Последнее Испытание — Изида под покрывалом
Ледяными струями под кожей разливается растущая магия, легонько вымораживая ладони. Мэйредин — ведьма фазовых превращений. Так, во всяком случае, ей сказали. От пара в жидкость, из жидкости в твердое состояние. Мэйредин — ведьма температур, сказали ей. Она любила больше работать с низкими… — Ты точно уверена, что тебе это надо? — с сомнением на нее смотрит подруга по школе. Мэй усмехается недобро. Разумеется ей это необходимо. Разумеется, она сделает все, чтобы добиться своего. Превращать лед в водичку — занятие для новорожденных, она же стремиться выше. Мэй заходит в начертанный круг, закрывая его меловой линией. Теперь ей не выйти, пока она не закончит ритуала. Подруга смотрит недоверчиво, но поднимается с кровати и исчезает за дверью, оставляя за собой только темноту и полное отсутствие звуков. Мэй рисует по кромке рунические знаки, шепчет под нос заученное слово в слово заклинание пробуждения. — Ég höfða til vörsluaðila sem watchtowers norðursins, að andar jarðarinnar. Komið, og þér munuð helga hring minn… Ведьма останавливается в северной четверти круга, опуская на пол плошку полную земли. Медленно поднимается, кланяясь невиданным силам, и уходит в восточную четверть. — Ég höfða til vörsluaðila sem watchtowers á Austurlandi, andar vindi. Komið, og þér munuð helga hring minn. Опускается на пол длинное рулевое перо из хвоста фазана. Ведьма продолжает свой путь к южной четверти и опускается на колени, ставя длинную алую свечу. — Ég höfða til vörsluaðila sem watchtowers Suðurlands, anda eldi. Komið, og þér munuð helga hring minn. Западу дарит полную воды чашу: — Ég höfða til forráðamenn watchtowers Vesturlanda, anda í vatni. Komið, og þér munuð helga hring minn. И произносит нараспев, то вытянувшись в струну, будто желая достать звезды на небе, то падая обратно на землю: — Hærri heimi og neðanjarðar, allir draugar og andar, allt lifandi og dauðra kveikt hring. Рэй, соседка Мэйредин по комнате, находит ту лежащей в странного вида круге, испещренном сотней непонятных Рэй знаков. Мэй лежит неподвижно, раскинув руки ладонями к верху, и кажется умиротворенной. Губы ее кривит улыбка, не предвещающая ничего хорошего. И только волосы из льняных стали совсем седыми… - Мэй, Мэй! Ведьма стирает мыском кроссовка черту круга и садится возле подруги. Трясет ту за плечи, пытаясь привести в чувство. И, наконец, Редин открывает глаза, ставшие из льдисто-синих ярко-голубыми. Губы Мэйредин беззвучно шевелятся, и Рэй, чтобы разобрать хоть слово, склоняется ближе, разбирая непонятную ей сумятицу:… священные роды, великие с малыми Хеймдалля дети… …ты хочешь, чтоб я рассказала о прошлом всех сущих, о древнем, что помню…
— Ты жива, — переводит дух Рэй, тут же забывая все, что только что услышала. Мэй скалится в ответ: — Я не собиралась умирать, глупая твоя голова. Я собиралась пробудить ото сна свои силы, чтобы править. Голос у Мэй звенит сотней бьющихся друг о друга ледяных осколков, гремит обвалом в горах, шипит пожирающим дерево пламенем. И Рэй впервые в жизни становится по-настоящему страшно…