ID работы: 4157124

Погружение

Джен
R
Завершён
12
автор
Размер:
27 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
12 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Глава 2. Больничное крыло

Настройки текста

      Знал ли я, что вижу перед собой самого опасного Темного мага всех времен? Нет, я и понятия не имел, что из него вырастет. Альбус Дамблдор.

      Открыл глаза и увидел очень низкий и белый потолок. Глаза сощурились — видеть такое белое было непривычно. Чьи глаза? Глаза Тома. Мои. Я — Том Марволо Риддл.       Тело Тома ликовало. Он давно не чувствовал себя так хорошо. Он засмеялся, приподнял голову и посмотрел вокруг: в почти квадратном помещении тремя рядами располагались приспособления для лежания. Кровати. Это называется кровати. Рядом с каждой стоял столик — плоская деревянная поверхность на четырех ногах. На стеллаже возле дальней стены громоздились стеклянные емкости, керамические плошки, резиновые трубки, какое-то оборудование. В углу стояла складная ширма. Том понял, что находится в больничном крыле.       Он опять засмеялся. Комната казалась ему маленькой и комичной, и он никак не мог понять, почему здесь оказался. У него ничего не болело, его ничего не беспокоило. Наоборот. Он был уравновешен и счастлив, как никогда раньше. Том пошевелил руками, ногами, ощупал ребра, шею, лицо — прикасаться к себе было неожиданно приятно. Кости целы. Ни одного синяка, ни единой царапины. Он сел на кровати, спустил ноги на пол и повернулся к окну.       Дневное светило стояло высоко над горизонтом. Солнце. Время около полудня. Том нахмурился: сегодня должна была быть контрольная по трансфигурации. Очевидно, он ее пропустил. А что было вчера? Что было ночью? Смутно забрезжили воспоминания: какие-то своды. Какая-то вода? Вода? Что-то вроде чертежей, но не реально существующих, а будто бы подразумевающихся, огромных, сложных, но вместе с тем очень понятных. Отчетливых. Ощущение торжественного покоя и восторга захлестнуло его. Он закрыл веки.       И услышал резкий хлопок аппарации и сразу же — звон стекла.       Он вскочил и уставился на старую эльфиню, склонившуюся над разбитой склянкой. Эльфиня увидела, что на нее смотрят, и нагнулась еще ниже.       — Дебби просит прощения, молодой господин.       Раньше Том обязательно почувствовал бы досаду и неловкость при виде эльфини. Домовые эльфы были такими зависимыми, вынужденно услужливыми, робкими, что смотреть на них было тяжело. Возможно, отчасти они напоминали Тому его самого.       Он моргнул. Какая чушь. И снисходительно улыбнулся:       — Тебя зовут Дебби?       — Да, сэр, — эльфиня собрала осколки и выпрямилась.       — Что ты тут делаешь, Дебби?       — Госпожа целительница Тигерштедт велела мне присмотреть за молодым господином. Господина рано утром нашли на берегу озера без сознания.       «Озеро? Вода... — подумал Том. — Почему вода?»       — Как я там оказался?       — Дебби не знает, сэр. Целительница Тигерштедт говорит, что у вас был шок.       Том зажмурился. «Темнота. Мрак. Тьма. Темень».       — Сэр? С вами все в порядке, сэр?       — Да, Дебби, более чем. Давай я восстановлю твою посудину. Клади сюда осколки.       Палочка нашлась под подушкой. Том удивился, насколько легко далось ему колдовство — он на лету перемодулировал Репаро так, чтобы оно не просто заново скрепило расколовшееся стекло, но и сделало его небьющимся. Нет, не легко, неподходящее слово. Так, словно он пошутил хорошую шутку, и все вокруг засмеялись.       — А теперь иди, Дебби, иди. Оставь меня одного. Со мной все в порядке, просто нужно кое-что обдумать.       Он мысленно чуть-чуть подтолкнул замешкавшуюся эльфиню. Что бы с ним ни произошло, это определенно пошло на пользу.       Том дождался, пока за эльфиней закроется дверь и снова зажмурился. Он был уверен, что темнота поможет вспомнить случившееся, проявить его, как проявляют пленку, но, не успел он сосредоточиться, как дверь в палату скрипнула. Кто-то вошел.       — Как вы себя чувствуете?       Худая хмурая женщина в открахмаленном халате — то есть Иоганна Тигерштедт, штатная хогвартская целительница — смотрела на него испытующе.       Том расцвел улыбкой.       — Отлично! Мадам Тигерштедт, я целиком и полностью здоров.       Целительница скептически хмыкнула.       — Нет, в самом деле. У меня ничего не болит, меня ничего не беспокоит, кроме, может быть, одной мелочи...       Тигерштедт вопросительно подняла бровь.       — Я хотел бы знать, что со мной произошло, — Том улыбнулся со всем возможным обаянием и убедился, что лицо целительницы смягчилось. — Дебби сказала, что меня нашли возле озера без сознания, это так?       — Почти. «Без сознания» — не слишком точное описание, — Тигерштедт замялась, и Том чуть-чуть ее мысленно подтолкнул — так же, как недавно сделал с эльфиней.       — То есть?       — Вы находились в состоянии, напоминающем очень глубокий сон. Веки были плотно закрыты, но глазные яблоки под веками быстро шевелились. Так, словно вам что-то снится...       — Что еще?       — По коже пробегала судорога, — Тигерштедт нахмурилась и внезапно осеклась, — впрочем, не думаю, что вам нужно знать такие подробности.       Том кивнул. Растянул губы в улыбке. Опустил ресницы.       — Спасибо вам, доктор Тигерштедт. Спасибо вам за заботу,.. Иоганна.       И с удовольствием увидел, что щеки целительницы еле заметно порозовели.       — А сейчас, если позволите, я хотел бы отдохнуть.       Тигерштедт кивнула и направилась к двери. Но на полпути обернулась:       — Как я могла забыть: тут ваши товарищи. Пришли узнать, можно ли вас навестить. Сейчас я их впущу.       Том поморщился. Впрочем, у товарищей можно узнать что-нибудь о вчерашнем.       В палату ввалились четверо слизеринцев: Эйвери выглядел озадаченным, Мальсибер — обеспокоенным, Розье — возмущенным. В глазах Лестрейнджа стояла тревога.       — Ты как тут?       — Нормально, только не помню ни драккла, ни драккловой бабушки. Что вчера было-то?       Розье хохотнул:       — Я бы тебе рассказал, что мы обпились огневиски и пошли к Мерритот воровать ее панталоны, но эти, — он махнул в сторону остальной троицы, — разоблачат. Так что ладно уж, скажу правду: ничего не было. Легли спать как ни в чем не бывало, проснулись — тебя нет. Никто ничего не слышал. Правильно?       Лестрейндж и Мальсибер закивали.       — Короче, тут мы тебе ничем не поможем.       — А ты что скажешь? — Том посмотрел на Эйвери.       Он замялся.       — Знаешь, что я заметил? На завтраке в большом зале Джордан и этот его друг, ну, косорылый...       — Флимонт Поттер.       — Да, этот. В общем, какие-то они были взбудораженные. То ли радовались, то ли что. И ушли быстро — как будто не могут на месте усидеть.       Том помолчал, обдумывая услышанное. Это надо было разъяснить. Вряд ли два этих идиота владеют Обливиэйтом, но мало ли.       — Том, с тобой точно все в порядке? — Лестрейндж все еще хмурился.       — Да, да... Слушайте. А можете найти Джордана? Скажите, пусть придет. Надо поговорить.       Розье согласился:       — Найдем, приведем. Не захочет — принесем.       Мальсибер гыгыкнул.       — Только аккуратно, без непростительных. Не хватало проблем с Диппетом и Дамблдором.       Эйвери деловито кивнул. К нему присоединились остальные.       — Спасибо, что зашли, — улыбнулся Том, — мне правда уже лучше.       — Ладно, Том, не скучай тут. Я вот тебе принес, — Розье достал из кармана сложенный вчетверо журнальчик: на обложке верхняя правая часть какой-то блондинки рассылала воздушные поцелуи. Положил его на кровать. Прикрыл сверху одеялом — для конспирации.       Том почувствал, что его замутило. И мысленно подтолкнул четверых к выходу — резко, почти грубо. Как только идущий последним, все еще оборачивающийся Лестрейндж закрыл за собой дверь, Тома стошнило прямо на пол.       Потом он долго отчищал пол заклинаниями — остановился только когда заметил, что на плитах перед кроватью появились выщербины. Потом призвал распроклятый журнал и испепелил его на подлете. Долго стряхивал пепел с подушки и простыни. И все это время думал.       Задаваться вопросом о том, что произошло, больше не хотелось. Да и не было особого смысла. Гораздо важнее были последствия. Он изменился. У него и раньше были способности к чарам, он и раньше пытался влиять на людей, но сейчас происходило что-то большее. Это удивляло. И радовало.       Том вскочил с кровати и возбужденно заходил взад-вперед.       Во-первых, экзамены. Том засмеялся. Никакой больше зубрежки, никаких изнуряющих ночей, покрасневших глаз, утренней бледности, накатывающих волн предэкзаменационного страха.       Во-вторых, вот бы убедить мадам Ригоро, что она всю жизнь мечтала выдать юному, но многообещающему исследователю Тому Риддлу абонемент в Запретную секцию. И больше не тратить время на деактивацию сигнальных чар, Конфундусы и маскировку. А значит, можно будет погрузиться в изыскания — например, про магию древних. Или, еще лучше, о бессмертии. О вечности. Он не понимал, почему вдруг заинтересовался вечностью. Но это неважно, главное — абонемент.       В-третьих, конечно, Дамблдор.       Том услышал, как дверь в палату в очередной раз открылась. Он резко развернулся, и увидел рыжеватую бороду. Румяное лицо. Водянистые голубые глаза. А вот и Дамблдор — собственной персоной.       — Здравствуй, Том.       — Добрый день, профессор.       — Мадам Тигерштедт сказала мне, что ты очнулся и чувствуешь себя хорошо. Я рад видеть, что это действительно так.       — Да, профессор. Спасибо, профессор.       — Будь добр, Том, присядь на минуту.       Том послушно уселся на кровать.       — Ты наверное, удивлен, что проведать тебя пришел я, а не профессор Слагхорн?       Том пожал плечами. Он как раз совершенно не удивился: Слагги не вылезет из подземелий, даже если половину учеников перекусают акромантулы. В конце концов, укушенный человек бесперспективен для карьерного роста.       Дамблдор достал из воздуха очки, из кармана — ярко-синий платок в розовый горошек и принялся методично протирать стекла.       — Понимаешь, я до сих пор беспокоюсь о тебе. С того самого момента, как мы впервые встретились.       Том почувствовал, что вот-вот нахмурится, и постарался держать лицо неподвижным.       — Я — человек, который привел тебя в волшебный мир, и в какой-то мере я всегда буду ответственен за то, чтобы он не навредил тебе, — Дамблдор водрузил очки на нос и лукаво прищурился, — и чтобы ты не навредил волшебному миру.       Том внутренне скривился. Шутки Дамблдора по-прежнему казались глупыми. Это уж точно не изменилось. Вечные ценности.       — Спасибо, сэр.       — Ты уверен, что чувствуешь себя хорошо?       Неожиданно для себя Том весело рассмеялся.       — О, да. Более чем, профессор, — никогда еще ему не было так легко и приятно улыбаться этому человеку.       Дамблдор нахмурился. Тень пробежала по его лицу.       — Ну что ж. Если у тебя будет необходимость поговорить со мной, обсудить какие-то проблемы, знай — я всегда рад помочь.       — Спасибо, профессор! — взгляд Тома лучился признательностью.       Разговор, полный любезности и взаимного доброжелательства, был прерван стуком в дверь. В палату заглянула мадам Тигерштедт.       — Простите, что перебила, но к Тому опять посетитель. Кардус Джордан.       — Спасибо, Иоганна, мы уже закончили. Что ж, прекрасное начало межфакультетской дружбы, правда, Том? Не буду вам мешать. Да, контрольную по трансфигурации можешь не делать. Я хочу, чтобы ты отдохнул как следует.       Дамблдор удалился, напоследок отечески похлопав Тома по плечу.       В палату протиснулся Джордан. Согбенный, перепуганный, с бегающими глазами. Том молчал — ждал, пока Джордан заговорит первым.       — Ты, конечно, ни дракла мне не поверишь, но я рад, что ты живой.       Голос Джордана дрожал.       — Знаешь, ты нас с Флимом сильно достал — прямо как пикси какой-то. Ну мы и потеряли терпение.       Том смотрел в глаза Джордану. Джордан не врал.       — Ну, это, Флим знал, что ты по ночам летаешь. Мы метлу и того. Закляли. Здорово сверзился, да?       Том молчал.       — Мы ничего такого не хотели, злые сильно были, вот и решили, что надо тебя проучить. Чтоб не зарывался. Так что, считай, квиты. Квиты же, ладно? Ты и своим скажи тогда.       Том медленно кивнул:       — Иди.       Он дождался, пока Джордан закроет за собой дверь. Опустился на подушку, смежил веки: очень странный день, очень многое нужно обдумать. План будущих исследований в запретной секции. Новые возможности... вечность... вода... Под закрытыми веками плескалась темнота. Том Риддл спал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.