ID работы: 4174887

Улыбка Чеширского Кота

Слэш
R
Завершён
147
автор
Размер:
93 страницы, 16 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
147 Нравится 11 Отзывы 112 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
— Ну и что ты тут изобразить пытался, дятел (1) тоскливый?! Последние мозги вывихнул, что ли? Или список потерял, кого боятся?! — заметно подобревший после обильного приёма пищи господин министр, вольготно устроившись за столом в кабинете зав. наркологическим отделением с удовольствием распекал проштрафившегося подчинённого. Погрустневший Гарри, виновато вздыхая в ответ, все ниже опускал свою вихрастую голову. — Смотреть в глаза! Театр абсурда имени оперы и балета, блин! Ты куда баллоны катишь, лепила (2)?! Ладно, благодари, что у меня сегодня такси нет (3) твой кукарешник (4) на лыжи ставить (5)! Не владеющий языками (кроме Серпентарго) Поттер мало что уразумел из предъявленных и наверняка справедливых обвинений. И только по изменившемуся тону начальства спинным мозгом почуял, что всё обошлось, и разборки на сегодня закончились. — Кингсли! Не обижайся, а? — Гарри с мольбой и обожанием уставился на Бруствера. — Что мне сделать, чтобы ты меня простил? Я ведь проверки-то ни капли не боялся. Вот, ей-Мерлин, чёрт дёрнул! — Да знаком я с этим чёртом: Грейнджер — его фамилия! Ты понимаешь, кажется, Гермиона ко мне неравнодушна, — взволнованным шёпотом, предварительно оглянувшись по сторонам, поведал Кингсли. – Нет, точно! Глазки строит постоянно, а какой сегодня спектакль в мою честь сварганила, умереть — не встать! Эх, жалко девчонку! Я ведь на работе ни-ни! Вот, разве что, в неформальной обстановке. Молли считает: жениться пора. А ты как думаешь? — Бруствер таинственно замолк, ища поддержки у растерянно хлопающего глазами Гарри. – Ну, Поттер, ты и мёртвого ушатаешь! Так и быть, уговорил. Поживу у вас в больничке немного, стариной тряхну. Скучаю я по ордену Феникса, — он поднял на Гарри грустные глаза. - Ох, как скучаю! — Поттер, заканчивай прохлаждаться! — дверь кабинета открылась без стука, и на пороге возник запыхавшийся Деннис. — Мухой в бухгалтерию, оказывается, вам аванс полагается. Молли уже получила. А господин министр, вместо того чтобы душу мотать, мог бы и премию подкинуть, не обеднел бы. — Значитца, так и запишем. Братва, кончай базар! — проигнорировал дерзкий выпад невозмутимый Кингсли. — Как урвёте (6) капусты (7)  — валите по лабазам (8) за прикидоном (9). На вас смотреть — глухой формат (10)! А я к Долохову двину. Он меня на понт брал (11): думал, не догоню (12)?! Вот, чувырло братское (13), вечно смехом на характер взять (14) старается! Одно слово — Слизерин, — задумавшийся министр укоризненно посмотрел на беззастенчиво ржущего Денниса и перевёл виноватые глаза на растерянного Гарри. — Извини, Поттер, больше не буду! Литературно обработанную версию перевода моей речи тебе потом Криви художественно изложит. Я ведь себя контролирую: стараюсь говорить нормально, а если расслаблюсь или расстроюсь — такая ерунда получается! А всё Антонин виноват — разбередил душу. Я по прежним временам страшно тоскую: суровая была у нас молодость, а вам смешно! *** — Деннис, хотелось бы всё-таки в общих чертах понять, что Кингсли хотел-то, — Гарри нетерпеливо топтался на крыльце госпиталя рядом с закурившим Криви. — Если тебя не затруднит, конечно. — Да понять-то его несложно, — тепло заулыбался Деннис, собираясь с мыслями. — Не речь — песня, я заслушался! Напомни, когда вернёмся: надо всё аккуратно законспектировать, ничего не забыть и не упустить. Ребята в Аврорате от зависти удавятся, когда услышат! Так вот, Бруствер в изысканных выражениях пытался сообщить, что наш с тобой внешний вид не соответствует внутреннему содержанию и оставляет желать лучшего. Ещё сказал, что с Антонином побеседовать собирается. Кингсли — далеко не дурак: сразу просёк, что его за нос водят. С нас-то какой спрос? Чем бы дитя ни тешилось — лишь бы не плакало. А Долохов — уже взрослый мальчик, поэтому ответит по всей строгости закона! — Идём скорее, надо Долохова спасать! — заволновался Гарри, с ужасом понимая, что опять влип в очередную историю. — Он же из-за меня пострадает ни за что, ни про что! — Ой, да ладно! Наказания без вины не бывает, — беспечно отмахнулся Деннис. — Выключи уже героя! Подерутся — помирятся! А уж до магической дуэли у них дело точно не дойдёт. Скорее всего, посиделки с Молли устроят, Артура позовут: они же вместе в школе учились, в квиддич играли, потом воевали, в общем, найдут, что вспомнить. А нам с тобой приодеться точно не повредит, — Криви придирчиво оглядел застеснявшегося Гарри. — Пойдём по магазинам — сейчас везде распродажи. *** — А знаешь ли ты, мой недалёкий, в смысле, близкий друг, что сейчас носят? — Деннис крутил белобрысой головой, гордо шествуя по галерее огромного магловского торгового центра, крепко держа Гарри за руку, справедливо полагая, что приятель вот-вот сбежит. — Поведай мне, у кого ты раньше одевался? — О! — ехидно пропел Поттер. — Имя моего модельера — страшная тайна, но с тобой я поделюсь! Его зовут… — Гарри таинственно понизил голос. — Дадли Дурсль — мой кузен! Тётка старалась покупать дорогую одежду, из которой он быстро вырастал. Обноски иногда доставались мне, но были велики на несколько размеров. Ты же помнишь, как я всегда нелепо выглядел на радость Драко нашему Малфою… — Тогда слушай сюда! — Деннис решительно направился к одному из многочисленных бутиков. — Раз сами ничего не понимаем в колбасных обрезках — доверимся крупным специалистам. На входе их любезно приветствовал молоденький скромно одетый парнишка, сходу вникнув в суть проблемы, задорно заулыбался, тряхнув мелированной челкой, и кокетливо состроил глазки удивлённому Поттеру. — Господа! Вы попали по адресу! — радостно проинформировал продавец. – Вам, молодой человек, — он деликатно взял под руку озирающегося по сторонам Гарри, — необходимо отречься от дорогих брендов в пользу нормкора. — А?! — растерялся Поттер, с надеждой оглядываясь на деловито перебирающего одежду Денниса. — Вот я сейчас не понял. — Знаете, дёшево — не всегда значит плохо, — доверительно заглянул в зелёные глаза продавец, безошибочно распознавший в Гарри неискушённого и не обременённого кругленькой суммой клиента. — Главная идея стиля нормкор — выделяться, не выделяясь. Я вижу, базовые вещи у вас в гардеробе уже имеются. Остались некоторые мелочи. Пройдемте! — работник торговли танцующей походкой уверенно отправился к огромной корзине с уценёнными вещами. — Основа основ — синие джинсы прямого покроя! — в Поттера полетел означенный предмет нового гардероба. — Рубашка в клетку, джинсовая панама из разряда дачных, белые хлопковые носки и кроссовки. Кроксы и поясную сумку я вам пока не советую. Примерочная вон там! Неторопливо переодеваясь, Гарри внимательно прислушивался к разговору в торговом зале. Продавец настоятельно рекомендовал Деннису стиль гранж, уверяя, что и менять-то почти ничего не придётся, а объёмный свитер со спущенными петлями, серые спортивные штаны, массивные ботинки и куртка свободного покроя в их магазине найдутся всегда. — Простота одежды, спокойное отношение к гардеробу и самому себе позволяют более гармонично сосуществовать с внешним миром, — улыбающийся продавец горделиво оглядел дело рук своих. — Однако не стоит забывать, что весь этот «хаос» необходимо как следует продумать и скомбинировать. Поэтому, обращайтесь смело! — он чуть смущённо сунул в ладонь Поттера свою визитку. — Пойдёмте на кассу. Простите мою назойливость, оптика в соседнем отделе к вашим услугам: эта оправа вышла из моды уже бездну лет назад. — Итак, что мы имеем в сухом остатке? — Деннис удовлетворённо разглядывал своё отражение в огромном зеркале. — Красота — страшная сила. Я — умница, очень хозяйственный и экономный: деньги-то почти все целы. Думаю, Антонин оценит. Да и ты тоже ничего: ещё больше на девчонку стал похож. И без очков гораздо лучше: глаза зелёные и ресницы хлопают. А тот парнишка-продавец в тебя втрескался прямо с первого взгляда: так слюнки и распустил, облизывался как Живоглот на валерьяну, если бы не я, скушал бы, наверное! — Криви принялся снимать новую куртку. — На улице теплынь. Слава Мерлину, хоть в магазине кондиционер нормально работает, а то бы в новых шмотках запарились. Короче, каковы наши дальнейшие планы? Услышав, что Гарри собирается наведаться в дом Блэков на площади Гриммо, Деннис моментально откланялся, внезапно вспомнив о трансляции футбольного матча по телевизору, которым обзавёлся тут же в торговом центре, заказав срочную доставку техники в «Дырявый котел». Поттер сразу разгадал стратегический манёвр друга и нисколько не обиделся: ему тоже жутко не хотелось общаться с портретом полоумной старухи и её чокнутым домовым эльфом. Но важные дела тянули за душу и тяжёлым грузом лежали на совести: давно пора было заняться имуществом Блэков, принадлежащим наследованию по праву собственности на основании завещания любимого крёстного. Вообще-то, по правилам магического мира с этим вопросом следовало напрямую обращаться в Гринготтс, но гоблинов Гарри побаивался. Справедливо рассудив, что в ближайшем будущем уговорит Бруствера составить ему компанию для похода в банк, Поттер решил вначале наладить отношения с покойной родственницей. Вопреки всем страхам и опасениям, обитатели дома на Гриммо приняли Гарри практически с распростёртыми объятиями: миссис Блэк, удобно расположившись в нарисованном кресле и поигрывая лорнетом, с неподдельным интересом выспрашивала подробности жития-бытия; Кричер угодливо кланялся, угощая домашней выпечкой и кофе, сваренным по фамильному рецепту. Вальбурга горячо одобрила дальнейшие планы новоиспечённого родственника, касающиеся вступления в наследование, но посоветовала начать с консультации надёжного и опытного колдоюриста: гоблинам она почему-то тоже не очень доверяла. Залогом дальнейшего тесного и взаимовыгодного сотрудничества послужили принесённые Кричером фамильные артефакты, которые Гарри с тяжёлым вздохом нацепил. Теперь большие пальцы обеих рук украшали широкие стальные кольца с выгравированными рунами, а в мочку правого уха хищно впилась, пребольно уколов и таинственно блеснув, серёжка-гвоздик с чёрным бриллиантом. Расчувствовавшаяся Вальбурга украдкой смахнула предательски набежавшую слезу: вот теперь наследник, имея в арсенале ювелирный гарнитур, передающийся по мужской линии, полностью укомплектован для восстановления былого величия славного рода Блэк. Комплект магических украшений исполнит заветные желания, отведёт беду, подарит долголетие, преумножит мужскую силу и приблизит судьбоносную встречу с истинной второй половиной, а там, глядишь, честным пирком да за свадебку. Гарри, растроганный до глубины души, сообразив, что сейчас тоже расплачется, сумбурно поблагодарил за ценный подарок и суетливо распрощался, сбивчиво обещая заходить регулярно. *** Вечерело. Гарри в одиночестве сидел за столиком небольшого магловского кафе с незапоминающимся названием, расположенного неподалеку от «Дырявого Котла», и, рассеянно вперив взгляд в щёку мужчины за соседним столиком, цедил уже вторую чашку медленно остывающего кофе. Новая одежда оказалась необыкновенно удобной и полностью отвечала двум главным требованиям: была чистой и уютной. Поттер никогда не искал оригинальности и, устав от чужого пристального внимания, рад был слиться с толпой маглов, чувствуя себя при этом непривычно комфортно. Ничего необычного и ничего лишнего, но места в карманах нашлось предостаточно и для волшебной палочки, и для новенького мобильного телефона, и ещё оставалось для массы важных и полезных мелочей. Немного беспокоили линзы, приобретённые по совету офтальмолога, но здраво рассудив, что привычка — вторая натура, Поттер мужественно хлопал слезящимися глазами. В очередной раз, полюбовавшись дарёными аксессуарами, Гарри подумал, что комплект артефактов выглядит очень благородно и лаконично и в глаза практически не бросается. Он обречённо вздохнул и усилием воли сосредоточился на насущных проблемах: как ни крути, но, чтобы угодить привередливой миссис Блэк, необходимо будет пойти на поклон к Люциусу Малфою, слывущему самым ловким юристом всея магической Британии и окрестностей. Какой оплаты потребуют подобного рода услуги из рук сиятельного лорда, а по совместительству известного скряги, Гарри даже не рискнул предположить. — Так-так-так! Кто это у нас тут? Новенький?! Юноша! Позвольте отрекомендоваться, — вздрогнувший от неожиданности Поттер с удивлением уставился на наголо обритого мускулистого парня, который бесцеремонно плюхнулся рядом на жалобно скрипнувший стул. Незнакомец хищно заулыбался, демонстрируя комплект великолепных зубов. — Запомни, детка, меня зовут Ричард.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.