ID работы: 4219482

Или молчите вечно...

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
233
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
49 страниц, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
233 Нравится 56 Отзывы 63 В сборник Скачать

Дэвид

Настройки текста
По телевизору на пятом канале транслируют ужасное шоу. Шерлок не знает его названия; участники в нем оскорбляют друг друга и таскают за волосы. Это характерно для людей с убогими мозгами и низким уровнем умственного развития. Более чем в половине случаев участницы утверждали, что не знают, кто отец их ребенка, но Шерлок подозревал, что они специально лгали ради пяти минут славы. Хотя порой они действительно понятия не имели, что с помощью анализа ДНК это легко можно было выяснить. Шерлок любил такие случаи. Он всегда с помощью дедукции мог вычислить отца. Все-таки кое-что Шерлок о сексе знал. Он всегда мог сказать, кто с кем спит или — в данном случае — спал. Увидев Дэвида, он понял, что Мэри не раз занималась с ним сексом, однако для Дэвида это было гораздо серьезнее, чем для нее. Он принципиально не стал рассказывать об этом Джону, намеренно запугав Дэвида. Тем же вечером Шерлок, распланировав расположение гостей за столом, в мрачном настроении принимал ванну. Он старался не думать о приближающейся свадебной пытке, а закрыл глаза и ушел в себя. Когда он снова открыл их, вода была холодной. ________ Поздняя весна. Церковь. Точное местонахождение церкви не важно, впрочем это часовня Св. Марии Магдалины в Бристоле. Прекрасный день. Сад утопает в зелени, плющ оплетает обветренные временем каменные стены, сирень в полном цвету. Если бы кто-то захотел пожениться, этот день был бы идеальным. Внутри часовни у алтаря стоят мужчина и женщина, их руки соединены. Мужчина улыбается. Он одет в элегантный серый фрак. Он определенно сияет больше, чем невеста, но, возможно, это всего лишь игра света. Он — Джон Уотсон. Женщина такая же невысокая, как и мужчина, которого она держит за руку. Ее кружевное платье прекрасно, в светлые волосы искусно вплетены цветы. Она кокетливо улыбается. Это — Мэри Морстэн. Часовня не переполнена гостями, но собралось достаточно людей, чтобы присутствовать при том, как эта пара соединится узами брака. Это радостное событие для всех. Для всех, кроме шафера, который неподвижно стоит слева от жениха. У него на лице такое выражение, словно его заставили вычищать загаженный общественный туалет. Очевидно, что роль шафера ему навязали. Рядом с Шерлоком Холмсом стоит Арчи, ему восемь лет. Его выражение лица почти в точности повторяет постную мину Шерлока. Справа от невесты стоит привлекательная молодая женщина с темными волосами. Она шмыгает носом и сдерживает слезы счастья. Это — Джанин. Улыбающиеся лица друзей из зала: Молли, миссис Хадсон и Лестрейд (имя неважно). Невеста и жених готовятся произнести свои клятвы, и священник поднимает руки, чтобы перейти к традиционному этапу. — А теперь если кто-либо из присутствующих возражает против того, чтобы эти двое людей сочетались священным браком, пусть эти люди выскажутся. — Мэри! Шерлок поворачивает голову в сторону гостей. Дэвид. Что ж, хорошо. Это хорошо. Он надеялся на это, но не был уверен, что у Дэвида хватит духу для такого представления. Вероятно, миссис Хадсон оказалась весьма убедительной. Однажды вечером, когда Шерлок находился в особенно скверном настроении, миссис Хадсон поднялась к нему с чаем и печеньями, желая умилостивить разгневанного мастера скрипки. Но вместо того чтобы утешить, лишь усугубила ситуацию, рассказав Шерлоку о своей свадьбе с мистером Хадсоном, за которого никогда бы не вышла, если б ей хватило смелости признаться в своих чувствах некоему молодому человеку по имени Генри, женившемуся на одной из ее близких подруг. Она частенько так делала — заводила душевные беседы, когда Шерлок ощущал себя разбитым и расстроенным. Под конец истории она разбавляла чай слезами. Видимо, Генри спустя несколько лет умер от рака желудка, так и не узнав, как горячо был ею любим. Это заставило Шерлока почувствовать себя хуже, чем когда-либо. На той же неделе он встретился с каждым упомянутым в списке гостей человеком. Миссис Хадсон любезно поставляла чай с печеньем в гостиную, которая временно превратилась в приемную. (Маленькая уловка нужна была, чтобы миссис Хадсон решила, будто Джон в курсе и полностью одобрил это. Благослови ее бог.) Шерлок решил, что первые сорок два человека — скучнейшие представители рода человеческого. Потом познакомился с Дэвидом. Дэвид — частый гость страницы Мэри на Фэйсбуке. Любитель коротких сообщений. «Жилетка для соплей». Незначительное поднятие брови при упоминании Мэри, дернувшийся глаз при звучании имени Джона. Нервный. Значит, бывший парень. Все еще имеющий чувства к Мэри. Совершенно бесхребетный. Шерлок выпроводил Дэвида, ухмыляясь. — Спросите миссис Хадсон о Генри перед уходом! — прокричал он ему вслед. Оказывается, бесхребетный Дэвид все же отыскал в себе стержень и парочку яиц, раз сейчас отчаянно выступил вперед. Мэри тяжело вздыхает. — Ох, пожалуйста, не сейчас, — бормочет она себе под нос. — Стойте! Остановите свадьбу! Священник явно не понимает, что ему делать. Арчи удивленно восклицает. Джанин широко распахивает глаза. Джон негодующе открывает рот. Он смотрит на Шерлока так, будто тот обязан быть в курсе происходящего. Шерлок лишь пожимает плечами. Дэвид идет к алтарю.  — Ты не можешь выйти за него замуж, — канючит он. — Пожалуйста, Мэри. Просто дай мне высказаться. Джон быстро принимает боевую стойку. Шерлоку нравилось наблюдать за тем, как разрастается его гнев. Первая стадия — злобное сопение — быстро остается позади, и он переходит ко второй — убийственный взгляд. — Да, будь так любезен, — говорит он. — Если ты вознамерился прервать мою свадьбу, для тебя же лучше иметь чертовски вескую. Я непременно должен узнать о ней. — Все кончено, Дэвид, — умоляюще говорит Мэри, заламывая руки. — Нет, Мэри, просто… — до Дэвида доходит, что все взгляды устремлены на него. Он сглатывает и вытирает пот со лба. — Мы можем пойти в более уединенное место? — Не можете, — отвечает Джон. Дэвид выше, но Джон словно заполняет собой все пространство вокруг. Не так давно Шерлок сам испытал силу гнева Джона на себе. Этот мужчина умеет много чего вложить в одно подергивание губ и сжатие челюстей. Дэвид выпрямляется и продолжает. — Мэри Морстэн. Я люблю тебя. Всегда любил. — Дэвид, пожалуйста… — А еще, думаю, тебе следует сделать тест на беременность. У Шерлока расширяются глаза. Как и у Джона. И у всех в церкви. Мэри бледнеет, затем яростно краснеет. — Вот черт, — говорит Арчи, прежде чем мать, к его большому неудовольствию, уволакивает его из церкви. Шерлок ухмыляется, а Джон впадает в новую стадию гнева: обхватывает пальцами переносицу и быстро сжимает ее. — Мэри, — спокойно произносит он. — Пожалуй, тебе стоит сказать что-нибудь. Прямо сейчас. Потому что этот человек намекает на такое… такие вещи, которые мне совсем не нравятся. Мэри не говорит ничего. Между тем Дэвид уже спокойней продолжает. Шерлок понимает, что он любит ее, по-настоящему любит. — Я хотел рассказать тебе, правда, но не мог… И я много думал об этом, вспоминал… Я уверен, что в последний раз, когда мы были вместе, ты и я… О боже, Мэри, презерватив порвался, и я не сказал тебе, я не мог сказать, и… Я знаю, ты все еще любишь меня, любишь, я знаю… — он умолкает и смотрит в пол. Шерлок принимается считать. Да, он в курсе менструального цикла Мэри. Это же важно, и стоит знать такие вещи. Он вспоминает, что она отказалась от таблетки против головной боли почти четыре месяца назад. Да. Да! Все признаки налицо. Он ставит мысленную галочку. О, это слишком прекрасно. На одно ужасное мгновение в церкви воцаряется смертельная тишина. Молли прижимает ладонь ко рту. Лестрейд с подозрением смотрит на Джона. Миссис Хадсон медленно встает с передней скамьи, где сидела, занимая почетное место матери Джона. Всего мгновение она изучает молодого человека, потом бросает короткий взгляд на Шерлока. Тот безмолвно подтверждает: «Да-да, у мисс Морстэн действительно была последняя прощальная интрижка — трах из жалости — с Дэвидом. И да, у нее и вправду будет ребенок, отцом которого может быть не Джон». — Как вы смеете. Вы оба, — шепчет она с отвращением, разворачивается и идет по проходу в сторону двери. Многие из оставшихся делают то же самое. Медленно, но верно церковь пустеет, хотя маленькая драма по-прежнему впереди. Подружки невесты собираются около церкви, где Джанин пытается выяснить, что делать дальше. Шерлок внимательно наблюдает за Джоном. — Ладно, — слишком громко говорит Джон. — Ты собираешься отрицать это? Скажи мне, что это не так. Мэри? Мэри?! Мэри, до этого глядевшая в пол, смотрит на Джона большими голубыми глазами, наполненными слезами. Шерлок как сумасшедший фонтанирует дедукцией. Значит, все? Отменяется? Да, у нее есть секреты. Глобальные секреты. Но беременность и роман? Как он мог пропустить это? «Легко, — говорит он самому себе. — Ты слишком отвлекся на свадьбу и потерю любимого, сантименты и эмоции затмили твой рассудок. Тебе хотелось, чтобы она нравилась тебе. Ты хотел, чтобы Джон был счастлив». — Я люблю вас обоих, — наконец шепчет она. — Обоих, — с отвращением выплевывает Джон. — Ты любишь нас… обоих. — Что, так трудно представить подобное? — кричит Мэри, и слезы текут по ее щекам. — Любить двоих одновременно? Уж тебе-то это должно быть знакомо! — она многозначительно смотрит на Шерлока, чей желудок сразу сворачивается в узел. Внезапно дело принимает невероятно неловкий оборот. — Мне всегда приходилось делить тебя! — вопит она. — Всегда! Когда я встретила тебя, ты любил призрака. И до сих пор любишь. Оставшиеся в церкви неловко топчутся, не зная, как спастись от этого зрелища. Плечи Джона поникают. Он ничего не отрицает. — Когда это случилось? — наконец спрашивает он. — Ты говорила, что вы двое «несерьезно встречались». Это была явная ложь. Итак. Когда это было? В последний раз? Мэри не говорит ничего. Джон поворачивается к Дэвиду и кричит: — Когда?! Его голос разносится эхом по всей часовне. — Два месяца назад. — Хммм. «Дело о злом клоуне», — заключает Шерлок. Мэри, Джон и Дэвид недоверчиво поворачиваются к нему. — Простите, — пожимает он плечами. Джон разворачивается к Мэри. — Два месяца. Господи, — он проводит рукой по волосам и лицу. — У тебя… задержка? Ее лицо говорит о многом. — О Боже. Боже. Мир Джона разваливается на куски. Шерлок видел такое раньше. Это ужасно. Несмотря на то, что он не хотел терять любовь всей своей жизни, происходящее было просто ужасно. — Мне так жаль, Джон, — говорит Дэвид. — Я просто не мог позволить тебе жениться на ней, если… Он не успевает закончить. Хук слева от Джона настигает нос Дэвида, мгновенно появляется струйка крови. За ударом в лицо следует второй — в живот, а затем Лестрейд оттаскивает Дэвида, который успевает ответить ударом. Шерлок прыгает вперед и хватает Джона за плечи. — Оставь его, Джон. — Отъебись от меня! — кричит Джон, стряхивая с себя руки Шерлока, и брови викария поднимаются так высоко, что почти исчезают под волосами. — Ты обманула меня, Мэри, — продолжает Джон, и его сломленный голос отражается от мраморных сводов. — Я окружен лжецами! — Может, стоит начать с себя и прекратить самообман, — бросает Мэри. Джон обводит взглядом руины своей свадьбы, а потом идет к боковой двери, выходящей в сад. Шерлок смотрит на Мэри, опустившуюся на ступеньку перед алтарем и закрывшую лицо руками. Он не знает, чувствует ли она вину или просто расстроена тем, что попалась. Она по-прежнему что-то скрывает, хотя Шерлок и не может точно определить, что именно. Лестрейд уводит Дэвида, а Молли спорит со своим спутником. Парочка задержавшихся гостей наверняка гадает, перепадет ли им сегодня кусок обещанного свадебного торта (с ванильным кремом и малиновой начинкой. Очень вкусный). Свадьба развалилась. Скандал впечатляет. Именно подобные ситуации обычно заставляют Шерлока с презрением относиться к сантиментам. Если бы все это произошло с кем-то другим, он закатил бы глаза или рассмеялся. Но Шерлок ощущает себя странно. Его что-то беспокоит. Сожаление? Сочувствие? Ревность? Облегчение? Он не может точно определить. И это совсем нехорошо. Он предполагает, что ему, как шаферу, стоит остаться и разобраться со всем, собрать пазл. Но единственная интересующая его часть — самая важная — Джон, поэтому он идет за ним. Джон сидит на каменной скамье в саду, и он устраивается рядом. Они долго сидят вместе, и Шерлок будет удерживать в своих руках разломанные части до тех пор, пока — если — Джон не захочет сложить их вместе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.