ID работы: 4259815

the Game is on

Джен
PG-13
Завершён
24
автор
BigLie бета
Размер:
59 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 17 Отзывы 8 В сборник Скачать

Майкрофт Холмс.

Настройки текста
      Выпрямленные волосы, накладные ногти, французский маникюр. Да, мисс Герра явно готовилась к очень важной для нее встрече, а то зачем же ей было проводить утренние часы в салоне, приводя себя в порядок? Она была простой девушкой, и конечно нечасто ей в голову приходило самой выдирать брови, наносить питательные маски на волосы или же покрывать лаком короткие ногти. Макияжем в повседневном представлении девушки было немного туши и блеска для губ. Но сейчас с победным выражением лица она восседала в кресле с белой кожаной обивкой. Ее лик был покрыт тонким слоем праймера для румян, которые в свое время придавали объем и живость лицу Герры. Глаза девушки были подведены, тени придавали выразительности взгляду серых глаз, а волосы прямые, как никогда, спадали на ее плечи. Темно-синее платье облегало торс и талию девушки, открывая колени и плечи. Куртка висела на закрытой двери. Несомненно в этот момент молодая мисс была при всем параде, но мы же даже не заметили место, где она находилась…       Просторная комната с деревянными потолком и полом. На паркете расстилался пушистый светло-серый ковер, подходящий под цвет тюлевых занавесок, загораживающих выход на маленький балкон. Комод, шкаф, ширма, зеркало, изголовье постели были оформлены в стиле барокко, в кремовых и серых тонах.       — Кэйти! — тонкий голосок прервал размышления нашей героини и нашу визуальную экскурсию по помещению. — Иди сюда, милая.       Герра глубоко вздохнула, медленно поднимаясь с своего места. Ее устойчивость явно уменьшалась в несколько крат, при обувании ботильонов. Все же она не была настолько роскошной, дабы привыкнуть к такому макияжу, одежде и вообще в целом к чужому для нее образу.       Кэйт открыла дверь и, удерживаясь за широкие перила, вполне благополучно начала свой спуск. Дом состоял из двух этажей и был намного меньше, чем казался. Везде царила винтажная атмосфера, и казалось, что вы находитесь внутри какого-либо музея. Золотистые, шоколадные и белые цвета хозяйствовали на первом этаже, где находилась лишь прихожая и гостиная. Несмотря на создающееся впечатление, что в этом доме вас окружает все ценное, на самом деле, детали интерьера были довольно просты и не стоили так дорого. Мисс Герра была в этом доме всего пару раз: с отцом, когда была еще совсем ребенком, и когда ей исполнилось восемнадцать.       В гостиной, на диване рядом с столиком, сидели две женщины, почти синхронно попивающие чай. Обе были довольно пухленькие, низкие, имели доброе лицо.       — Виолетта, ты просто прелесть, — залилась смехом обладательница тонкого голоска. Женщина имела густую копну чернильно-черных волос, собранных в тугой пучок на затылке, проницательные каре-зеленые глаза и добрые морщинки у их краев. Что-то очень знакомое было в ее чертах лица, неуловимо схожее с мисс Геррой.       — Кэйти, золотце, — миссис Герра улыбнулась при виде своей дочери, поставив чашечку с чаем на блюдце. — Познакомься, это моя близкая подруга — Виолетта Холмс. Ее муж, Зайгер, сегодня не смог зайти, к сожалению.       — К счастью! — махнула маленькой ладошкой голубоглазая пожилая особа. Ее седые волосы тоже были собраны, а одета она была просто: в шерстяное платье и огромный платок, накинутый на плечи. — Он бы съел все твое печенье, Аманда.       Мисс Герра почти не обратила внимание на мирных радостных старушек, попивающих чай. Ее взгляд был прикован к третьей фигуре, расположившейся на софе. Высокий вытянутый мужчина, одетый в твидовый костюм, имеющий весьма скользкий вид. Его темно-серые глаза в ответ сверлили Кэйт, видимо, изучая. Волосы на голове мужчины были русыми и редкими, тонкие губы вечно поджаты, а голова чуть опрокинута вбок.       — Майкрофт Холмс, — произнес человек, который так сильно напоминал мисс Герре гуся.       Девушка тем временем добралась до противоположной софы и протянула руку через столик, которую Майкрофт на секунду удержал за кончики пальцев, чуть приподнимая. После столь холодного приветствия, оба вцепились в подлокотники своих кресел, угрюмо пялясь друг на друга.       «Твидовые брюки, твидовый пиджак, твидовый жакет. Весьма необычный вид. Пошив всего этого явно ручной, без использования машинных устройств. Человек, которому непривычен его наряд, вечно поправляется, дергает себя за рукава, пытается осмотреться — этот мужчина совершенно спокоен, и его движения довольно свободны. Возможно ли, что это один из его ежедневных костюмов? Это несомненно французский костюм — его отличает классический вид, изящество, чувство меры, безупречность пошива, но почти полное отсутствие оригинальных идей. Метал, из которого произведен зажим для галстука, похож на серебро, на нем выгравировано что-то», — все эти мысли проносились в голове у Кэйт, пока она сидела с остекленевшим взглядом, находясь напротив Майкрофта Холмса.       — Моей Кэйти скоро исполнится двадцать один год. Она все время зарывалась в работу и почти никогда не находила время на отдых, — Виолетта и Аманда как ни в чем не бывало вели между собой беседу, не обращая внимания на натянутую атмосферу, которая царила между их чадами. Видимо, каждая из них уже давным-давно натерпелась странностей от своих детей. «Собака? Тигр? — из-за плохого зрения мисс Герра не могла разглядеть гравировку на зажиме. —Лев? Лев и Конь поддерживают герб, разделенный на четыре части… — Вдруг девушку будто осенило. Она прямо-таки расцвела на глазах: — Лев и Единорог».       — Букингемский дворец.       Миссис Герра и Миссис Холмс почти одновременно повернулись в сторону молодой Мисс. Они не казались удивленными, просто внезапное восклицание со стороны девушки отвлекло их от чаепития.       — Увы, я должен покинуть Вас, — на выдохе произнес Майкрофт Холмс, и на его губах появилась приторная улыбка. — Работа зовет меня.       Мужчина медленно поднялся, и гусиной походкой направился к выходу. Прежде чем покинуть помещение, Майкрофт развернулся в сторону оставшихся на месте:       — Было приятно познакомиться с вами, Кэйт Герра, — он вновь чуть запрокинул голову набок, с фальшиво растянутыми губами. — И должен вас поздравить, миссис Герра. У вас очень сообразительная дочь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.