ID работы: 4202490

Прованские травы

Гет
R
В процессе
305
автор
Размер:
планируется Макси, написано 182 страницы, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
305 Нравится 223 Отзывы 147 В сборник Скачать

Русалочка

Настройки текста
Отшуршали перья, заполняющие последние в этом учебном году экзаменационные пергаменты. Солнце припекало не на шутку, отчего Филиусу и Минерве пришлось наложить немалое количество теневых заклятий. Да и вообще идея проведения нашей постановки непосредственно над Черным озером была весьма рисковой, но тем интереснее происходило ее воплощение в жизнь. И, судя по счастливым зрителям, каждые несколько минут выражающим свои восхищения, старались мы не зря. За кратчайшие сроки студенты сумели не только отрепетировать спектакль по мотивам диснеевской «Русалочки», постигнуть сложнейшие чары частичной трансфигурации под чутким руководством Минервы, выучить непростые связки заклятий для создания реалистичных иллюзий благодаря Филиусу, научиться безопасной беспрерывной левитации живых и неживых объектов не без активного участия Роланды. Под мою ответственность помимо постановки актерской игры легли заботы о дизайне костюмов. Но тут мы отлично сработались с талантливой пятикурсницей-хаффлпаффкой Миррой, солнечная девчонка наверняка затмит мисс Малкин, как только покинет стены Хогвартса. Наш порывистый, непосредственный и яркий цветочек календулы — Джулия Кит великолепно исполнила роль Ариэль. Вместе с выпускником гриффиндора обычно молчаливым и замкнутым Дином Одли, внезапно раскрывшимся в сценической игре, они настолько органично смотрелись на сцене, словно были рождены для лицедейства. По нашей задумке все действия спектакля проходили в воздухе над поверхностью озера, выбор на столь странное место пал не случайно. Мы решили, что те сцены в которых наши герои должны оказаться словно бы в водном королевстве должны происходить именно в воде, но смотреть на происходящее в озере не просто. Поэтому «рабочие сцены» в нужный момент слаженными заклятиями поднимали в воздух немалый куб воды, и герои, приняв частичную трансформацию отыгрывали в этом «аквариуме». Трибуны с квидичного поля временно перенесли на берег озера и все смогли насладиться незабываемым зрелищем. Как же волновались ребята, у нас даже случилась парочка непредвиденных накладок, но Филиус ловкими росчерками палочки устранил все студенческие ошибки. Он вообще очень многое сделал для сегодняшнего триумфа нашего школьного театра: иллюзии, декорации, подготовка хора, словом почти все, словно небо на плечи атланта, легло на нашего неподражаемого очаровательного карлика-профессора. И, конечно, ничего бы так замечательно не вышло без Сириуса, все свободное время посветившего работе над постановкой. Я так им всем благодарна, ведь дети очень счастливы и горды теми результатами, которые принес их упорный труд. И ни разу за все время подготовки к спектаклю никто из труппы не поссорился на фоне вражды факультетов. Все были равны и объединены общими стремлениями и задачами. И, может быть, это в итоге приведет к настоящей дружбе. *** Большой зал наполнился сотнями учеников и приглашенных на праздник в честь Дня Победы гостей. Но, кажется, после премьеры школьной постановки все напрочь забыли причину, по которой собрались. Только и слышны вокруг восхищения и похвалы организаторам спектакля. Если уж быть откровенным, я и сам порядком удивлен тем, чего сумели достигнуть эти бездари. Еще недавно у половины из «работников закулисья» не выходили связки заклинаний среднего уровня сложности, а тут такой прогресс. Откуда столько усердия и усидчивости? А сама идея провести все над озером, использование нестоящей воды, частичная трансформация, подобное применение жаброслей… У мисс Камбер поистине неистощимое воображение. Уверен, что дизайн-проект костюмов, сколько бы она не расхваливала мисс Морроу, вышел из-под ее пера. Не думал, что когда-то смогу признать, но, похоже, у дамочки есть талант пусть и странными способами, но прививать детям интерес к учебе. Насколько я понял, участникам спектакля строго запрещалось делать себе поблажки в учебе, многие даже подтянули «хвосты», боясь потерять свое место в труппе. Делаю глоток вишневого ликера и смотрю, как мисс Камбер, чье легкое шелковое платье цвета морской волны нынче украшала керамическая брошь с русалкой, разговаривает с миссис Брайт. Видимо, зельеварка весьма довольна увиденным, раз так активно жестикулирует и смеется через слово. Кажется, в этом зале нет ни одного человека, кто бы не попал под очарование этой дамочки. Что же в ней такого привлекательного? — Значит, не передумал, — слышится ссади голос директора. — Нет, Альбус, я совершенно уверен в том, что пора сменить род деятельности. По крайней мере, хотя бы на время, — судя по всему, Блэка опять просят остаться. Как по мне, пусть катится на все четыре стороны, это куда лучше, чем ходить по школе и тоскливо озираться по сторонам в надежде встретить мисс Мун. Жалкое зрелище… — Не обещаю, что в дальнейшем появятся свободные вакансии. Но удерживать впредь не стану. Слышал ты собираешься во Францию с Бенни. Я напрягаю слух. Этот мерзавец вновь показал себя во всей красе: не задалось с одной, так он тут же нашел для замены наивную идиотку, чувства которой растопчет без зазрения совести. То-то он так активно принялся помогать ей с театром. Но мне казалось, что Камбер не так глупа, чтобы повестись на откровенное вранье. А ведь она такого не заслуживает. Чертов Блэк! Сжимаю стакан чуть ли не до треска. — Ага, надеюсь познакомиться с адекватными родственничками. Один из их древних предков даже на нашем хорошенько подпаленном семейном древе остался, я недавно обнаружил сей чудный факт, чем весьма позабавил Бенни. Я сомневаюсь, что факт какого-то там давно выветрившегося родства остановит его в желании измарать своими грязными посягательствами эту вечно светящуюся женщину, которая в данный момент совершенно самозабвенно смеется, пытаясь оттереть пятно, только что поставленное ей на платье мороженным, упавшим с вафельного рожка смущенной второклашки. Простейшее невербальное, и ткань очищена. Мисс Камбер вопросительно оглядывается вокруг, а я не успеваю опустить глаза и ловлю взгляд любопытных «оленьих» глаз. Она улыбается, машет рукой, одними губами, пытаясь четко и разборчиво артикулировать, произносит: «спасибо» и возвращается к разговору с ученицей. -… хорошее вино, — кажется, я пропустил часть разговора. — Меня больше интересует сыр. Да и начать кругосветное путешествие всегда приятнее с другом, чем в одиночку. Бенби обещала нескучные вечера в семейном кругу, а мне, знаете ли, так и не удалось насладиться подобным. — Я подумываю, а не навестить ли и мне семейство Камбер, давненько не виделся с Арноди и Верене. — А что? Отличная идея! Уверен, Бен будет только за. И, судя по рассказам, ее родня тоже. — Несомненно. Но я еще обдумаю этот вариант, сам понимаешь, у директора не так уж много свободного времени. — Вы всегда куда-то выбираетесь хотя бы на недельку, чем Франция хуже? А вон и Гарри, кажется вы хотели его видеть. Какая настойчивость. И зачем тебе такой опасный свидетель, как директор. Уж он-то не позволит обидеть свою любимицу. Такое ощущение, что Альбус видит в этой женщине маленькую крестницу, поэтому и потакает всем ее идеям, помогая воплотить их в реальность. Но было бы лучше, если бы он поехал, потому что… Какого черта? Зачем она идет сюда? Альбус и Блэк только что удалились, что ей могло понадобиться? — Мастер Снейп, спасибо большое, вы мой спаситель, — она чуть наклоняет голову на бок и улыбается, за счет чего в уголках глаз образуются мелкие лучики. — Перед такими мероприятиями стоит обрабатывает вещи грязеотталкивающим спреем, в крайнем случае, могли попросить помощи у домовиков, они знают подходящие на этот случай заклинания. — Правда? Не слышала о таком спрее. Новая разработка? Но наверняка есть какие-нибудь побочные эффекты. — Ткань истончается при частом применении, и есть несовместимость с определенными моющими средствами, но это не критично. *** Он кажется не очень доволен моей компанией, а жаль, ведь он так мило поступил, очистив мой наряд. Понимаю, что слово «мило» не сочетается с мастером зелий и все же… Сегодня он как всегда в черном, но еле заметная вышивка такой же черной нитью на рукавах и лацканах сюртука говорят о том, что это парадный костюм. А еще на груди слизеринского декана красуется орден Мерлина, но мне кажется, что он не очень сюда подходит. Однако эта медаль меня мало волнует, я осторожно рассматриваю усталое мужское лицо: под выразительными глазами залегли глубокие темные круги, он явно совсем не высыпается. Очередное исследование? Насколько я поняла, он настоящий фанат своего дела. Но нельзя же себя доводить до истощения. Хочется продолжить разговор, ведь он стоит тут совсем один. Никто не подходит, чтобы просто перекинуться парой слов, единственное чего удостаивается мастер Снейп это приветственные кивки. Его темная высокая фигура среди всего этого урагана красок выглядит такой одинокой. Как же это неправильно. *** И чего она продолжает стоять? Поблагодарила и достаточно. — Вам понравилась постановка? Такое ощущение, что она ищет тему для беседы. Вопрос: зачем? Хотя, если учесть ее взгляды на медаль, наверняка хочет узнать историю из первых уст. А то как же, наслушалась всяких сплетен. — Полагаю, результат стоил затраченных сил. — М-м-м… — она слегка сжимает губы, но через секунду вновь улыбается. — Вы куда-нибудь собираетесь на каникулы? — Я давно не школьник, о каких каникулах идет речь? — Отпуск… В смысле, вы куда-нибудь собираетесь отправиться во время отпуска? — находится женщина. Пока я подбираю очередную колкость в ответ, она наскоро выдает: — Я собиралась отправиться с братьями в путешествие по Италии, но им предложили поучаствовать в очередных съемках, наверное, я вам не говорила, они магловские актеры. А тут как раз Сириус изъявил желание побывать во Франции… Я бы хотела познакомить его с моей подругой, она тоже любит путешествовать… *** Что я несу? Зачем я вообще с ним заговорила. Такое ощущение, что я оправдываюсь, словно бы ему есть хоть какое-то дело до того, с кем я проведу лето. Он, наверное, и знать не знал, куда собирается Сириус. Боже, Боже, язык мой враг мой… *** И что это значит? Зачем посвящать меня в свои летние планы? Как будто мне есть до них дело. Может она и мне собирается личную жизнь устроить? Судя по всему, у этой дамочки какой-то пунктик на сводничестве. Спрашивается, почему своей не озаботилась? Всегда легче другим советы подавать. — Полагаю, вы могли бы прихватить с собой миссис Норрис, в последнее время ей тоже одиноко. Или вы преуспеваете только в сводничестве человеческих особей? Звучит грубо, но наверняка отвадит мисс Камбер от попыток завести со мной праздную беседу. Она смотрит на меня с непониманием, но буквально тут же ее глаза наполняются весельем и собеседница смеется, прикрывая рот рукой. — Боюсь, миссис Норрис слишком ветрена. Предпочитаю более надежный контингент, сами понимаете, не хочется портить репутацию талантливой свахи, — она подмигивает, и теперь уже я не знаю, как ответить на эту явную подколку. *** Кажется, я поставила его в тупик своей реакцией на его попытку поскорее отделаться от меня проверенным способом: произнесенной с откровенным издевательством едкой фразочкой. Но на самом деле его слова близки к истине, что делает их еще более забавными. Предложить, что ли для смеха свои услуги и ему? Но он вряд ли оценит подобные шуточки в свой адрес. Мастер Снейп вообще недолюбливает какие-либо высказывания в свою сторону. Интересно, почему он так обидчив? — В таком случае, вам стоит сменить место работы, в стенах школы ваше маленькое хобби вряд ли будет хорошо воспринято родителями учеников. — Среди преподавательского состава вполне достаточно подходящего материла, — а вот тут я точно перегнула. В глазах мужчины полыхнуло холодное пламя ярости. — Рубеос, к примеру… Последнюю реплику я добавила, чтобы грозный зельевар не сумел найти повода для праведного гнева. Интересно, а какие женщины ему нравятся? Я конечно слышала, о той романтической истории… Но прошло столько лет, что-то ведь могло измениться. — Профессор Снейп! Сэр! — к нам подошла молодая кудрявая девушка, видимо одна из бывших учениц мастера зелий. — Мисс Грейнджер, я вижу ваши манеры оставляют желать лучшего. Или прерывать беседу — нормальная практика в вашем учебном заведении? — Простите, сэр, мадам, — она приветственно кивнула. — Я, наверное, не заметила, что вы разговариваете. Извините. — Ничего страшного, я, пожалуй, пойду. Хорошего вечера, мастер Снейп.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.