кивнул: — Иди. Он дождался, пока Джордан закроет за собой дверь. Опустился на подушку, смежил веки: очень странный день, очень многое нужно обдумать. План будущих исследований в запретной секции. Новые возможности... вечность... вода... Под закрытыми веками плескалась темнота. Том Риддл спал.Глава 2. Больничное крыло
19 апреля 2016 г. в 12:42