Око за око.
24 апреля 2016 г., 18:29
Сначала ехали молча. Мальчишки с любопытством смотрели по сторонам, разглядывая незнакомый город. Бобби нарочно сделал крюк, чтобы показать им исторический центр — старинные дома, собор Святого Иосифа, Ривердейл-парк, здание пожарной охраны и центральную площадь. Сингер с удивлением обнаружил, как много появилось в Су-Фолс новых современных зданий из стекла и бетона, которые постепенно вытесняли старую одноэтажную Америку, какой её помнил Бобби, к окраинам города. Иногда он пояснял, мимо чего они проезжают, так что сам не заметил, как провел маленькую экскурсию по городу для своих гостей. Мальчики слушали его с интересом, только и успевая крутить головами направо и налево. Бобби поймал себя на мысли, что, почти всю жизнь прожив в этом городе, никогда не видел его так, как видят туристы. Это оказалось занимательно, да и компания подвернулась подходящая.
Подъезжая к зданию городской центральной библиотеки, Бобби присмотрел небольшой уютный зелёный сквер с детской площадкой. Вот здесь, пожалуй, можно будет оставить мальчишек. Найдя место для парковки, Бобби остановился и вышел из машины. Ребята последовали его примеру и остановились в нерешительности, оглядываясь по сторонам.
— Вы тут погуляйте пока, а я ненадолго загляну в библиотеку, — сказал он им, кивнув в сторону серого красивого здания.
Мальчики дружно кивнули, но не тронулись с места. Детей на площадке было немного, а на скамейках под большими платанами сидели мамочки, присматривая за своими чадами. Наконец Сэм сделал несколько неуверенных шагов к качелям.
— Дин, раскачаешь меня?
— Если ты прибежишь к ним раньше, — подмигнул брату старший, и они сорвались с места.
Удостоверившись, что дети увлечённо взялись осваивать новую территорию, Сингер направился по своим делам.
Только войдя в прохладу библиотеки, он понял, как было жарко на улице. Он снял кепку и вытер выступивший на лбу пот. Так, сначала к компьютерам с базами данных о наличии книг. Разочарованию его не было предела, когда он увидел на мониторах большие белые листы с надписью «Сегодня компьютеры не работают. Вы можете воспользоваться картотекой в конце зала. Извините за причинённые неудобства!»
Почти целый час, проведённый в поисках карточки с названием нужной книги, не дал никаких результатов. Либо этой книги не было в недрах центральной библиотеки, либо Бобби что-то пропустил, а возобновлять поиски не было никакого желания. Какой-то день наизнанку!
Сингер подошёл к столу библиотекаря. Сегодня здесь работала мисс Макалистер, высокая худая женщина с огромными неопределённого цвета глазами и тонкими ярко накрашенными губами. Бобби терпеть её не мог. Она всегда напоминала ему лягушку, готовую вот-вот полакомиться комаром, и он неизменно чувствовал себя этим комаром.
— О, мистер Синегер! Вы снова к нам, — промурлыкала мисс Макалистер, манерно поправляя выбившийся из прически локон. — Что вас интересует на этот раз?
Бобби подавил вздох и изобразил на лице самую любезную улыбку.
— Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Макалистер. Сегодня я только возвращаю книги.
Он положил перед ней небольшую стопку книг и отвернулся. Библиотекарша щебетала что-то о невероятной жаре, однако Бобби её не слушал: его взгляд упал на тележку с книгами, которые собирались отвезти в хранилище. На одной из обложек он прочел «Эда Ле Шан. Когда ваш ребенок сводит вас с ума». Многообещающее название.
— Я, пожалуй, возьму вот эту, — сказал он, положив перед библиотекаршей выбранную книгу и улыбнувшись ещё шире. У мисс Макалистер вытянулось лицо от изумления.
— У в-вас появились дети? — запинаясь, спросила она.
— Да. Двое! — гордо ответил он.
Довольный произведённым эффектом, Сингер взял книгу и направился к выходу.
Подходя к детской площадке, он заметил, как Дина окружили четверо мальчишек, которые были выше его на голову и значительно крупнее. Всё указывало на то, что это отнюдь не дружеская беседа. Нехорошее предчувствие заставило Сингера прибавить шагу.
Всё произошло очень быстро, но Бобби видел это как в замедленной съемке. Один из мальчишек, который был больше остальных, что-то резко выкрикнул. У Дина сжались кулаки, он смотрел на противников исподлобья. Неожиданно к мальчишкам подлетел Сэмми с толстой суковатой палкой и ударил ею со всего маха обидчика по голове. На несколько секунд ребята опешили и смотрели на малыша с раскрытыми ртами. Сэм гордо посмотрел на брата, ожидая одобрения, и победная улыбка растеклась по его лицу. А вот этого явно делать не стоило, потому что задира, разозлившись, с силой отпихнул его:
— Отвали, малявка!
Малыш отлетел в сторону футов на пять, сильно ударившись затылком о металлическую лестницу, но сдержался и не заплакал. Дин уже не видел этого, он коршуном налетел на обидчика брата и двинул его кулаком в челюсть. Началась свалка. Сэмми с трудом поднялся и, подбежав к ближайшему из нападавших, пнул его ногой, за что получил еще один удар, и из его разбитого носа брызнула кровь. Дин щедро раздавал удары во все стороны, но и ему удача изменила, один из мальчишек сделал ему подсечку, и он упал на колени.
— Эй! Вы что творите?! — крикнул Бобби, подбегая к драчунам и растаскивая их. — Четверо на одного!
Заметив взрослого, местные мальчишки отступили и бросились врассыпную. Бобби помог подняться Дину.
— Ну, Винчестеры, вы точно своей смертью не помрёте, — пробормотал он себе под нос и спросил Дина: — Ты как?
Мальчик кивнул, не в силах сказать ни слова. Он был бледен и всё никак не мог отойти от пыла сражения.
— Тогда забирай брата и марш в машину!
— Но я…
— Марш в машину, я сказал! — рявкнул Бобби.
Дин подошёл к малышу, внимательно оглядел его, достал из кармана джинсов носовой платок и приложил к разбитому носу Сэмми. Затем он взял брата за руку и, слегка прихрамывая, потащил его к машине.
Бобби сел за руль и посмотрел на сорванцов, развернувшись к ним всем телом. У Дина была ссадина на левой скуле, под глазом расползался синяк, из разбитой губы текла кровь. Сингер достал из бардачка ресторанную салфетку (как она туда попала, он не помнил) и протянул её мальчику. Сэм запрокинул голову, прижимая уже пропитавшийся кровью платок к носу. Бобби пощупал нос малыша — вроде бы не сломан. Это обнадёживало.
— Голову опусти, — велел он Сэмми. — Пусть лучше вытекает. Голова не кружится?
Малыш уверенно помотал головой.
— Красавцы! Видел бы вас ваш отец! — констатировал Сингер.
— Мы не красавцы, — возразил Сэмми гнусавым голосом. — Мы джентль-мены.
— Да какие вы, к черту, джентльмены! Вы балбесы! — махнул рукой Бобби. — Из-за чего хоть подрались?
— Не собирался я ни с кем драться, — хмуро ответил Дин, и было видно, что его ещё колотит от обиды и злости. — Они подошли, сказали, что гулять здесь имеют право только они, а остальные должны платить… Сэмми, а ты-то чего полез? — воскликнул он с досадой.
— Они обозвали тебя «грязным ублюдком», — запальчиво произнес малыш.
— Молодец, Сэм! Я бы за такое ещё добавил, — искренне похвалил Бобби и прикусил язык, осознав, что он только что ляпнул.
В машине повисла неловкая пауза. Сингер, чтобы скрыть смущение, повернулся вперед и вставил ключ в зажигание. Заводя старый форд, он мельком глянул в зеркало заднего вида и поймал два удивленно-восхищенных взгляда, обращённых на него.
— Ладно, поехали домой, — буркнул он нахмурившись.
— Дядя Бобби, а что такое «ублюдок»? — снова подал голос малыш.
Бобби задумался, как объяснить значение этого слова, чтобы ребенок его понял. В голове вертелись только матерные слова. И тут его осенило.
— Сам как думаешь?
— Это очень-очень плохой человек.
Сингер хмыкнул, поражаясь сообразительности малыша.
— Можно и так сказать, — одобрительно кивнул он.
Дома он осмотрел полученные ранения более подробно. Сэм отделался только шишкой на голове. Кровь из носа перестала течь. Сингер принес два пакетика со льдом и велел малышу держать один на затылке, а второй на носу. Дину он обработал раны перекисью и залепил ссадины пластырем, хоть старший и пытался выкрутиться, бормоча что-то вроде «само пройдет».
Пока притихшие мальчики сидели на диване в гостиной, Бобби пошёл на кухню и заглянул в холодильник. С утра там продуктов не прибавилось, зато пива было ещё две упаковки. Из остатков хлеба, сыра и ветчины он сообразил пару сандвичей и, вернувшись к мальчишкам, поставил перед ними тарелку.
— Мне нужно в магазин за продуктами. Надеюсь, когда я вернусь, то не застану свой дом в руинах?
— Мы будем вести себя хорошо, — заверил Дин.
У самых дверей Бобби вспомнил утренний казус с завтраком. Может, есть ещё что-то, чего они не едят? И спросить-то некого, кроме…
— Дин! — позвал он.
Мальчик появился моментально и вопросительно посмотрел на Сингера.
— Эээ… Что вы любите есть?
— Бургеры, картошку фри, — начал перечислять Дин. — Хлопья, сок. Сэмми любит фрукты, особенно яблоки…
— Понятно.
И Бобби отправился за покупками.
Примечания:
Эда Ле Шан "Когда ваш ребенок сводит вас с ума" такая книга реально существует. Кто интересуется детской психологией можете ее почитать.)