Карты, деньги, два ствола.

G
Завершён
23
автор
SOPHIE.P бета
Фэндом:
Размер:
49 страниц, 23 090 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
23 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник

Свидание, или Дело Мориарти

Настройки

«Свидание, или Дело Мориарти»

       У входа в ресторан стояли швейцары. Они должны всех приветствовать и отмечать гостей в списке. Когда Шерлок и Джеймс подошли ближе, к ним подбежал самый старший работник. На нём был светло-желтый бархатистый жилет с перламутровыми пуговицами, вместо темно-бардового, как у остальных, и он все время поправлял маленькие круглые очки на цепочке. Лет ему уже под шестьдесят, полноватый, но проворный старичок, который, очевидно, работает в этом ресторане с самого момента открытия, пережил все трудности и испытал на себе всех капризных гостей.       Он вежливо поклонился мужчинам и поприветствовал их:       — Добрый вечер, мистер Мориарти, сэр! Мы Вас очень ждали!       — Здравствуй, Байер.       — Прекрасно выглядите! — старик усыпал комплиментами и льстил так, будто от этого зависела его жизнь. Хотя, кто его знает. Возможно, так оно и было. — Я проведу Вас и Вашего друга к столику.       Вместе они прошли через просторный бальный зал, в котором могли танцевать сразу двадцать пар, а затем поднялись по невысокой, широкой и идеально отполированной мраморной лестнице, устланной красной ковровой дорожкой. Она вела на балкон, который располагался по всему периметру ресторана. Обе части балкона разделены на несколько секций. В первой части каждый столик отделён от других решетчатой перегородкой, по которой вьется душистый виноград. Стулья и стол сделаны из, окрашенного в белый цвет, дерева. В качестве освещения — многочисленные свечи алого и белого цветов. Романтичность подобных мест на высоте, как всегда. Их бронировали семейные пары, молодожены, просто влюбленные и прочие, кто хотел порадовать свою вторую половинку. Попасть в такую атмосферу можно было, пройдя по левому ответвлению лестницы, но швейцар повел гостей направо. В этой части балкона располагались более строгие и официальные зоны. Мебель здесь из камня, на стульях лежат шкуры явно недешевых животных, перегородки выкованы из черной стали, — на них размещались рожки с большим количеством тонких и высоких свечей, с потолка свисали небольшие люстры. Такие места брали любители историй про рыцарей средневековья и поклонники готики.       Две части балкона очень отличались друг от друга, но в них подавали одинаково прекрасные блюда, а музыку было слышно в любом уголке ресторана.       — Прошу. Вот ваш столик. Официант подойдет через минуту. — Байер поклонился, поправил чуть не слетевшее с носа пенсне и ушел обслуживать других, не менее важных посетителей.       Присутствовать в таком месте — одно удовольствие: невероятно уютная, хоть и немного мрачная, обстановка радовала глаз, музыканты играли произведения прославленных на весь мир классиков, в воздухе витали прекрасные ароматы, а внизу светски беседовали «сливки общества». Но все это не волновало ни Шерлока, ни Мориарти — они пришли вовсе не за этим.       Шерлок немного помедлил, но потом спросил:       — Почему ты позвал меня именно сюда?       — Не знаю, — Мориарти казался каким-то отрешенным. — Может, хотел продемонстрировать размах.       — То, что ты готов пойти на все, лишь бы произвести впечатление, я понял давно. Но я ожидал чего-то более необычного, чем ресторан.       — Тогда сам бы позвал меня к себе! — съехидничал Джим.       — Зачем? Ты и так там много раз бывал в мое отсутствие.       — Тогда довольствуйся тем, что есть.       Они уставились друг на друга, будто «читая». Шерлоку это удавалось с легкостью, а Мориарти просто наслаждался видом.       Спустя какое-то время, они были вынуждены отвлечься и сделать заказ, — их раунд прервал официант. Шерлок сразу понял, что этот парень новенький. Он положил два огромных меню каждому и задал шаблонный вопрос.       — Добрый вечер. Чего желаете?       — Кто сегодня шеф-повар? — Джим задал вопрос, показавшийся странным для новичка, но тот не выдал своего удивления.       — Сегодня Льюис Стремп, сэр.       — Ах, этот улиткообразный!       Официант немного смутился, так как именно этот человек и помог ему получить работу, но клиент всегда прав. Поэтому он остался стоять, чуть волнуясь, чуя, что возникнет серьезная проблема, если он не угодит вредному и высокомерному посетителю.       Шерлок неохотно принялся листать меню, — он хотел взять рыбу, но не мог разобраться в таком огромном количестве блюд. В конце концов, он захлопнул каталог и небрежно бросил его на стол.       — Возьми что-нибудь на свое усмотрение. — Он решил переложить ответственность на компаньона. Ведь какая разница, что есть и пить?       — Тогда, принесите нам два лососевых стейка на гриле и бутылку «Монтрачет». — Джеймс опустил меню на стол и опять уставился на собеседника.       — Вы ведь осведомлены о стоимости данного напитка, сэр? — опасливо поинтересовался молодой человек.       — А Вы считаете, что у меня не хватит на это денег? — Мориарти уничтожающе посмотрел на официанта. — Или, может, Вы хотите лишиться работы?       — Я…я… — Парень промямлил что-то невнятное. Теперь он понял, что с таким человеком лучше молчать, ибо он и сам знает что, да как.       — Ты сейчас пойдешь на кухню и скажешь, чтобы шеф готовил, как можно скорее. Понял? — говорил Джим на повышенных тонах.       Бедный малый виновато поплелся на кухню. Детективу было немного жаль его, но он тоже не любил, когда ему задают глупые вопросы. Раунд продолжился, но после недолгого молчания Шерлок поинтересовался:       — Что стряслось, раз ты решил обратиться ко мне? У тебя есть власть, деньги, связи и, я полагаю, немаленький штат наемных убийц. Неужели украли любимый галстук?       — Я не ищу галстуки — я покупаю новые. Насчет штата ты прав. У меня много людей. К тебе я обратился, так как ты лучше всех умеешь решать чужие проблемы. Или ты предлагаешь мне идти к болванам из Скотланд Ярда?       — Ближе к делу. — Шерлок сгорал от нетерпения.       — Пару лет назад, в Испании, я познакомился с одним славным малым. Его звали Тайлер. Он был образован, отлично стрелял, мог выполнить любое мое задание. Ему понравилось мое предложение, которое я немедленно делаю, как только встречаю кого-то, вроде него, и через несколько дней дела мои пошли в гору. Сначала все развивалось прекрасно, но потом возникла огромная проблема. Дело в том, что Тайлер имел одну слабость, какие всегда все портят. Он безумно любил свою младшую сестру, — Лилиан Смит. Она начала что-то подозревать после его поздних приходов, а один раз даже смогла залезть в его телефон и прочитать пару сообщений. Тайлер замечал странные взгляды с ее стороны, и старая отговорка «на работе завал» перестала работать. Лилиан стала его чаще допрашивать и, наконец, сказала: «Ты опять во что-то ввязался?! Если они от тебя не отстанут, я обращусь в полицию!». Занудная девица! Он, естественно, сказал мне об этом. Приказ об устранении сестры не был выполнен, и я решил все сделать через подставного киллера. Когда Смит узнал о смерти сестры, у него буквально крышу снесло, и он решил мне отомстить. Пришлось упечь его в психушку. Так грустно, но не я же виноват в том, что он не уследил за любопытной девчонкой! — Мориарти состроил невинное выражение лица.       — Понятно. Что дальше? — Шерлок внимательно поглощал каждое слово.       — Дальше я вернулся в Британию, обзавелся «левой рукой» и совсем забыл о «правой». Он, конечно, не такой мастер дела, как Тайлер, но зато у него нет родственников. Месяц назад он обеспокоил меня: один из моих людей не вернулся с задания. Я был взволнован тем, что тело не нашли и никаких новостей не последовало. Через три недели кто-то пытался пролезть в мою квартиру, но хорошо, что у меня есть очень милое домашнее животное, — один из представителей пресмыкающихся, который живет как раз над входной дверью. И, наконец, вчера мой помощник пришел в рубашке с длинным рукавом в плюс двадцать четыре. Я сделал вид, что меня это не волнует, но на всякий случай проверил, где он был всю прошлую неделю. Ничего необычного я не заметил, кроме того, что на простейшем задании он задержался почти на двадцать минут. Видимо, кто-то или что-то помешало ему уйти раньше. Странно, что он не сказал об этом. — Мориарти закончил как раз, когда принесли еду.       — Ваше блюдо готово! — тот же официант принес изящно украшенные блюда и бутылку вина.       — Я так и знал, что быстрее этот придурок не справится. Передайте ему, что это был последний раз, когда я жду заказа целых полчаса!       — Конечно, сэр. — Официант быстро открыл бутылку, разлил белое вино по бокалам и быстро скрылся.       Шерлок и Джеймс тоже пожелали друг другу приятного аппетита и преступили к трапезе. Каждый ел и переглядывался, пил великолепный напиток и наблюдал за тем, кто сидел напротив. Красная рыба и вино понравилось обоим. Ужинать вместе для них необычно, но весьма интересно.       Детектив предложил тост:       — За Моцарта!       — И Баха! — подхватил Мориарти.       Прозвучал хрустальный звон, и они продолжили. Оркестр играл «Танец рыцарей и Джульетты», а другие посетители ресторана продолжали шумно болтать о своем. Свечи догорали, и расплавленный воск капал прямо на плечо Шерлока. И он не замечал этого, так как был немного пьян от дорогого вина, роскоши и рассказа Мориарти.
23 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник