ID работы: 4205951

Закон о браке

Гет
Перевод
R
Завершён
3326
переводчик
Nika1242 сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
611 страниц, 55 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3326 Нравится 1085 Отзывы 1544 В сборник Скачать

Январь: следование соглашениям.

Настройки текста
      Драко взглянул на пергамент. Несмотря на дикую усталость после тренировки, ему было просто необходимо добиться сегодня хоть каких-то успехов по их делу. Визенгамот состоял из пятидесяти рядовых членов и одного главного колдуна. Потребовалось приличное количество времени, но им удалось составить полный список. Около десяти из них проголосуют против принятия закона, примерно двадцать из них проголосуют за, а остальные? Остальных было необходимо убедить принять правильное решение. Они уже встречались с тремя волшебниками из списка… с противоречивыми результатами. Драко собирался встретиться с одним из старейших волшебников Визенгамота сегодня за ужином. Он знал, что мужчина страстно любил сигары. Драко не слишком-то любил сигары, но отец научил его наслаждаться любыми ситуациями в том случае, когда это полезно и тебе что-то нужно от твоего собеседника. Он вспомнил, что в какое-то лето отец уделил сигарам особое внимание и показал «правильные» магазины, где можно прикупить нечто особенное.       Сигары, которые Драко купил сегодня, были из чешуек дракона — чрезвычайно редкие, но крепкие и ароматные. Он был уверен, что они подойдут. Все сигары были сделаны на заказ и имели в составе особый секретный ингредиент. Кусочки флоббер-червей. Да, флоббер-черви практически бесполезные животные, больше похожие на растения. Да, они были, по большому счёту, безвкусные и добавлены в совсем небольших количествах. Но даже при малых количествах кусочки червей влияли на эмоциональное состояние человека и делали его более восприимчивым к информации. Драко не был уверен, что с этим волшебником это необходимо, но дело было рискованным, и у него не было шанса ошибиться и после повторить этот разговор с чистого листа.       Арчибальд Крандер был чрезвычайно древним и слыл ярым женоненавистником. Ходили слухи, что десятки и десятки лет назад он насылал на свою жену Силенцио во время своих деловых обедов с партнёрами. Он считал, что женщины не должно быть ни слышно, ни видно. В некоторых кругах до сих пор вращалась история о его реакции на то событие, когда женщина впервые заняла должность Старшего аврора. В социуме он был наподобие динозавра: архиумный и проницательный. Существовало множество объяснений тому, что даже спустя столько лет ему удалось сохранить власть в своих руках. Драко не был уверен в исходе их беседы и как долго времени она вообще может занять, но он был совершенно уверен в одном: это дело только для него. С Грейнджер оно было бы заведомо обречено.       Малфой кинул взгляд на часы и оттолкнулся от стола. У него ещё есть время на душ и на выбор самого классического и старомодного костюма в его гардеробе, который впечатлит старого олуха.

***

      Драко выдержал безумно долгий и утомительный ужин с болтливым мешком костей по имени Арчибальд Крандер. После они удалились в кабинет, который в своё время можно было бы назвать богато украшенным, но теперь, когда его жена умерла, всё здесь дышало стариной, никто не занимался уборкой, и уже давно эта комната не казалась уютной. Малфой предположил, что за домом следит один, максимум два эльфа, которые обеспечивают Крандеру чистоту в местах основного пользования и кормят его. Усадьба давно казалась заброшенной и мёртвой, чего нельзя было сказать о самом старике.       Драко вытащил из-за пазухи портсигар, зажав сигару без примесей в виде флоббер-червей большим пальцем и предоставив Арчибальду право выбора. Старый волшебник, не скрывая ликования, вытащил длинную сигару и откинулся в кресле, поджигая её кончиком палочки.       — Признаю честно, я думал, что ты просто раскукарекался, когда говорил, что у тебя есть что-то особенное, но это действительно хорошая вещь. — Он прикрыл глаза.       Драко окинул его холодным взглядом, радуясь, что старик не заметил подвоха. Он поджёг свою сигару и медленно вдохнул дым.       Малфой продолжал сверлить старика взглядом.       — Не поймите меня неправильно, я знаю, что вы прекрасно разбираетесь в подобных вещах, но я подумал, что в молодости вам могли подсунуть какую-то дорогущую муть, выдав её за настоящие драконьи чешуйки. А это настоящая вещь. — Слизеринец нарочито медленно сделал ещё несколько затяжек. — Наверное, хотелось бы стать снова молодым, но уже с тем же опытом, знаниями и свободой выбора, которые есть сейчас. Я уверен, вы тоскуете по всему этому, не так ли?       В глазах человека напротив что-то сверкнуло, и Драко понял, что он на верном пути. Он добавил в свои интонации немного горечи, заговорив тише на полтона, как будто желая не продолжать этот разговор.       — И определённо в ваше время не было нового закона Министерства, который пытается усадить вам на шею какую-то бесполезную ведьму.       — О каком конкретно законе идёт речь? — спросил Крандер, наклоняясь ближе.       Малфой посмотрел будто сквозь него, добавив в свой голос как можно больше ненависти.       — Вы наверняка слышали о нём. Идиотский кусок бумаги, который идиотский Министр подписал этим летом.       Старый волшебник сделал ещё одну затяжку и задумался.       — Напомни мне подробнее. У меня есть гораздо более важные вещи, которые необходимо запомнить, в отличие от мусора, который этот мечтательный дурак выкидывает в мир.       Драко наклонился поближе. Ну просто идеальная поза — создавалось впечатление, что они старые знакомые в доверительных отношениях, а не новые незнакомцы.       — Этот идиот считает, что лучшим способом поддержания мира в ближайшие двадцать лет будет гарантия того, что нас, волков с настоящим духом и чистой кровью, превратят в домашних дворняжек. — Его голос буквально сочился презрением. — Все совершеннолетние чистокровные волшебники возрастом до тридцати лет получили один год, чтобы найти себе нечистокровную партию и осеменить её, чтобы потом возиться с ненужной женой и отпрыском. Можете представить себе подобную наглость?       Крандер возмущённо скрипнул зубами по сигаре.       — Что? А если они откажутся?       Малфой с отвращением покачал головой и откинулся на спинку кресла.       — Если мы не согласны с этим трагическим вариантом жизни, они кастрируют нас, как обычных собак. В страшное время мы живём, Арчи, страшное.       Крандер вскочил со своего кресла и начал мерить шагами комнату, проклиная всех прошлых и будущих Министров, а также общую глупость человечества. Наконец-то выдохнувшись, он снова рухнул в кресло, затягиваясь сигарой.       — И знаете, что самое худшее из этого? — тихо спросил Драко.       — Что?       — Моя мать уже сватает меня какой-то ведьме. Как будто год и так не слишком короткий промежуток времени, чтобы насладиться своей свободой. Она помешалась на этом, она постоянно контролирует меня. Недавно она пыталась подать объявление в газету, но я запретил это. Но всё же я являюсь человеком семьи…       — Разумеется. И очень хорошей семьи, чёрт возьми! Вы заслужили хоть немного времени, чтобы побыть дикими и молодыми. Понятия не имею, о чём думает Нарцисса. Я помню, какая она была упрямая, когда я встречал её на вечеринках, которые устраивала моя вторая жена до нашего с ней разрыва. Она ни разу не уделила мне ни капли внимания — хотя я на тот момент уже был стар, как холмы. — Он хрипло рассмеялся.       — Но есть небольшой просвет во всём этом, — тихо сказал Драко, глядя прямо в глаза старику. — Эта ведьма хочет замуж за меня не больше, чем я жениться на ней. Моя мать сделала ей заманчивое предложение насчёт меня, но я готов сделать ей ещё более заманчивое предложение, чтобы она оставила меня в покое. Я могу справиться с ней или даже с матерью, единственная проблема — этот глупый закон. Он говорит, что я должен жениться. И обязательно на полукровке или грязнокровке.       — Полнейший идиотизм.       — Голосование о его принятии будет проходить в Визенгамоте в марте.       — Я скажу им, чтобы они скрутили эту лапшу и оставили на своих ушах, — ответил старик. — Наложу запрет.       Драко кивнул, стараясь не допустить эмоциям испортить его изысканное шоу. Ему пришлось ещё битый час слушать ворчание Крандера насчёт бездарной молодёжи, их ведомости, а также о своих невероятных поступках, где он вёл себя исключительно так, как ему хотелось. Драко попытался рассмеяться во время рассказа старика о том, как он однажды наложил на жену шумопоглощающее заклинание после того, как она позволила себе слишком много болтать в присутствии его гостей. Малфой испытал огромное облегчение, когда ему наконец-то позволили покинуть этот дом.

***

      Гермиона, одетая в свои любимые джинсы и мягкий кардиган, до сих пор не могла поверить, что ходит по магазинам с Нарциссой Малфой. Во Вселенной что-то сломалось и пошло не по плану, раз такое случилось. Нарцисса, казалось бы, вполне была готова поверить, что её сын и девушка изменили отношение к друг другу и их общение стало глубоко сердечным. Исходя из этого, женщина считала, что теперь она имела право повсюду таскать Гермиону с собой в качестве женской поддержки.       Гриффиндорка отнекивалась до тех пор, пока позволяли правила приличия, но потом ей пришлось сдаться, потому что Нарцисса была крайне настойчива. Ну… конечно же, ещё Драко напомнил ей, что выход в общество с его матерью — так же часть их договора. Они должны были быть убедительной парой. Гораздо выгоднее, что Гермиона нравится Нарциссе и та желает провести с ней время. Было бы гораздо хуже, если бы женщина невзлюбила девушку и потратила бы драгоценное время до слушания на то, чтобы разлучить их. Это слишком усложнило бы их работу.       Гермиона обнаружила, что тратит свой выходной день — субботу — на походы по магазинам с Нарциссой. Девушке удалось найти достаточно респектабельный магазин в этом районе, куда бы они могли незаметно аппарировать. У гриффиндорки не было машины, а представить Нарциссу в автобусе или в метро она попросту не могла. Гермиона, конечно же, могла бы вызвать такси, но гораздо проще было подобрать подходящее место по карте и аппарировать сразу туда.       Эта нестандартная парочка вошла в магазин. Звякнул колокольчик на двери, предупреждая продавцов об их прибытии. Гермиона направилась к стеллажам, ища хоть что-нибудь, что может соответствовать вкусу и стилю Нарциссы. Она наткнулась на небольшую коллекцию платьев, поворачиваясь к женщине. Нарцисса вытянула из кучи платье: классическое и со скромным вырезом.       — Как думаешь, я уже слишком стара для красного цвета?       Гермиона попыталась представить это платье на женщине. Оно может довольно мило смотреться на ней в сочетании с её бледной кожей и светлыми волосами.       — Я думаю, что вы могли бы примерить.       Они обсудили ещё несколько платьев. Нарцисса была довольно привередлива и хотела примерить всего пару из них. Гермиона подхватила их и понесла в раздевалку.       — Это смешно. Обычно, когда ведьма работает в магазине, она не носит платья в руках, а заставляет их парить перед собой, — задумчиво пробормотала женщина.       Гриффиндорка повесила платья в кабинку и обернулась к старшей волшебнице.       — Будьте осторожнее с ценниками, — улыбнулась она, закрывая дверь, а затем добавила: — Вы когда-нибудь надевали платья без использования магии?       — Нет. А зачем?       Гермиона отошла от кабинки и села на пластиковый стул в пару метрах от неё.       — Просто попробовать. Посмотреть, смогли бы вы? Понять все свои возможности.       — Хм.       Дверь открылась, и появилась Нарцисса в чёрно-белом платье. Оно хорошо сидело на ней, даже отлично, но было слишком строгим. Гермиона поняла, что не мешало бы добавить немного цвета. Нарцисса повернулась к ней спиной.       — Я никак не могу справиться с застёжкой сзади.       Гриффиндорка шагнула вперёд, дёргая застрявшую молнию и застёгивая её до конца. Нарцисса любовалась на себя в зеркало.       — Должна признаться, я не могу решить, хочу ли я, чтобы зеркало похвалило меня, или же рада, что оно молчит и не говорит никаких гадостей, — сухо заметила женщина.       Гермиона хихикнула.       — Да, я счастлива, что ни одно из моих зеркал в квартире не комментирует меня. Однажды я столкнулась с зеркалом, которое привыкло видеть только Уизли. Оно требовало, чтобы я перекрасила волосы и занялась цветом своего лица. А потом сказало, что я выгляжу, как будто мои волосы пытаются поглотить моё лицо.       — Если хочешь, я могу научить тебя укладывать твои волосы. Магия со всем может справиться.       — На самом деле, я не против своих волос.       — Ты можешь сделать гораздо больше, чем просто «не против». Волосы и причёска всегда бросаются первыми в глаза, поэтому тебе стоит попробовать заклинания.       Нарцисса померила ещё несколько платьев, а потом спросила:       — А что насчёт того, что ты носишь? Такая одежда подошла бы под мой возраст?       Гермиона посмотрела на свои джинсы и кардиган.       — Я считаю, что джинсы чудесно будут смотреться на вас.       Они оставили платья, которые не понравились Нарциссе, в раздевалке и отправились дальше по магазинам в поисках идеальных джинс. Это будет очень долгий день…

***

      Гермиона вздохнула, будучи не очень уверенной, что хочет смотреться в зеркало. Никаких шансов, что она сможет сбежать и заняться сегодня хоть какими-то своими делами. После шоппинга Нарцисса настояла на том, чтобы они зашли в салон, где она сможет «позаботиться о гриве» гриффиндорки.       После долгого диспута, где Гермиона пыталась доказать, что бесполезно тратить время на её внешность, стараясь что-то изменить (лучше всё равно не выйдет, она пробовала разные методы), старшая ведьма потеряла терпение и кинула на девушку красноречивый тяжёлый взгляд. Гриффиндорка тут же замолчала.       Но теперь она сожалела об этом. Она почти была готова проклясть себя за согласие прийти в салон. Ей пришлось выдержать несколько часов, в течение которых её пичкали зельями, мазали мазями, колдовали над ней, тыкали шпильками и дёргали за волосы. Единственная битва, в которой Гермионе удалось выйти победителем, это битва за её брови. Она смогла убедить ведьм, что её брови и так хороши и она не готова выдернуть с них хотя бы один волосок. Нарцисса с минуту разглядывала лицо девушки, а потом кивком головы отпустила бьюти-ведьму, которая должна была заниматься данным вопросом.       Ей было любопытно, что с ней сделали, но, тем не менее, она боялась взглянуть в зеркало. Покажется ли ей, что это слишком для неё? Понравится ли ей её новый образ? А если понравится, то будет ли она жалеть, что не заходила в подобные места раньше? Ну… если ей понравится, надо будет придумать причину для оправдания своего бездействия. Хотя, на самом-то деле, она любила свой естественный образ, хотя некоторые могли быть им недовольны. Гермиона наконец отвлеклась от задумчивого разглядывания своих ногтей и наткнулась на внимательный взгляд Нарциссы.       — Если тебе не понравится, то я больше не скажу ни одного слова на эту тему. Просто развернись, Гермиона. Мне кажется, ты одобришь.       Гермиона на мгновение задумалась, не понимая, как такая проницательная женщина не смогла распознать их с Драко ложь и поверила им. Она развернулась к зеркалу. Гриффиндорка не была сильно поражена своими волосами, хотя изменения были очень значимые. Что удивляло больше всего — это здоровый блеск её кожи. У неё не было какого-то искусственного загара или чего-то в этом роде… Она просто выглядела… здоровой. Гермиона поразилась, насколько тускло же она выглядела, когда только переступила порог этого заведения. Единственное, что они сделали с её лицом — это восстановили его.       То, что они смогли приручить её волосы, было почти предсказуемо. Они аккуратно обрамляли лицо, а не съедали его и закрывали обзор. Казалось, что её волос просто стало вполовину меньше. Они стали мягче и форма какая-то другая… Гермиона просто поняла, что смирилась со своей новой причёской, но прежде чем она сказала хоть что-то, её перебила Нарцисса:       — Ты привыкнешь. У тебя прекрасное лицо. Ты не должна позволять волосам закрывать его.       Гермиона не знала, что сказать.       — Наверняка поддержание такого образа будет занимать очень много времени?       Она позволила своим пальцам скользнуть по волосам. Для такого вопроса были причины: начиная с четвёртого курса, сразу после Рождественского бала, она начала использовать заклинание разглаживания ежедневно, но эффекта особенно не было. Чтобы выглядеть так, как она выглядит сейчас, придётся приложить гораздо больше усилий, чем кажется.       — Элла? — Нарцисса обернулась к стилисту, стоящей чуть поодаль.       — Ну… в принципе, необходимо проходить курс лечения и адаптации каждые две недели, но если ты будешь использовать нашу косметическую линейку дома, то можно приходить и раз в шесть недель.       Гермиона прикусила нижнюю губу. «Раз в шесть недель» звучало не так страшно. Пожалуй, ей стоит сюда вернуться.       — А чем необходимо пользоваться дома?       Она готова была поклясться, что заметила на лице Нарциссы такую же довольную ухмылку, которую не раз видела на лице Драко, но стоило ей повернуть голову, как видение исчезло.       — Нужно мыть голову нашим шампунем четыре раза в неделю.       Гермиона промолчала, ожидая дальнейших указаний, но Элла не продолжала.       — А также?       — И всё. Четырёхразовое мытьё поможет сохранить всё в целости. Будете приходить раз в шесть недель.       Гермиона задумалась. Пользоваться неким шампунем четыре раза в неделю не проблема — она и так мыла голову каждый день.       — Хорошо, — кивнула девушка. Она прошла с Эллой к стойке и собрала необходимую косметику. Когда гриффиндорка вернулась к туалетному столику, Нарцисса уже оплатила счёт за них обеих. — Вам было необязательно делать это.       — Доставь мне удовольствие. Теперь, мне кажется, нам просто необходимо подобрать для тебя что-то великолепное, что будет дополнять твои волосы и кожу.       — Это и правда не нужно, Нарцисса. Вы и так были сегодня слишком добры ко мне, я знаю, что уже поздно.       Леди Малфой посмотрела на себя в зеркало, придирчиво проверяя работу ведьм. Она выглядела ошеломляюще изящной, впрочем, как и всегда.       — Ну, если ты устала, мы можем встретиться завтра и продолжить.       Гермиона перевела дыхание.       — Знаете что? Я думаю, если мы остановимся где-то и выпьем кофе, то я буду в порядке.       Нарцисса улыбнулась словно кот, поймавший канарейку.       — Так я и думала. Пойдём. Я уже отправила твои шампуни в мэнор вместе с домовиком.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.