ID работы: 4243502

О доброте и сострадании жаб и лягушек

Другие виды отношений
Перевод
R
Завершён
835
переводчик
ErlGrey. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
476 страниц, 28 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
835 Нравится 922 Отзывы 317 В сборник Скачать

Творческий процесс (2007 г.)

Настройки текста
21 декабря 2007 года Цюрих «Леди никогда не ошибается… Леди никогда не ошибается… Леди никогда не ошибается… Леди никогда не ошибается… Леди никогда не оши…» — Но я не вижу здесь никакой леди! — рявкнул Гунтрам и швырнул колонковую кисть на палитру. Он снова загубил собственную работу: ноздри были несимметричны. «Ведьма сразу это заметит. Выложив кучу денег за ринопластику, она не захочет быть увековеченной с кривым носом». Тихое перешептывание дам в студии заставило его покраснеть от смущения за свою нелепую детскую вспышку. Умирая от стыда, он обернулся и извинился. — В чем проблема на этот раз? — спросил его наставник, мастер Остерманн, рассматривая портрет женщины, одетой в открытое вечернее платье, подчеркивающее ее божественную фигуру. — Кроме того, что это полное дерьмо, — невозмутимо добавил он. — Вы тоже это видите? Проклятье! — прорычал Гунтрам. — Придется начинать заново. Я не смогу ничего исправить. — Немного белой краски, и он станет как новенький, — с серьезной миной заявил Остерманн, и дамы в мастерской захихикали. — Нос не получился. — Как по мне, он выглядит очень пластично, — сказала Коко ван Бреда из своего угла. — Стандартное качество — как в каталоге, — добавила она, и хихиканье переросло в смех. — Это неправильно, — с несчастным видом сказал Гунтрам, уже думая над тем, чтобы начать портрет Стефании заново. «У Сизифа, по крайней мере, оставалась надежда, что камень раздавит его и мучения прекратятся. Мои же мучения никогда не закончатся». — Мне нужны новые материалы, — проворчал он, рассматривая одну из своих самых лучших кистей, которой он писал полдня, пытаясь добиться совершенства; она была совершенно непригодна для дальнейшего использования. — Да, купи что-нибудь, что будет не жалко. Сходи в ближайшую лавку, мальчик, — пожал плечами Остерманн, и Гунтрам удивленно посмотрел на него. — В ближайшую лавку? — Где Восток встречается с Западом. — Куда? Старый учитель закатил глаза, разочарованный апатией своего лучшего ученика. Мальчик стал тряпкой с тех пор, как та женщина, переехав в дом его бывшего любовника, заставила Гунтрама писать ее портрет и заниматься неприятными моментами организации ее свадьбы. «Честно говоря, не понимаю, почему он не подсыплет ей яда в шампанское». — В китайский магазин! — сердито крикнул Остерманн. — Для этих твоих заказчиков будет в самый раз! Не то чтобы они собирались тебе заплатить! — добавил он, надеясь встряхнуть мальчишку. — Хотя бы не трать на нее хорошие материалы, мальчик! — Вы правы! Мне надоела вся эта морока! — с досадой воскликнул Гунтрам. — Я напишу то, что хочу, и если им не понравится, платить им все равно не придется! — Вот это дело, — одобрил его настрой Остерманн. — И не забывай золотое правило подобных людей: чем больше, тем лучше. Оглушенный гневом, Гунтрам только кивнул и, быстро пробежавшись по пуговицам, снял рабочий халат и бросил его на спинку стула. Затем надел плащ и, решительно прошагав к двери, рывком распахнул ее и вышел прочь. Проигнорировав лифт, Гунтрам слетел вниз по лестнице, не обращая внимания на сердцебиение, и едва не врезался в Милана, который, увидев Гунтрама, оставив насиженное место, вылез из машины и двинулся ему навстречу. — Куда-то идешь? — с некоторым любопытством поинтересовался серб: обычно, придя в студию Остерманна, Гунтрам оставался там до тех пор, пока не приходило время забирать детей из детского центра и возвращаться домой. — На шопинг, — прорычал Гунтрам. — Шоппинг? — еще больше удивился Милан. Гунтрам никогда не любил шопинг. До того как случилась «Эта Катастрофа», мальчик кривился при упоминании магазинов и посещал лишь портного, а сейчас, если ему что-нибудь требовалось, он предупреждал за два дня и ездил в один и тот же магазин, принадлежащий другу повара, бойфренда Алексея. — Мне нужны рисовальные принадлежности, — ответил Гунтрам и быстро пошел по улице. — Это в другой стороне, — заметил Милан, имея в виду художественный магазинчик, принадлежавший двум милым старым дамам, который Гунтрам предпочитал большому и более дешевому магазину. Не отвечая ему, Гунтрам продолжил путь; он завернул за угол и уверенно вошел в китайские торговые ряды. — Нам точно сюда? — с недоумением спросил Милан, задев головой связку разноцветных соломенных корзин, свисающих с потолка. Гунтрам сердито уставился на него, и Милан попятился, потирая затылок. — Точно, — рявкнул Гунтрам, и до Милана наконец дошло, почему Делер называет мальчишку Dachs, а русские — соболем. «Теперь я понимаю, отчего Репин не решался к нему приблизиться… И парень умеет стрелять, я сам убедился в Аргентине». — Канцелярские товары — третий проход налево, — сказал он. — Отлично. «Когда он хочет, то может нагнать страху побольше, чем герцог, — подумал Милан, глядя вслед Гунтраму, решительно шагавшему в указанном направлении. — Видать, сука снова его достала». — Извини, Милан. Вырвалось, — сказал Гунтрам, когда Милан нагнал его. — Извинить за что? — За свое поведение несколько минут назад. Кричать на тебя было грубо. — Грубость — это когда мусульманский боевик тычет дулом тебе в затылок, — усмехнулся Милан. — Не переживай, Гунтрам. Ты мог сорваться еще несколько недель назад. — Я сейчас в непростом положении, — признался Гунтрам, все еще стыдясь своей вспышки. — Да, это точно, — Милан сочувственно кивнул, разглядывая большой прилавок с офисными товарами. — Стандартные конверты для свадебных приглашений? Я все еще думаю, что подменить марку шампанского — лучший вариант, хотя пластиковые цветы вместо живых — тоже неплохая шутка. Мирьяна сказала, что может тебе помочь с этим. Она нашла сайт, где... — Нет! — прервал его Гунтрам, ненавидя себя за то, что ему очень хотелось поддаться искушению и последовать советам друзей, как испортить свадьбу. — Мне действительно нужны принадлежности для рисования. — Милан изумленно посмотрел на него. — Для студии, — с несчастным видом добавил Гунтрам. — Не думаю, что мы найдем тут что-нибудь подходящее, — пожал плечами Милан, но Гунтрам его уже не слушал — он сосредоточенно изучал набор масляных красок из двенадцати цветов за 9,99 франка. — Наверное, эта подойдет, — пробормотал он, беря в руки коробку со странной ухмыляющейся кошкой на крышке. — Подари ее мальчишкам, и ущерб составит несколько тысяч. — Это я себе беру. Для портрета мисс Барберини, — нехотя признался Гунтрам. — Для суки? — Не называй ее так. — А как еще? Гунтрам открыл рот, но не смог подобрать подходящее слово. Всё, что приходило ему в голову, было неприемлемо. — Как думаешь, здесь где-нибудь можно купить холст? — вместо этого спросил он. — В конце ряда. — Спасибо. Холсты стояли прислоненными к стене, и Гунтрам слегка расстроился: самый большой был не более 90 см длиной. — Есть мысли по поводу портрета Стефании? — спросил он Милана. — Остерманн говорит, что он должен быть большим. — Вот, — Милан протянул ему блестящую розовую упаковку. — Это не для масла, — нахмурившись, пробормотал Гунтрам. — Если только взять акриловые краски, но окончательный результат будет чересчур сверкающим, на мой вкус. — Вон там, Гунтрам, — сказал Милан, разворачивая его и показывая единственный холст, который не был закатан в пленку и выглядел грязноватым. Гунтрам увидел большой, полтора метра на восемьдесят сантиметров, холст. Он с восторгом схватил его и сказал: — Идеальный размер. — Не знаю. Он не слишком грязный? — Милан смахнул с него пыль. — Неважно, — буркнул Гунтрам, увидев ярлычок «–50 %». — 16 франков — это не слишком дорого? — Транжира, — ухмыльнулся Милан, уже планируя сохранить чек для дальнейшего использования. * * * Остерманн уже в пятый раз пытался привлечь внимание своего ученика, но все было бесполезно: молодого человека интересовал только стоявший перед ним холст. «Я, конечно, сказал «большой», но не такой же большой, — подумал он, глядя, как на холсте появляется набросок стоящей женщины, держащей на руках какое-то животное. — Наш аккуратист наконец-то послал к черту все ограничения. Давно пора». — Это… кот? — не надеясь получить ответ, спросил он. — Горностай слишком дорого берет за позирование, — проворчал Гунтрам. — Что ты собираешься делать с фоном? — Он будет черным, — снова проворчал Гунтрам. «Соответствует ее душе». — Не могу понять, где источник света? — Я не Сесил Демилль*. Где-то там. Кого это волнует? — пробормотал Гунтрам. — Мне-то всё равно. Это ты у нас любишь все померить линейкой. — Линеек на китайской распродаже не было. — Какого цвета будет платье? — с искренним интересом спросил Остерманн. — Прототип платья выглядит как средневековые латы, потрепанные во время барочной оргии. Ткань была золотистая с ромбовидным узором или что-то типа того. Версаче или его кузен. — Значит, золотое? — Мне не хватит краски, но вот у оранжевой очень хорошая текстура. С помощью мазков серого и черного я заставлю ее выглядеть золотой. Золото блестит, так ведь? Вот вам и источник света. — Оранжевое? — с запинкой переспросил Остерманн. — Оранжевое. Кот серый. Это будет лессировка. Бриллианты и орнамент — кроющими красками. — Ясно. — Отлично, — буркнул Гунтрам и вернулся к работе, мимолетно удивившись, что это за женские смешки раздаются вокруг него. * * * — Гунтрам, — потянув его за рукав Милан. — Либо я везу тебя к Горану прямо сейчас, либо поедешь на автобусе. — Что? — Сейчас почти девять, а меня и мой бумажник ждет одна симпатичная леди, проникнувшаяся духом Рождества. — О, я не знал, что уже столько времени, — пробормотал Гунтрам и отступил от своего творения, с глубоким удовлетворением рассматривая его. — Теперь нос в порядке. — Точно — как у Дориана Грея, — фыркнул Милан, но Гунтрам не услышал его — он все еще раздумывал над тем, что на шее чего-то не хватает. «Все-таки платье без бретелек требуется чем-нибудь дополнить, чтобы сиськи не чувствовали, что их стиснули задаром». — Он не закончен. Нужны еще кое-какие детали и поработать над ним. — Как скажешь. Позвони Горану и скажи, что собираешься к нему. Он ненавидит сюрпризы. — Хорошо, — пробормотал Гунтрам, снимая рабочий халат; он аккуратно повесил его на плечики, потом порылся в кармане пиджака в поисках мобильного телефона. * * * Милан припарковал машину в просторном гараже Горана, рядом с его домом. «Бижу больше здесь нет, поэтому найти место не проблема». Внезапно он осознал, что черного BMW, на котором Горан обычно ездил в Цюрихе, нигде не видно. — Ты предупредил Горана, что приедешь? — Конечно. Он сказал мне самому подниматься, — ответил Гунтрам, выходя из машины. — Увидимся завтра? — Горана нет дома, — повторил Милан, намекая Гунтраму, что горановское «право на личную жизнь», как тот сам это называл (хотя у других людей это называется мизантропией), незыблемо, как закон природы. — Я знаю. Он оставил мне ключи сегодня утром, — пожал плечами Гунтрам. — Тогда пока. «Горан любит тебя, это точно, — думал Милан, выезжая с парковки. — Может, поэтому он пригласил тебя на Рождество, чтобы ты не умер со скуки, запертый в замке, как планировал герцог». * * * Оказавшись один в спартанской квартире Горана, Гунтрам задумался, как там дела у детей. «Надеюсь, ублюдок догадается проверить, не сбросили ли они ночью с себя одеяла. Ведьма уж точно не станет этого делать». «Почему они поехали в другой дом, в Риме? Он гораздо меньше Сан-Капистрано, а мальчикам понравился бы замок. Возможно, Линторфф боится, что его художественная коллекция пострадает от их рук». «Он становится таким же снобом, как и ведьма. Идеальная парочка». Понимая, что мысли о герцоге доведут его до бессонницы, Гунтрам велел себе всё забыть. «Пойду-ка накрою стол к ужину. Всё лучше, чем сидеть здесь и бездельничать». Он решительно отправился на кухню и, исследовав посудные шкафы, достал оттуда стаканы и столовые приборы. Гунтрам был потрясен когда, открыв холодильник, обнаружил там коллекцию бело-голубых пищевых контейнеров в вакуумной упаковке с датами и странными надписями на крышках. «Нет, пусть Горан сам решает, что мы будем есть». Он закрыл дверцу и вернулся в гостиную, еще раз удивившись огромному количеству книг о классической музыке на полках. «Как-то это не согласуется с его профессией. Другие, о политике, стратегии, истории — да, но музыка? Остались от брата? Но они для этого слишком новые на вид: если он погиб в 1994 году, то они не могут принадлежать ему». Гунтрам взял томик о музыкальных инструментах эпохи Возрождения и, удобно устроившись на светлом кожаном диванчике, принялся рассматривать иллюстрации. Услышав звук поворачивающегося в замочной скважине ключа, он отложил книгу на журнальный столик и встал, чтобы встретить хозяина квартиры. Горан вошел в гостиную и, бросив пальто и портфель на незанятый диван, криво улыбнулся Гунтраму. — Привет, Горан. Я накрыл на стол — надеюсь, ты не против. Твоя горничная оставила несколько контейнеров разогреть, но я не знал, что именно ты захочешь. — Здравствуй, Гунтрам. Николетта всегда так делает. Она готовит весь день, оставляет еду на несколько дней в холодильнике, и если я ее не съедаю, забирает домой. — Она наготовила на целую армию, — с улыбкой заметил Гунтрам. — Возможно, она думает, что я собираюсь основательно проредить твои запасы съестного. — С этим ничего не поделаешь. У нее большая семья, и я не возражаю, раз еда не пропадает зря, — пожал плечами Горан. — Зато мне не надо искать, что поесть, когда я возвращаюсь домой в два часа ночи. — Удобно, — отозвался Гунтрам, решив больше не обсуждать эту тему. Спрашивать Горана, почему ему приходится возвращаться домой так поздно, плохая идея. «Не хочу знать, чем он занят. Хватит и того, что я недавно узнал, что он делал во время войны». — Извини, что поздно пришел. Я надеялся освободиться раньше, но кое-что случилось, — сказал ему Горан. — Есть предпочтения насчет еды? — Никаких. Всё в порядке? — Да. Всего лишь жалобы герцога кое на что, — ответил Горан с заученным пожатием плечами и направился в кухню. «Интересно, сколько времени пройдет, прежде чем он спросит? Секунд десять?» Он успел пересечь коридор и подойти к холодильнику, когда Гунтрам взволнованным шепотом спросил: — Всё хорошо? — Думаю, что да, — ответил Горан, притворившись, что занят контейнерами. — Лапша с курицей тебе подойдет? Она не должна быть слишком острой. — Почему он тебе звонил? — не вытерпев, выпалил Гунтрам. «Для того, кто ненавидит герцога, ты слишком сильно разволновался», — подумал Горан. — Да, всё хорошо. Просто возникла проблема, которую герцог не мог решить сам. Гунтрам закусил губу, борясь с желанием спросить. Горан наконец нашел то, что искал, и захлопнул дверь холодильника. Затем уверенно подошел к микроволновке, небрежно нажал несколько кнопок, сознательно не замечая, что Гунтрам нервничает. — Как прошел твой день, братишка? — Хорошо. Рисовал в студии и ходил с Миланом за покупками. В китайский магазин. В основном за материалами. — Рад это слышать. В какой-то момент я подумал, что кризис сильно сказался на тебе. — Нет, ничего такого. Книга хорошо продается, — с улыбкой ответил Гунтрам, глядя, как Горан раскладывает дымящуюся еду по тарелкам. — Вина? — Нет, не могу. Берегу себя для Нового года, — объяснил он со смешком, и вдруг на него нахлынули воспоминания о его первом эротическом опыте с Конрадом в фойе грязного хостела. — Должно быть, ты планируешь большую попойку, раз так покраснел, братишка, — заметил Горан, окинув Гунтрама профессиональным взглядом. — Забудь. В этом доме такого не будет. — Нет, ничего такого, — смущенно пробормотал Гунтрам. — Так, ерунда. — Ясно, — ответил Горан. «Он умирает от желания спросить». — Герцог сегодня попал в настоящую переделку, — ухмыльнулся он, с удовольствием вспоминая происшествие. — Вот как? — спросил Гунтрам как можно равнодушнее. — Он не смог контролировать ситуацию, а Ратко растерялся. — С ним… Я хотел сказать, с детьми все хорошо? — Они-то в порядке, а вот насчет их отца я не уверен. К счастью, у него толстый череп. Ратко испугался за его жизнь, — закончил Горан со смехом. — Вот что бывает, когда не следуешь Кодексу, — в мгновение ока посерьезнев, проворчал он и пристально взглянул угольно-черными глазами на сидящего перед ним Гунтрама. — Прошу прощения? — Гунтрам занервничал, не понимая отчего. Каким-то образом Горан, которого он хорошо знал, превратился в другого человека. — Герцог до сих пор был бы цел и невредим, если бы ты сделал то, о чем мы просили в октябре, братишка. — Что именно? — заметно расстроившись, спросил Гунтрам. — Вел бы себя с ним доброжелательно. А вот теперь у него пятисантиметровый порез на лбу. — Что? — Мальчишки подменили суке духи на нечто ужасно вонючее, что испортило ее дорогие шмотки. Она вызверилась на них, герцог пытался ее успокоить, прежде чем она пустит их на фрикадельки, и она ударила его флаконом от духов. Ратко не успел ее остановить, и теперь герцог злится на него и считает, что Ратко «не выполняет должным образом свои обязанности». — Ох. — Да, ох, — сказал Горан. — Большой ох. Герцог хотел уволить Ратко, и мне пришлось употребить весь свой накопленный за годы кредит доверия, чтобы сохранить ему работу. — Он тренируется со всеми вами каждое утро. Ему доставалось и хуже! — возразил Гунтрам. — Ранение в бою почетно, братишка. Порез из-за стычки в борделе — это позор. Я рад, что он в Риме и мне не придется завтра терпеть его плохое настроение. — Дети?.. — В порядке. Конечно, чертенята сразу удрали к мистеру Элзэссеру, и он увез их в Сан-Капистрано. Надеюсь, завтра они извинятся перед сукой, и я смогу мирно провести остаток недели. — Горан, клянусь, они никогда не делали ничего такого прежде… Должно быть, приближающаяся свадьба, — торопливо сказал Гунтрам. — Конечно, это свадьба! Ты должен был с этим разобраться! — Я предложил ему дружбу, но он повел себя как твердолобый баран! — Великая новость, Гунтрам! Я думал, ты это давно знаешь! — фыркнул Горан и с досадой ткнул вилкой в лапшу. «Всю эту ерунду нужно заканчивать как можно быстрее. Герцог совершенно рехнулся». — Если она плохо относится к детям, возможно, он передумает, — предположил Гунтрам, сам не особо веря своим словам, но желая успокоить Горана. — После того как он во всеуслышание объявил о свадьбе? Он скорее сдохнет, чем признает, что был не прав, — хмыкнул Горан. — Ладно, что было, то было, — он немного расслабился. — Мне жаль, что у тебя сегодня был тяжелый день. — Радуйся, что это случилось не в твою смену, братишка. — Я очень рад. Она и так уже ненавидит меня, и если они испортили еще одно платье... — ...то тебе конец, — ухмыльнулся Горан, и Гунтрам почувствовал облегчение. — Как продвигаются свадебные приготовления? — Я сделал то, что она просила, но сейчас все поставщики на рождественских каникулах. Я до сих пор не могу уговорить Жан-Жака помочь мне или хотя бы что-то посоветовать. Гунтрам смотрел, как Горан доедает свою порцию, и заставлял себя есть: его терзало беспокойство. «Что, если Стефания плохо с ними обращается? Я должен поговорить с Клаусом и Карлом, чтобы они были к ней добрее. Линторфф обвинит во всем меня». «Что, если она ударит одного из мальчиков? — подумал он, и его сердце наполнилось темной смесью гнева и ненависти. — К черту оранжевый, завтра она получит настоящий золотой с блеском». Гунтрам взял одно яблоко с большого блюда с фруктами и начал его чистить. — У тебя тут есть очень хорошие книги о музыке. Не знал, что ты так ее любишь, — сказал он, чтобы возобновить прерванный разговор, надеясь, что на этот раз тема будет менее острой. — Профессиональный пунктик, — ответил Горан с лукавой улыбкой. — Прошу прощения? — Я дипломированный специалист в области музыковедения и преподаватель по классу скрипки. — Ха-ха-ха. Очень смешно, вот только первое апреля давно прошло! — улыбнулся Гунтрам. — Это чистая правда! — запротестовал Горан, почти смеясь. — Очень удобно, когда семейный бизнес уже налажен: ты можешь учиться чему хочешь, не задумываясь о деньгах. — Ты действительно изучал музыку? — поразился Гунтрам. — Да. Я занимался в консерватории с шести или семи лет. Кто, по-твоему, научил моего брата играть на пианино? Приходилось много вкалывать, я не вышел на уровень профессионала, но провел два семестра в Джульярдской школе**, когда мне было двадцать. — Значит, ты умеешь играть на скрипке? — Уже, считай, нет. Если не заниматься ежедневно, твоя игра может стать пыткой для слушателя. Но скрипка всегда была для меня не более чем увлечением. У меня не было такого таланта, как у моего брата. Я доволен, что смог научиться, но я всегда знал, чем буду заниматься. — И тебе не хочется снова играть? — Нет, зачем? — искренне удивился Горан. — Есть люди, которые делают это гораздо лучше меня. Я никогда не чувствовал потребность, вдохновение или как вы это называете, играть. Меня вырастили воином, и музыка была для меня всего лишь отдушиной в тяжелые периоды жизни. — Понимаю, — прошептал Гунтрам, потрясенный рассказом Горана. — Что ты сейчас рисуешь? * * * Шепотки стали громче, и Гунтрам подавил раздраженный вздох. «Почему нельзя оставить меня в покое? Я работаю!» — подумал он и, старательно игнорируя их, сосредоточился на выписывании шерсти бродячего кота, удобно устроившегося на руках у женщины. Свет вспышки на мгновение ослепил его, и он обернулся, разгневанный, словно фурия, вырвавшаяся из ада. — Что тебе сделала эта женщина, Гунтрам? — он узнал голос Андреаса Фолькера и заставил себя улыбнуться другу, отходящему от большого портрета стоящей Стефании, одетой в сверкающее золотое платье, с блохастым котом, крепко притиснутым к ее бюсту. — Если бы этот кот был мужчиной, он бы отлично провел время. Он, похоже, знает, как трясти эти груши, — снова усмехнулся Андреас, и Гунтраму стоило немало усилий сохранить вежливую улыбку. 3 января 2008 года — Что ты собираешься с ним делать? — спросил мастер Остерманн, когда увидел, как Гунтрам небрежно тащит к черному выходу огромный, чуть ли не больше него самого, портрет. — Выкину в помойку, — как нечто само собой разумеющееся ответил Гунтрам. — Он закончен. — Он еще не высох, — быстро сказал Остерманн и встал на пути у Гунтрама; дамы в мастерской бросили рисовать и с ужасом на лицах уставились на них. — Какая разница. Наверное, его надо в зеленый контейнер. Это же древесина и ткань. — Нет! Не смей его выбрасывать! — крикнул Остерманн, ужаснувшись недальновидности своего ученика. — Это твоя лучшая работа! Лучшее, что я видел за многие годы! — Я не собираюсь хранить его, и, честно говоря, он довольно уродлив. В помойку, — твердо сказал Гунтрам. «Я когда-нибудь его придушу!» — подумал старый учитель, но тут к нему явилась мудрая Афина Паллада и шепнула на ухо, как следует поступить. — Боюсь, ты не можешь выбросить его в зеленый контейнер, Гунтрам, — с апломбом заявил Остерманн. — Почему? — растерянно спросил тот. — Портрет неудачный. Вам не стоит слушать Фолькера. — Это неорганический мусор, — уверенно сказал Остерманн. — Масло, которым написан портрет, относят к токсичным отходам. — Токсичным отходам? — заикаясь, переспросил совершенно огорошенный Гунтрам. — Да, все картины нужно отправлять в центр утилизации и соответствующим образом перерабатывать. Избавиться от картины небольшого размера стоит около 50 швейцарских франков, — с большой уверенностью солгал старик. — Я понятия не имел, — удивленно пробормотал Гунтрам. — В случае с такой большой картиной, как эта, утилизация обойдется примерно в сотню, дорогой, — заявила одна из дам, желая помочь Остерманну спасти портрет. — Это же куча денег! — запротестовал Гунтрам. — Это Швейцария, милый, — сказала другая дама. — Но сто франков! — Они идут на охрану окружающей среды, — убежденно сказала третья дама. — И что мне теперь с ним делать? — растерянно спросил Гунтрам. «Расходные материалы обошлись мне всего в 30 франков! Сотня, чтобы избавиться от него? Проклятая ведьма!» — Мы могли бы разобрать его на составляющие, — предложил Остерманн. — Деревянную раму можно переработать, а холст легче хранить. В конце года я отвезу его в центр вместе с другими, и мы сэкономим много денег из-за опта. Я всегда так делаю. — Ох. — Отдай его мне, — уверенно сказал Остерманн и забрал картину из безвольных рук Гунтрама. — Почему бы тебе не попросить своего водителя привезти нам что-нибудь к чаю? — предложил он, вытаскивая деньги из кошелька, после того как поставил картину к стене, на всякий случай подальше от Гунтрама. — Мне дорога моя жизнь. Я сам схожу, — предложил Гунтрам. — Да, сходи, — сказал Остерманн и махнул рукой, отпуская довольного найденным решением Гунтрама. — Поторопись, — весело добавил он, и Гунтрам усмехнулся, подумав, что когда дело касается сладостей, его старый учитель ведет себя хуже, чем Клаус с Карлом. Когда Гунтрам закрыл за собой дверь, по студии прокатился отчетливый вздох облегчения. — Благодарю за содействие, дамы. Мы только что спасли от костра новую «Мону Лизу», — сказал Остерманн, еще раз внимательно осмотрев портрет. — Что вы собираетесь с ним делать? — спросила одна из женщин, когда они столпились вокруг него. — Он очень хорош. — Я знаю идеальное место для него, — ухмыльнулся старик. — И у меня уже есть потенциальный покупатель. * * * 5 февраля 2008 года Франкфурт-на-Майне Андреас Фолькер смертельно устал. «Поделом мне, что влез в чужие отношения. Пусть моя мать и ее подруга Тита фон Ольштын отныне забудут о моей галерее». «Девять процентов? Линторфф ненормальный». «Нет, просто он до сих пор ревнует. Всего один ужин с Гунтрамом — и Линторфф решил, что я собираюсь украсть его. Наверное, узнал о предстоящей выставке и снова завелся». Он оглядел конференц-зал, и его глаза остановились на высокой фигуре угрюмого человека. Сидящий рядом банкир объяснял Андреасу условия рефинансирования долга его компании, он не прерывал его, но и не выказывал никакого интереса, а когда тот закончил, Андреас поблагодарил его, встал и вместе с двумя своими юристами покинул зал. Он пошел по коридору, игнорируя упреки советников в том, что не согласился на новый кредит. Он нарочно дал лифту уехать, встал перед металлической дверью и, слегка ухмыляясь, изучал свое размытое отражение. Его ухмылка стала шире, когда у него за спиной раздались торопливые шаги; Андреас притворился, что не услышал голоса, окликнувшего его. — Господин Фолькер, меня зовут Хайндрик Хольгерсен. Герцог хотел бы поговорить с вами, сэр. Лично. — Зачем это? — невозмутимо спросил Андреас. «Значит, он не ожидал, что я откажусь. Наверное, беспокоится, что я побегу к Гунтраму и разрушу его репутацию честного игрока. Все так, как предупреждал меня Гунтрам». — Не могли бы вы пройти со мной, — начал блондин, но Андреас отошел от него и нажал кнопку лифта, не интересуясь, что ему собираются сказать. — Я опаздываю на следующую встречу. — Подождите! — крикнул Хайндрик и блокировал дверь ногой. — Пожалуйста, сэр, — добавил он, ненавидя каждое слово. — Ладно. Пять минут, — согласился Андреас, пожимая плечами. — Господа, — обратился он к юристам, — не могли бы вы продолжить без меня? Андреас проследовал за молодым человеком в другое помещение, отличающееся от конференц-зала более богатым оформлением и с потрясающим видом на Майн. — А, Линторфф, — невозмутимо поприветствовал он герцога, поднимаясь из кресла, когда тот присоединился к нему меньше чем через две минуты, после того как Андреас сел у окна. — Фолькер, — коротко поприветствовал его Конрад и, выразительно поднял бровь, глянув на Хайндрика, после чего тот быстро покинул комнату. Он показал Фолькеру, где сесть, и молча сел сам. — Так что вы хотели мне сказать? — спросил Андреас. — Почему вы отвергли наши условия? — спросил Конрад. — Девять процентов — это немыслимая цена кредита для компании с такими традициями и известностью, как наша. Найдутся другие банки, которые будут рады нам помочь. Что-нибудь еще? Конрад смотрел на сидящего перед ним человека, и у него в голове крепла мысль, что Фолькер — соперник более опасный, чем когда-либо был Репин. — Я так понимаю, что в скором будущем мы снова увидимся, — негромко сказал он. — Вот как? — вежливо отозвался Андреас. — Мне сообщили, что вы планируете спонсировать выставку наставника моих детей. Возможно, я посещу ее. — Для меня будет честью, если вы побываете на ней, сэр. Экспозиция работ Гунтрама в моей галерее может стать большим прорывом для него. «Заметь, Линторфф, я назвал его по имени; понервничай немного». Я был поражен превосходным качеством его работ. Каждый год я вижу десятки художников, но ни один из них не может сравниться талантом с Гунтрамом. Мастер Остерманн с восторгом отнесся к идее выставки. «Разумеется, с моим Гунтрамом никто не сравнится», — мрачно подумал Конрад, чувствуя, как внутри нарастает ярость. — Рад это слышать, — рявкнул он. — Как только он станет достаточно известным, он, возможно, задумается о переезде в Берлин или Париж, — небрежно продолжал Андреас. — Цюрих далеко от художественных центров в Европе, и вы знаете, как говорят: если хочешь, чтобы тебя заметили, жить там — самое милое дело. — И вы собираетесь предложить себя в качестве чичероне, господин Фолькер? — выпалил Конрад, не успев даже придумать, как корректнее сформулировать вопрос. — На самом деле нет, — пожал плечами Андреас. — Мне хватило проблем с одним Данте, — добавил он, и Конрад уставился на него, удивившись странному ответу. — Я знаю свои профессиональные границы, господин Линторфф, и Гунтрам никогда не выказывал интереса их пересечь. Я всего лишь бизнесмен, а галерея это хобби. Тита фон Ольштын и моя мать предложили устроить выставку, и я уверен в ее успехе, особенно после того как «Детские воспоминания» получили хорошие отзывы критиков. — Ваш интерес исключительно профессиональный? — скептически спросил Конрад. — Да, так и есть, — ответил Андреас не моргнув глазом, глядя прямо в лицо своему противнику. — У нас деловые отношения, ничего более. — Понимаю. — Но не верите, — усмехнулся Андреас. — Гунтрам уже предупредил меня о том, как вы поступаете с соперниками, и я сказал ему, что в эту игру могут играть двое. — Очень хорошо. — Вы ошибаетесь, если думаете, что я ваш соперник на этом рынке, — с ухмылкой продолжил Андреас, проигнорировав предыдущие слова Конрада. — Я даже не игрок. На самом деле я сомневаюсь, что на этом… поле вообще есть другие игроки, кроме вас. Глаза Конрада сузились, и на мгновение Андреасу показалось, что сквозь их голубизну проступают желтые крапины, словно у тигра, поджидающего следующую жертву. Андреас достал из нагрудного кармана мобильный телефон и поискал фотографии картин Гунтрама. Он медленно листал их, пока не нашел портрет Стефании. Увеличив картинку, он отдал телефон Конраду. — Думаете, тому, кто это нарисовал, есть дело до кого-то еще, кроме человека, вызвавшего его ярость? Герцог взял телефон из рук Андреаса и заинтересованно взглянул на изображение. Он ахнул, когда увидел портрет женщины в блестящем, нет, лучше сказать, ослепительном вечернем платье цвета золота, без бретелей. К его величайшему ужасу, платье, казалось, состояло из серии извилистых орнаментов в стиле рококо, точно таких же, как на золотом балконе в Версале. Кот, устроившийся у нее на руках, выглядел так, словно только что побывал в кошачьей драке, а потом покатался в грязи, отмечая победу. От самоуверенного, высокомерного взгляда женщины его сердце чуть не остановилось. «Стефания не такая…» «Ладно, такая, — в конце концов признался себе Конрад. — И ты придурок, которому на шею села шлюха, как говорит Фридрих, — поддакнул его внутренний голос. — Она совершенно уверена в своей победе, и как только она станет герцогиней, я не смогу так легко от нее избавиться». — Думаю, что «Возвращение королевского попугая» стало бы более чем подходящим названием для этой композиции, — снова ухмыльнулся Андреас, наслаждаясь мрачным выражением лица Конрада, но что-то внутри заставило его передумать, и ему стало жаль своего «соперника». — Он не любит меня. Видно, что в этой картине воплотилась вся его ревность и ненависть. Он заверил меня, что портрет не предназначен для продажи, и очень жаль, — медленно добавил Андреас, в его голосе впервые послышалось искреннее сочувствие. — Гунтрам не любит никого, кроме вас, сэр. Конрад вернул телефон Андреасу. — Спасибо, — прошептал он. — Хочу сказать как профессионал (и Остерманн разделяет мое мнение), безотносительно того, кто модель, это одна из лучших когда-либо виденных мной карикатур на постиндустриальное общество. — Apple встречается с Версаче и с восьмидесятыми, — рассеянно проговорил Конрад. — Претенциозно. — Именно. Чувствуя себя старше, чем когда-либо прежде, Конрад поднялся и протянул руку Андреасу. — Сочту за честь, если вы в любое удобное для вас время посетите наш офис в Цюрихе, господин Фолькер. Ваша компания заслуживает нашей поддержки. — Я предпочел бы пока оставить всё как есть. Возможно, нам стоит заново обсудить условия, — отвечал Андреас, пожимая Конраду руку. — Да, это разумный подход к вопросу. — Надеюсь увидеть вас в Берлине. Я попрошу моего секретаря направить вам приглашение на вернисаж. — Благодарю вас, сэр. До свидания. Оставшись один, Конрад встал у окна и смотрел на небоскребы; их огни зажигались по мере того, как сумерки спускались на город. «А если я ошибаюсь? Если всё это слишком тяжело для Гунтрама? Он явно ненавидит Стефанию, но он не делает ничего, чтобы вернуть мое внимание. Он холоден, как всегда. Даже холодней. Возможно, где-то в глубине души он всё еще любит меня, но его ненависть берет верх над ним». «Ну почему он так упрям?» «Ему стоит лишь сказать одно слово…» Примечания переводчика: *Сесил Блаунт Демилль (1881—1959) — американский кинорежиссер и продюсер, лауреат премии «Оскар» 1952 года. Долгие годы кинопредприниматели США считали его эталоном кинематографического успеха. Для послевоенного творчества Демилля была характерна помпезность. Действие фильмов развертывалось в богатых гостиных, с роскошными туалетами и великосветскими приемами. Многие критики утвердили за ним прозвище «поэт ванных комнат», так как в каждом его фильме из современной жизни показывались сцены в роскошных ванных апартаментах. С. Демилль большое внимание уделял рекламе. Он не брезговал даже принимать заказы на рекламу от парфюмерных и мебельных фирм, сообщая по ходу фильма точные адреса магазинов (Википедия). ** Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений в области искусства и музыки. Расположена в нью-йоркском Линкольн-центре (Википедия).
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.