Глава 31.
Вы – туча. Жизнь для вас: череда выпадений в осадок и медленных, болезненных воскрешений в небе. Вы не знаете, сможете ли обрести покой когда-нибудь. Вы – туча. И вы полны страданий. КОНЕЦ.Глава 32.
Вы – туча! Поздравляем! Остаток вечности вы проведете, выпадая дождем на землю, развлекая червей, преследуя случайных прохожих, и катаясь на молниях вокруг громоотводов. Теперь вы туча! Что может быть прекрасней? КОНЕЦ.Глава 33.
На зов откликается какой-то седой и с жидкой бородкой старик. Вы уверены, что не видели его раньше. Старик пускает вас в залы, наполненные книгами и волшебством, угощает согретым молоком, и внимательно слушает рассказ. Дослушав, приходит примерно к тем же выводам, что и владелец таверны "Любовь и Дружба". Старый маг ненадолго покидает вас и возвращается с конвертом в руках. - Этот конверт, - говорит старец, - надо вручить сэре Гореусу, в Солитьюде. Он сможет помочь. Как доберетесь до Солитьюда, спросите об этом человеке любого стража. Он там весьма известен. Вы с благодарностью принимаете конверт, допиваете молоко и покидаете коллегию. Стоя у закрытой двери, вы решаете, что делать дальше. Вскрыть конверт. (Смотреть главу 34) Выкинуть конверт и побродить по городу. (Смотреть главу 19) Отправиться в Солитьюд. (смотреть главу 13)Глава 34.
Конверт надежно запечатан: его ни порвать, ни вскрыть. Очевидно, содержание письма откроется только Гореусу. Выкинуть конверт и побродить по городу. (Смотреть главу 19) Отправиться в Солитьюд. (смотреть главу 13)Глава 35.
Зеленая дорога. Направление южное; ветер – вы поднимаете облизанный большой палец – юго-западный. Судьба отвернулась от вас, любовь – даже не сталкивалась, зато природа в кои-то веки улыбается. Дни путешествия выдаются на редкость теплыми, рваный и нервный в ночном лагере сон – все-таки приносит отдых, а пустые батареи оптимизма в мозгу заряжены почти на полную, но… В один прекрасный день вам встречается разбойник-норд. Воздушный шар оптимизма едва не рвется о кинжал, приставленный к брюху. Секунда тишины – для пущего эффекта, - и разбойник вопрошает: - Кошелек или жизнь? Выбрать кошелек. (Смотреть главу 41) Выбрать жизнь. (Смотреть главу 37) Напасть на мерзавца без предупреждения. (Смотреть главу 28)Глава 36.
Выслушав изложенную историю, хозяин "Странной судьбы", одинокий лысеющий имперец, задумался. Он мог бы сдать вас, конечно, любому стражнику, но такие вещи не в его правилах. Благодарный клиент, пусть и сумасшедший, лучше дурной славы. Придется помогать. Прямо так на ум ничего не приходит, но вот, похоже, как раз сегодня из города уходит караван в Хелстром. Может, попытать удачи на востоке? Есть еще один парень из данмеров, только он, хозяин, вам этого не говорил, и парень этот промышляет контрабандой. И, сказать не таясь, это лучший эксперт по редкостям во всей Нибенейской долине. Да и Гильдию Магов еще никто не отменял. Кто-кто, а эти умники в магических артефактах разбираются. Отправиться с караваном в Хелстром. (смотреть главу 44) Обратиться к данмеру. (смотреть главу 43) Сходить в Гильдию Магов. (Смотреть главу 46) Отправиться обратно. Здесь никаких перспектив. Лучше вернуться к Шеогорату, и еще раз хорошенько все обдумать. (Смотреть главу 15)Глава 37.
Человеческая жизнь – величайшая ценность. Но не для вас. Достав из походной сумки два темных бутылька, вы заявляете, что выбираете жизнь, а, вернее, смерть, и после небольшого, но полного трагизма монолога, предлагаете разбойнику разделить вашу участь. Движимый инстинктом самоуничтожения (ведь только от отчаяния он стал грабить людей), норд соглашается разделить вашу участь. Вы принимаете яд, и падаете в готовности умереть. Небо над вами кажется как никогда синим, а воздух – наполненным сладкой истомы. Вот они – последние минуты. Очень не вовремя вы вспоминаете, что в детстве упали в чан с легкой формой только что принятого яда, и теперь полностью к нему иммунны. Отлежавшись, вы поднимаетесь, пытаетесь растолкать норда, но тот уже мертв. Тогда вы срезаете кошель с пояса самоубийцы и отправляетесь, куда собирались. (смотреть главу 39)Глава 38.
Туча парит – вы не обращаете внимания. Туча парит с безразличием, но, как бы и назидательно. Вам все равно. Туча хмыкает и уплывает вдаль. Все бы ничего, только вместо нее теперь парите вы. Да-да. Вы - туча. Огорчиться. (Смотреть главу 31) Обрадоваться. (Смотреть главу 32)Глава 39.
Вы пробираетесь в утренний Лейавин и почти сразу натыкаетесь на каджита, предлагающего погадать на судьбу по лапе. Даже встретив отказ, котяра не уменьшает напора и продолжает болтать, усыпляя враждебность и разум. От наглеца никак не отвязаться. Его бы нарекли достопримечательностью города, только никто не признается, что встречал этого парня. Результат встречи: медленное возвращение к реальности в одной из местных таверн. У вас на руках круг эйдарского сыра, нехватка денег и огромное желание напиться. Напиться. Почему нет, в конце концов? (смотреть главу 47) Обратиться к хозяину таверны. Даже если завтра Лейавин устроит парад нудистов, ничто не должно отвлекать вас от миссии. (Смотреть главу 36)Глава 40.
Что вам, ума не хватит?! Вы вступили в Гильдию в тот же день. Решить проблему, к сожалению, так же быстро не удалось. Удивленные студенческим усердием, профессора пытались оказать вам посильную помощь. Один из них заметил, что вопрос куда труднее, чем казалось, но, с другой стороны, это хорошая тема для диссертации. Так и вышло. Первая научная работа принесла вам известность и, пусть негромкое, но имя в научных кругах. Дальнейшие изыскания помогли снискать славу и уважение других магов. К старости вы уже знали все, что полагается знать о Сфере Черного Юмора, и даже больше. Чего вы так и не узнали: каково держать такую штуку в руках. КОНЕЦ.Глава 41.
Вы почти машинально улыбаетесь и выбираете кошелек. В последующие несколько мгновений ничего не происходит, и только тогда до разбойника доходит, что кошелек вы выбрали не свой. Виной тому щекотание лезвия подмышкой или кинжал, упертый теперь во что-то твердое и явно лучше защищенное, ваша идея начинает казаться злоумышленнику приемлемой. Выпростав небольшой мешок из недр своего мундира, норд отдает его вам. Подумав, вручает и кинжал, со словами: - Я же выбрал кошелек. Сделка есть сделка. Поразмыслив, вы отпускаете беднягу на все четыре стороны, и продолжаете путь. (смотреть главу 39)Глава 42.
Вы вдруг постигли смысл жизни и поняли: не в осколках счастье. Вы бросили поиски, раздали ценности нуждающимся, а на остаток выкупили повозку. До конца жизни вы работали извозчиком и ночевали под открытым небом. Кое-кто, может, и запомнил вашу доброту, отзывчивость, а иногда и щедрость; остальной мир, все же, так и не узнал о вас. Но разве это так важно? КОНЕЦ.Глава 43.
Данмер оказался на редкость неприятной личностью. Он долго строил из себя всезнайку, говорил загадками и высмеивал вас, но под конец сделал предложение: вы поможете ему с контрабандой, он вам – с осколком. От такого дружелюбия веет могильным холодом. Согласиться. (Смотреть главу 49) Отказаться. (Смотреть главу 45) Согласиться, но при первой же возможности сбежать из города. (Смотреть главу 15)Глава 44.
Караван, ведомый неулыбчивым имперцем, движется все дальше на восток. Вам и нескольким наемникам приходится бороться с дикими животными и отчаянными разбойниками. Потерь почти нет. Кормят вкусно и, когда не надо заступать в ночной караул, можно выспаться, поиграть в кости или напиться и травить до рассвета байки. Вам редко доводилось путешествовать в большой компании, так что поначалу новая жизнь кажется интереснее и романтичнее жизни одинокого бродяги. К прибытию в Гидеон – крупную остановку на пути в сердце Чернотопья, - однако, такая жизнь начинает казаться тяжким ярмом, и появляются мысли бросить все, и двинуть на поиски в одиночку. А может – почему нет? – остаться прямо здесь, осесть, спокойно дожить до старости? Такие мысли часто приходят в голову за выпивкой, пока однажды в облюбованную вами таверну не заявляется некий предприимчивый аргонианин. Судьба или случайность, но он заводит с вами разговор, из которого узнает, что вы из Сиродила, что из диковинок вы можете показать ему только так и не съеденный круг эйдарского сыра, покрытого плесенью, и что вам этот сыр по большому счету и не нужен. "Очень зря", - замечает аргонианин, и объясняет, что в Чернотопье за такой сыр многие знатные дома готовы платить большие деньги. Вы внушаете собеседнику доверие, а потому он предлагает совместный бизнес: вы ходите через границу, доставляя сыр в Гидеон, а он, предприниматель, распространяет его здесь. Условия очень выгодные, неблагоразумно от таких отказываться. Тем не менее, все остальные заботы придется оставить. Заключить сделку. (Смотреть главу 50) Отказаться от сделки. Демонстративно раздавить сыр, послать к Дагону аргонианина, караван, Шеогората, наемников, держателей таверн, выпивох, и всех, всех, кого вы устали наблюдать здесь и по всему Тамриэлю. (смотреть главу 42) Отказаться от сделки и уйти с караваном. (Смотреть главу 56)Глава 45.
Вы отказались. Данмер понимающе улыбнулся. Он отпустил вас на все четыре стороны, но, едва вы отвернулись, оглушил и бросил в клетку с какими-то полураздетыми людьми. Через пару дней вас под конвоем увезли в Морровинд, где надели рабский ошейник и выставили на продажу на невольничьем рынке. До конца жизни вы прислуживали грозному серому господину, выполняя самые безумные поручения. Не считая ошейника, никакой разницы с прошлым. КОНЕЦ.