birds

Перевод
NC-17
В процессе
120
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 213 страниц, 53 170 слов, 35 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
120 Нравится 47 Отзывы 32 В сборник

0.3

Настройки
— Серьезно, Девон? — Кажется, Гарри кричал в пятидесятый раз. — Я думал, что уже говорил тебе держаться подальше от буйков! Я рассмеялась, и Гарри резко опустился на стул рядом, натягивая свою шляпу на глаза, будто собирался заснуть. — Урок номер один — всегда следи за тем, что происходит в воде. За исключением горячих девушек или парней, в твоем случае. — Ясно, — улыбнулась я, откинувшись назад. — Ты ведь по мальчикам, верно? — Да? — Погоди, это вопрос? — Нет! Я не лесбиянка, — быстро возразила я. — Имею в виду, мне нравятся парни. — Какие парни? — В смысле? Он повернул шляпу и посмотрел на меня; его зеленые глаза чуть светились на фоне обоженных солнцем щек. По понятной причине, мне оставалось только догадываться, что мои голубые глаза выглядят также. — Опиши свой тип. — Ладно, — я пожала плечами, одаривая его неуверенным взглядом. — Определенно, высокий. Он должен быть выше меня. — Разумеется. — И умный. — Окей. — Желательно, чтобы ладил с собаками, но я не настаиваю. — Терпеть не могу собак, — с насмешкой проговорил он, засыпая песком мою ступню. — От них столько слюней. — От тебя столько же. Он свирепо посмотрел на меня, и я засмеялась, откинув голову назад; мои глаза тут же закрылись, едва я поменяла позу. Солнце в тот день было особо неравнодушно ко мне. — Без десяти десять, — тоскливо сообщил он; его голос казался слегка огорченным. — Могу проводить тебя до вышки, если хочешь. — Конечно, — улыбнулась я. Мы шли в относительной тишине, прежде чем он участливо заметил, что я начинаю сгорать. — И откуда же ты? — Посмеиваясь, он протянул мне флакон солнцезащитного крема, пока мы тащились по опаленному песку. — Горишь так, будто первый раз на солнце. — Я родилась в Аризоне, так что загар у меня был еще похлеще твоего, — вздохнула я. — Но потом мы переехали в Вашингтон, и, знаешь. — Это где ливень херачит все время? — В основном, да. — Ты милашка, ты знаешь? — ни с того ни с сего сказал он, как только впереди показалась вышка. — В смысле, ты очень крутая. — Ох, спасибо? — Не хочешь пойти на костер сегодня? — Что? — Костер спасателей, это у нас здесь традиция такая. Каждое лето с этого начинается, а ты теперь вроде как спасатель. — Будете издеваться над новичком? Он рассмеялся, и его рука легла на мои плечи. — Ты забавная, ты нравишься мне. — Благодарю. Найл спрыгнул с вышки и приземлился прямо перед нами; по какой-то причине его волосы были мокрыми. — Ты вернул мне мою девочку! — Вернул, — усмехнулся Гарри, запуская руку себе в волосы. — С ней весело. — Пригласил ее? — Да. — Клево. — С ней весело, — повторил он, одаривая меня последней ухмылкой прежде, чем повернуться к нам спиной. — Она нравится мне.
120 Нравится 47 Отзывы 32 В сборник
Отзывы (3)