ID работы: 4187661

Кельтское сливовое варенье

Джен
G
Завершён
1186
автор
Beccaria бета
Размер:
50 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1186 Нравится 133 Отзывы 556 В сборник Скачать

16. Путь в гости

Настройки текста
      Они сидели за чайным столиком, хрустя поджаренными треугольниками белого хлеба. Гарри аккуратно возлагал на каждый кусочек ломтик золотистого сыра, после чего раскусывал его, преисполняясь восторгом. Азалия же предпочитала вместо сыра окунать булку в сладкий брусничный джем, запивая все ромашковым настоем. Барон же рядом покусывал свою новую игрушку — мешочек с травой, обшитый сверху знаками отслеживания и с пушистым хвостиком из перьев. Кот довольно вылизывал ее, словно одну из своих лап, урча и шевеля усами, так что Гарри то и дело отвлекался на него, поглядывая на полосатого соседа. — Хм, — вдруг прищурилась Азалия. Маленький Поттер обернулся, замечая, как одно из кресел в гостиной вдруг качнулось. Азалия доела, вытирая руки о белое полотенчико, вставая. — Что-то случилось? — забеспокоился Гарри. Даже с этого места он мог увидеть руну Добра, засветившуюся на спинке того самого кресла. И если уж Азалия держала в своем доме отдельное место для каждого своего дорогого гостя, можно было бы предположить, что это место предназначалось знающему про руны. Сложить один плюс один было несложно даже для шестилетнего Гарри. — Это тоже кельт? — Да, мой милый. Давно уже не видела этот знак на вершине. Собирайся, мы идем в гости, — улыбнулась Азалия, хлопотно заставляя поднос чашечками и блюдцами, собирая все со стола. Она ярким вихрем прошлась по гостиной, убираясь, а затем заглянула и на кухню, перемывая в горячей воде цветной фарфор, пока Гарри все пытался застегнуть свою красную ветровочку да завязать шнурочки на кожаных ботиночках. — А Барон? Барон пойдет с нами? — поднял взгляд мальчик, когда Азалия уже стояла рядом с ним, пряча кудрявые волосы под снежным платком. В длинном платье нежного зеленого цвета, с белой же накидкой, она вдруг перестала выглядеть словно бабушка из сказки, превратившись в длинноногую красавицу с серьезным взглядом. Гарри даже моргнул пару раз, не веря своим глазам. — Азалия? — Боюсь, что Барон останется дома. Кто-то же должен посторожить наш дом, пока нас не будет? — она присела рядом с Гарри, перевязывая ему шнурки. — Тем более, что я уже давненько не ходила к кому-то в гости. Так, а почему ты надел эту курточку? — Там же тепло, — моргнул Гарри. — Осень только-только должна начаться. — А кто сказал, что мы пойдем туда, где осень? — хихикнула Азалия. Она помогла стянуть ветровку, доставая из шкафа стеганое пальтишко из белого же меха, похожее на то, что было на ней. — Мы пойдем туда, где уже выпал снег. Правда, он там почти всегда лежит, но это же не важно. Готов? — Да, — решительно кивнул Гарри, вдохновленный походом. За все время пока он жил в этом доме, он только пару раз выбирался к Малфою-младшему через волшебную дверцу, а чтобы вместе с Азалией, да в гости! Ему очень хотелось уже начать это путешествие, крепко держа ее за руку. Азалия достала из мешочка мелок, рисуя на своей двери изнутри короткую вязь портальных рун, открывая короткую тропу. — Ого, — ахнул мальчишка, шагнув вместе с ней прямо в дверь, оказываясь на ровной площадке, запорошенной снегом. Он оглянулся и увидел повсюду горы и хребты, острыми пиками устремленные в прозрачное небо. Тут даже пахло совсем по-другому, да и деревьев не было видно. — А мы далеко уже? — Достаточно далеко, — кивнула Азалия, поправляя шапочку на голове ребенка. — Слишком близко перенести нас я не могу, кельты очень ревниво относятся к своему уединению. Таков уж наш нрав и наши обычаи. Но идти тут осталось совсем немного. Смотри внимательно, что ты видишь, Гарри?       Мальчишка покрепче сжал свою ладошку в руке женщины, осматриваясь. Горы, снег, небо. Казалось, что они вдруг прыгнули на другой конец света, где царил ветродуй, прохладными пальчиками трогающий лицо. Щеки защипало, а сам Поттер вдруг подумал, что это пальто из шкуры очень даже теплое. Пусть он сам похож на маленького тюленя в нем, но самое главное — не замерзнуть. — Я ничего не ви… — собрался было признаться он, как вдруг что-то вдалеке привлекло его внимание. Мальчишка поправил очки, осекаясь и всматриваясь. Ведунья улыбнулась, не мешая ему рассматривать темные провалы на далекой горе, складывающиеся во вполне понятную для кельтов надпись. — Дом Гволкхмэй, — выдохнул Поттер, когда смог разобрать буквы. Он наклонился к снегу, рисуя уже знакомую ему руну поиска, обводя ее в круг. Магии в нем еще не было, и потому Гарри поднял глаза на Принц. — Можно посмотреть? — Конечно, — она наклоняется к рисунку, касаясь его пальцами, наливая магией. И тогда нарисованный круг начинает пылать золотом, сужаясь с одной стороны и вытягиваясь в струну. — Очень хороший путеводитель. Ты отлично нарисовал его. — Спасибо, — зарделся от похвалы ребенок. — Идем? — Конечно, — хмыкнула она, срываясь на бег вместе с ним. Ведунья бежала рядом со своим правнуком, придерживая полы зеленого платья, думая о том, что не важно, сколько лет она провела одна, если сердце все еще может полюбить. Она полюбила Гарри, этого маленького мага, словно он был ее родным сыном. И эта любовь омолаживала ее изнутри, придавая сил каждый день, как когда-то силы дарила любовь к умершему мужу, что провел с ней целую свою жизнь. Гарри выглядел таким счастливым, держа ее за руку, весело рванув вслед за магией руны, что не поддаться этому чувству было неправильно. — Дом! — остановился Поттер, как только увидел знакомые очертания крыши рядом с одной из сторон скалы. Азалия выдохнула, поправляя свою одежду и стряхивая снег с высоких сапог. — Это же дом Гволкхмэй? Мы же к ней идем в гости? — К нему, — уточнила ведунья. — Гволкхмэй буквально означает «ястреб». Это кельтское имя живущего здесь ведуна. Мое же имя будет Этна, что означает «огонь». Азалия — мое мирское имя, но не то, что даровала мне магия. — А почему огонь? — заинтересовался Гарри. — Когда я вырасту, у меня тоже будет второе имя, дарованное магией? — Конечно, будет. Ты примешь наследие кельтов, конечно, у тебя будет наше имя, — засмеялась Принц. — Меня назвали огнем, потому как раньше мое сердце горело словно костер. Я хотела осветить этот мир знаниями и магией, и тогда мне казалось, что ничто на свете меня не остановит.       Она вновь берет его за руку, степенным шагом подходя к дому и массивной двери. Гарри молчит, потерявшийся в словах. Что значит «горело сердце»? Почему Азалия сейчас казалась немного расстроенной, словно о чем-то жалела? Однако мальчик отвлекается сразу же, как только тяжелое кованое кольцо опускается на мореное дерево. Принц стучится в дом своего знакомого кельта, ожидая его ответа.       Дверь распахивается, и на пороге становится высокий худой мужчина. На нем тяжелый серый плащ, все еще влажный. — Этна? Не ждал… проходи, коль ты пришла, — пропускает он их, внимательно осматривая стан горделивой ведуньи. Азалия ведет Гарри за собой, не отпуская его взмокшую ладошку. И когда дверь захлопывается за их спинами, погружая все в кромешную темноту, Поттер отчетливо видит, как горят желтым глаза кельта, что все еще остается у выхода. Ледяные мурашки бегут по спине, но мужчина хлопает в ладоши, зажигая тысячи свечей над головой. — Давно не видела тебя, Гволкхмэй, — с улыбкой говорит Азалия, снимая с себя пушистую накидку. Она помогает раздеться и Гарри, скидывая одежду на один из стульев, после чего снимает и платок с головы, рассыпая рябиновый пожар по плечам. Мальчишка стоит рядом с ней, с любопытством рассматривая. Они стояли в просторном зале, где стены утопали в темноте, а свет свечей освещал лишь стол по центру, ровные ряды стульев и просторный резной диванчик, застеленный шкурами. — Я тоже не думал, что вернусь, — с хрипотцой отвечает мужчина, подходя в круг света. Он раздевается, оставаясь в белой рубашке с просторными рукавами и кожаных штанах. Гарри рассматривает и его, а особенно короткую серую бороду, из-за которой Гволкхмэй кажется зловещим. Мужчина садится за стол и ждет, пока гости к нему присоединятся. Азалия садится по левую руку, усаживая рядом и Гарри, подкладывая под него подушки, чтобы ребенку было удобнее. И лишь когда они устроились, Ястреб обвел пальцами высеченную вязь рун на столе, дабы готовые и пышущие жаром явства потянулись на стол. Гарри охнул, он еще никогда не видел столько еды сразу — все пахло и выглядело божественно аппетитно! — У тебя новый спутник? — поинтересовался Гволкхмэй, кивая на маленького Поттера. — Все же нашла себе ученика? — Это мой правнук, — с гордостью откликнулась Азалия, радостно улыбаясь. Она поставила перед собой граненый стакан. — Гарри, это моя кровиночка Гарри. — Мои поздравления, — вдруг улыбнулся и мужчина, разливая крепкий напиток на себя и ведунью. Он повел мягко кистью руки, и в стакан Поттеру налился гранатовый сок. — Воспитывать свою кровь в доме куда слаще, чем даже способного ученика. С благословением, Этна! — С благословением, — откликнулась она, поднимая свой стакан, глотая мутную жидкость до дна. И после чего не удержалась, фыркнув и схватив кусок вяленого мяса, внюхиваясь в него. Гарри непонимающе моргнул, отпивая сок. Сладкий и немного вязкий. — Все еще балуешься с хождением по камням под морем? — Не так уж просто найти то, что я ищу, Этна, — качает головой мужчина, нарезая тонкими слоями мясо оленятины. Он заботливо левитирует его на тарелку мальчишке, щедро вливая ему нежный соус из трав и грибов. — Может, тебе стоило хотя бы раз пойти со мной. — И потеряться там на пару веков? — подмигнула она ему, рассмеявшись. — Спасибо, Гволкхмэй, я подумаю. Но пока я ращу Гарри, я останусь тут. У него кроме меня больше и нет никого.       Мужчина немигающе посмотрел на Гарри еще раз, словно пронзая своими светлыми глазами его насквозь. Гарри сглотнул, думая о том, как удивительно кельтсткое имя подходит этому человеку. Он сам был словно хищной птицей, внимательным и выточенным из грубого куска. — Что это за шрам у него на лбу? — интересуется кельт, кивая на мелкого. — Уж не от убивающего ли заклинания? — От него, — соглашается Азалия. Ястреб поднимает бровь, но больше вопросов не задает. Кажется, он и сам знает, что есть только один возможный способ выжить после такого. Вместо этого они возвращаются к еде, насыщаясь. И Гарри кажется, что это один из самых молчаливых обедов, на которых он бывал. Но один из самых таинственных, под этими свечами над головой. — А вы давно знакомы с моей бабушкой? — все же решается на вопрос Гарри, когда в него уже не лезет еда. Азалия пьет что-то вместе с Ястребом, от чего ее щеки краснеют, а взгляд становится совсем уж мягким. — Давненько, — кивает Гволкхмэй. Он вытирает губы полотенцем, облокачиваясь на спинку стула. — Я был тогда еще совсем мальчишкой, а она уже играла с огнем так, словно родилась с ним в ладони. — Все было не совсем так, — улыбнулась Принц. — Просто я буду постарше. А магия огня мне давалась легче, чем иная. — И чуть не спалила мне волосы на макушке, — выдохнул Ястреб. — Я тогда так испугался, что разревелся. Руну защиты-то я нарисовать перед собой успел, а налить магией — еще нет. А эта огненная как возьмет, как швырнет в меня клубок жара! — Да? — заинтересовался Гарри. — А кто вас спас? — Так ее учитель и спас, — довольно произнес Ястреб. — Облил ее ведром воды прямо из озера, так что все пламя и потухло. Стоим я, зареванный и испуганный, с дрожащим недописанным щитом, и она — мокрая как курица в своих этих юбках. — Умеешь ты комплименты делать, — ехидно протянула Азалия. — Небось, тогда-то и влюбился в меня, в тех самых мокрых юбках. — А ты возьми и выбери себе в суженые магла, — Ястреб налил себе еще стакан. — Ох, не любила ты меня. — Сердцу не прикажешь. Да и потом, стала бы я отвлекать тебя от твоего предназначения? — Принц поправляет свои рыжие локоны и трогает тонкое кольцо на пальце. — Если бы не твоя разбитая душа, заметил бы ты те линии во льду моря? Смог бы ты решиться на свое путешествие? — Нет, конечно.       Гволкхмэй выливает в горло последние глотки из стакана. Он выглядит довольным и счастливым, словно Азалия ему напомнила о чем-то хорошем. Гарри побоялся спрашивать сейчас, впервые общаясь с кем-то, кто знал Азалию с самого юного возраста, да еще и кельтом. — Мне нужно немного поспать. Но если вы останетесь здесь, то я могу завтра вас провести под лед. Гарри наверняка понравится, — спрашивает он их между строк. Азалия кивает. — Мы останемся. Я тогда займу белую комнату с Гарри, там хорошо видны звезды.       Поттер довольно кивает. Остаться здесь?! Ого, вот это здорово. Он даже зевнул от счастья. Ястреб рассмеялся. — Точно, поспите и вы. Твой путник накушался, а здесь спать самое оно для юного кельта.       Он встает из-за стола, сопровождая их в темноту, где цепочкой зажигаются толстенные свечи на стене, пахнущие жиром. Гарри все это интересно, но сон его морит. Азалия что-то шепчет мужчине, а Гарри думает только о том, что ему обязательно надо спросить, что за предназначение у этого кельта. И что он ищет по камням под морем? И как это, под морем?!       Он засыпает в руках у бабушки, что бережно переодевает его и укладывает в постель рядом с собой. Она гладит его по голове, смотря в окошко в белой комнате, думая о том, как бы сильно изменилась ее жизнь, не выбери она магла в свои супруги.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.