ID работы: 4256265

Солнечные снежинки

Джен
PG-13
Завершён
1294
Размер:
83 страницы, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1294 Нравится 219 Отзывы 534 В сборник Скачать

Завлекательная

Настройки текста
Пожалуй, странности в жизни Гарри Джеймса Поттера начались, когда он впервые переступил порог родового поместья Блэков, временной штаб-квартиры Ордена Феникса. Тонкс, как обычно, снесла подставку для зонтиков, Гарри оказался прямо перед задёрнутыми занавесками, которые разъехались в стороны… Его сопровождающие поморщились, явно готовясь к чему-то ужасному, и Поттер с трепетом посмотрел на портрет старой ведьмы, которая вежливо улыбалась и благосклонно смотрела сверху вниз. — Добрый день, молодой человек. — Здравствуйте. Женщина явно хотела сказать что-то ещё, но тут появился Сириус, и они начали орать друг на друга. Тогда Гарри не обратил на это внимания. Новость об Ордене Феникса была важнее, чем вежливый портрет или ловящий каждое слово старый домовик. Крёстный на такое подобострастие только ухмыльнулся, Рон вспомнил о Добби, и к Поттеру даже пыталось приклеиться прозвище «Укротитель домовиков», но у обитателей особняка было полно куда более интересных дел. Через несколько дней после прибытия странностей прибавилось — оказалось, что для Гарри не существовало закрытых дверей и шкафов. Ни один из тёмных артефактов, которые он брал в руки, не активировался, и он был единственным, кого не пытались покусать книги из некоторых секций Блэковской библиотеки. Впрочем, всего этого никто, включая самого Гарри, не замечал — всех волновали воскрешение Того-кого-нельзя-называть и его слушание по делу об использовании волшебства несовершеннолетним. Парень действительно нервничал, так что появляющееся дорогое печенье и идеально разложенные вещи воспринимал как само собой разумеющееся. В день поездки в Министерство он всё утро просидел в одной из запертых для остальных комнат, слушая советы и успокаивающие речи портретов. Вообще, нарисованные Блэки стали главными собеседниками Поттера — с ним они были неизменно вежливыми, сообщали обо всех событиях в доме и часто просили «не выкидывать любимые отравленные броши леди Вальбурги» или иной тёмный артефакт. Обычно просьба имела под собой обоснование, и Гарри её выполнял, из-за чего вступал в конфликт с миссис Уизли, которая не понимала, зачем мальчик защищает древние реликвии тёмных магов. Сказать правду и сослаться на портреты не представлялось возможным — в присутствии женщины они начинали визжать, топать нарисованными ногами и говорить гадости, стараясь выдворить Молли из дома. Впрочем, неожиданную поддержку оказали близнецы, так что крупного конфликта не получилось. Гарри не очень понимал, зачем им это, но портреты уверяли его, что изобретатели-Уизли позже потребуют рассказать всё о действии спасённых артефактов, а потом и вовсе утащат их к себе — экспериментировать. И, зная характер Фреда и Джорджа, парень был склонен с этим согласиться. Завершением странных каникул стал Критчер, который как-то отловил Гарри одного и с благоговением поклонился, мазнув ушами по земле. — Молодой хозяин сильный, молодой хозяин справится с тем, о чём просил старого Критчера хозяин. Критчёр отдаёт, Критчер знает. После этой малопонятной Поттеру речи Критчер снова поклонился и с трепетом протянул Гарри красивый медальон со змеёй. Парень оторопел, совершенно автоматически принимая украшение, а потом домовик развеселился, растёкся в благодарностях и исчез до того, как гриффиндорец успел у него что-нибудь уточнить. Раздумывать над странным поведением обитателей родового поместья благороднейшего и древнейшего рода Блэк банально не было времени — суетливые сборы в Хогвартс и разрывающее душу прощание с Сириусом занимали всё свободное время всех обитателей Гриммо, 12. А вот теперь, в вагоне Хогвартс-экспресса, время и ресурсы были, и Гарри задумчиво смотрел в окно, теребя цепочку медальона в кармане. На шею вешать странный подарок Критчера Поттер не рискнул, но почему-то совершенно не хотел расставаться с ним. Рон, Гермиона и Джинни не обращали на парня никакого внимания — все их разговоры были посвящены предстоящему году и СОВ. Он уже давно привык к такому времяпрепровождению и даже получал удовольствие от нахождения на вторых ролях. — Ой, можно к вам? В купе, не дожидаясь ответа, ввалились Лаванда Браун и близняшки Патил. Гарри приветливо кивнул и с радостью подвинулся — Парвати выручила его с балом в прошлом году, и он ощущал себя обязанным и виноватым за то отвратительное поведение. На четвёртом курсе было не до того, но сейчас парень остро ощущал себя должником, а Патил, как свойственно девчонкам, неведомым образом это поняла и собиралась пользоваться. Остальные поморщились, явно желая выпроводить пустоголовых сплетниц, так что Поттер поспешил спросить, как они провели лето. Девушки тут же начали хихикать и рассказывать, так что друзьям пришлось смириться. Злобные взгляды прожигали Гарри насквозь, обещая всевозможные репрессии за испорченную дорогу в Хогвартс. Поттер извинялся глазами, как мог, но всё равно чувствовал себя виноватым. — Посмотри, что подарил нам папа, Га-арри. Парвати и Падма, кокетливо и синхронно хлопая глазами, протянули ему красивую шкатулку. Гарри нерешительно принял предмет и открыл его под жадными взглядами девушек. Внутри, завёрнутое в бархатный платок, лежало ручное зеркало. — Это зеркало сделано из кристаллов пещеры Правды. Оно показывает вещи без мороков, иллюзий и оборотных зельев. Папа подарил его нам после истории с Грюмом, в прошлом году. Нет такой магии, которая могла бы противостоять ему. Давай, посмотри. Девушки снова захихикали, а Гарри аккуратно вынул зеркало из ткани. Поверхность была тёмной, как вода Чёрного Озера, и парень с трудом сдержался, чтобы не вздрогнуть. — Давайте посмотрим, как оно работает. Чур, я первая. Лаванда примерилась и наложила на своё лицо иллюзию — над верхней губой тут же появилась кокетливая родинка. Остальные девочки хихикнули, и Парвати протянула Браун зеркало. Лаванда повернула его так, чтобы всем было видно, и посмотрелась — родинка была на месте. — Скажи «Сач», и в зеркале отразится истинный облик. — Сач! Родинка тут же исчезла с отражения, и девушки рассмеялись. Они начали накладывать на себя самые разные иллюзии, но зеркало снимало абсолютно всё, показывая их настоящие лица. Гарри веселился как мог, а потом, улучив момент, пока подружки отвлеклись на сладости, наколдовал себе усы и шепнул заветное слово. Отражение мигнуло, и в зеркале проступило чужое лицо. Бледная до синевы кожа, гораздо более тонкие черты лица, чёрные глаза и пышная копна волос… Гарри на секунду показалось, что он смотрит на Сириуса Блэка, но потом понял, что черты лица незнакомца всё же отличаются. Скорее, какой-то дальний родственник… — Ну что, Гарри? Парень осёкся, и, выдавив из себя улыбку, вернул зеркало веселящимся девушкам. Внутри было пусто, парню показалось, что его мир рухнул. Это не могло быть ошибкой — зеркало проверяли, прямо перед ним, и никаких заклинаний дополнительных не было. С другой стороны, как он может быть не копией Джеймса с глазами Лили? Ему дали ключ от сейфа Поттеров, в его сундуке лежала мантия-невидимка Поттеров, он жил у родственников Поттеров и был, Мерлин подери, Гарри Поттером! До конца вечера парень ходил осунувшийся и погружённый в себя — впрочем, никто ничего не заметил, а кто заметил, списали на усталость от долгой дороги. Но Гарри не устал — о нет, таким бодрым он не был уже очень давно. Сейчас мысли его были ясными, как никогда — когда надо, Национальный Герой мог и умел соображать очень быстро. Сразу вспомнились дружелюбные Блэковские портреты, расстилающийся Критчер, открытые двери и безопасные артефакты. Уже вырисовывалось несколько гипотез, в которые не хотелось верить. Мог ли он быть сыном Лили и Сириуса? Мог ли он вообще не быть их сыном? Запретив себе излишние самокопания, Гарри твёрдо решил дождаться ночи и всё проверить. Самый простой способ, но требующий скрытности и уединённости, а так же, возможно, времени. Поттер лежал на своей кровати за задёрнутым пологом и играл с медальоном со змеёй. Наконец, соседи по спальне затихли, и парень, закутавшись в мантию-невидимку, вылетел из башни Гриффиндора, остановившись около заброшенных классов. Гарри вошёл внутрь, осторожно огляделся и заперся всеми известными заклинаниями. Глубоко вдохнул, словно перед тем прыжком в Озеро на втором испытании, и выкрикнул: — Критчер! _______ *Sach — перевод с хинди — правда. Спасибо за помощь!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.