ID работы: 4259815

the Game is on

Джен
PG-13
Завершён
24
автор
BigLie бета
Размер:
59 страниц, 21 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 17 Отзывы 8 В сборник Скачать

Булочка без начинки.

Настройки текста
      Кэйт Герра очень многогранная личность, даже если сама так не считает. Она была копией своей бабушки, которая в своей молодости была известна всем, как статная красавица. Но Мисс Герра не видела сходств между собой и кем-то из своих родственников. Она одевалась в чистую, аккуратную одежду, и была очень ухоженной девушкой, но не больше, по её собственному мнению, поэтому Кэйт часто пребывала в замешательстве, когда замечала интенсивные взгляды полицейских, в то время когда она пребывала на месте преступления.       За короткое время она завела много знакомств, и многие агенты были очень хорошо расположены в ее сторону. Сочетание ума, простой миловидности и вежливости, резко подняло статус молодой особы в глазах сотрудников полиции. Кэйт присутствовала очень часто при расследованиях, собирая информацию и улики, дабы после предоставить Шерлоку Холмсу детальный рапорт. И по этому рапорту великий детектив и решал, стоит ли ему браться за дело или же нет.       Мр. Холмс почти не выходил из дому в дни активности Кэйт, ведь вся нужная информация была предоставлена перед ним на серебряном блюдечке. Мужчина продолжал считать девушку глупой, серой частью рутины, но не мог отрицать того, что она исправно выполняла свою задачу.             А что говорить о приемах клиентов? Шерлок Холмс, как всегда, часто перебивал человека на полуслове, закатывал глаза и порою даже театрально зевал при прослушивании рассказа. Кэйт Герра же, наоборот, приветливо улыбалась, не прерывала зрительного контакта с клиентом, пока тот ведал о деле, задавала мягкие вопросы и так же мягко выпроваживала слишком назойливых личностей за дверь. Девушке удавалось втираться в доверие клиента за считанные секунды, но её доброта испарялась, как только дверь вновь захлопывалась и она оставалась с мистером Холмсом наедине.       Сложно объяснить, почему мисс Герра так изменила свое отношение к работе, ведь на прежних местах коллегам было невозможно добиться улыбки на ее лице. Возможно, это отношение к незнакомым людям порождалось из намерений быть похожей на доктора Ватсона, которого она ни на минуту не могла забыть, являясь буквально его заменителем. Но вся сердечность молодой особы улетучилась, когда в один прекрасный день стул обычно занятый клиентом, был оккупирован уже знакомой нам девушкой.       — Здравствуйте, — было видно, что Чесс Бэль силой сдерживалась от того, чтобы не кинуться в сторону сыщика. Можно было понять по искрам в огромных карих глазах, что перед ней находился её кумир. — Мое имя Чесс Бэль.       — Бекки Бэль. — буквально прокашляла Кэйт Герра, вжимаясь в кресло Джона Ватсона.       Девушка прекрасно понимала по сияющим глазам француженки, что та заявилась на Бейкер Стрит совсем не для того, чтобы предложить им серьёзное дело. Возможно, из ума шатенки выветрился образ Кэйт, либо девушка решила оставить вопросы на потом, но она не обращала внимания на сероглазую в кресле. Все её внимание было приковано к мужчине, столь прекрасному, по её мнению.       — Ваше дело, — Шерлок нетерпеливо ерзал в своем кресле, нахмурившись поглядывая на французскую «клиентку».       — Я заметила, что один знакомый мне мужчина ведет себя странно, — Чесс закручивала прядку шатеновых кудрей на кончик пальца. — Он занимает квартиру напротив моей.       — Отель… — пробормотала Кэйт Герра, устремляя взгляд в камин.       — Коммуналка, — тут же вставил свое мнение детектив.       Бэль наконец оторвала томный взгляд от Шерлока и взглянула на его ассистентку. И каково было ее негодование, когда она узнала мисс Герру. Бекки поджала губы, сжимая кулачки на своих коленях, грозно хмурила бровки. Она о чём-то очень быстро соображала, но мистер Холмс и мисс Герра прекрасно понимали, что размышления были отправлены совсем не в то русло.       — Что… Ты…       — Продолжайте, — Шерлок показывал всем своим видом, что клиент уже начинает наскучивать ему.       Всё ещё не оправившись от неведомой обиды со стороны Кэйт, Чесс Бэль всё же удостоилась продолжить свою историю:       — Всё началось с того, что из его квартиры вечно доносился какой-то шум. То грохот, то оглушительная музыка, то множество голосов, — после нескольких минут рассказа девушки, Кэйт сделала для себя вывод, что она не врет. — А иногда бывало, что все замолкало на несколько дней. И ни шагу, ни голоса слышно не было.       — Вы хоть раз встречались с ним? — мисс Герра заметила краем глаза, что Шерлок Холмс ушёл в свои мысли, придерживая голову рукой.       — Нет, — губки француженки скривились. Она ещё не переварила того факта, что Кэйт добилась места помощника. — Одним вечером я вышла выкинуть мусор. Одну секунду он стоял у двери, а вторую уже метнулся вниз по лестнице. Я даже не успела разглядеть его лицо.       — Это могла быть женщина, — сморщил нос Холмс, раскачивая головой из стороны в сторону. — И чего подозрительного в том, что вы перечислили? У всех свои тараканы в голове.       — Это мужчина, я уверена, — Чесс подняла одну руку сжатую в кулак к своей груди. — Порою… когда неделями случалось затишье… под вечер или посреди ночи… можно было отчетливо услышать его голос.       — Что он говорил? — мисс Герру уже не волновало, кто являлся клиентом на этот раз. Рассказ мисс Бэль достаточно заинтересовал её, и она не понимала безразличие сыщика в кресле напротив.       — Он пел одну и ту же песню много раз, — Бекки сглотнула, страдая от острого недостатка внимания со стороны Шерлока, — или читал стихи. На латыни, по-моему.       — Это всё? — мистер Холмс всё ещё пребывал в раздумьях, поэтому голос был низким и глубоким, как после долгого сна.       — Нет, — голос Чесс дрогнул. Мисс Герра напряглась, не отрывая внимательного взгляда от девушки, и даже не замечала, что, в свою очередь, на ней сконцентрирован не менее внимательный взгляд лунных глаз. — В один день к нему пришла женщина. Утром. Я в те дни болела и проводила дни дома. Она зашла в его дом и... Я больше не видела ее.       — Она могла выйти, пока вы не следили за дверью своего соседа, — Шерлок моргнул, удостаивая своим вниманием француженку, которая только этого и ждала.       — При входе стоит ваза, в которой все оставляют свои зонты, — Мисс Бэль не желала сдаваться. — Зонт, с которым пришла та особа, до сих пор в той вазе, можете даже проконтролировать.       Наступила тишина. Столь долгожданная для сыщика и столь невыносимая для его клиентки. Кэйт и Шерлок почти одновременно откинулись каждый в своё кресло и уставились друг на друга. Можно было подумать, что они общались с помощью взгляда или вовсе телепатии. Синхронно постукивая пальцами по подлокотникам, Герра и Холмс продолжали свое молчаливое собеседование. Взгляды, незаметные жесты говорили намного больше, чем слова. Между двумя будто шла беззвучная перепалка. «Интересно». «Нет, глупо».       Через минуту Шерлок вытянул ноги, тяжело вздохнув, буквально всем корпусом повернулся к француженке.       — Я беру это дело.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.