But I will just suffer in a hope to die someday while you are numb all of the way[1].
— Так, ещё раз, кто ты? — Гарп задумчиво почесал подбородок, пошевелив босыми пальцами ног, с которых он совсем недавно скинул тяжёлые адмиральские ботинки, натирающие жуткие мозоли. Синие вены крупными трубами, качающими кровь, проступили на старческой коже, а сами ноги приятно заныли, почувствовав долгожданную свободу, которой они так жаждали целый день. Вице-адмирал пошарил другой рукой рядом с собой, наконец-то найдя начатую пачку с печеньем, достал одну и съел, приятно похрустев сладостью, которую так сильно и трепетно любил. Но, конечно же, ничто в мире не могло заменить нормально прожаренный кусок мяса, с которого капает сочный жир, стекает по пальцам вместе с аппетитным ароматом. Желудок мужчины подал жалобный позыв, намекая на то, что печеньки — печеньками, но этим-то ты сыт не будешь! А это значит, что пора нормально подкрепиться. Но сначала, естественно, нужно разобраться с маленькой неувязочкой, которая сейчас стояла перед Монки и мялась, как девица на выданье. Впрочем, её вопрос, как он чувствовал, пролегал очень близко к замужеству. Настолько близко, что Гарп ощутил, что наполненный ранее слюной рот мгновенно превратился в сухую безжизненную пустыню, а в горле поселился неприятный комок, который удалось поглотить лишь с огромным трудом. — Боа Хэнкок, — снова представилась женщина, которая, не побоявшись двусмысленной репутации «Стального Кулака», нашла старика на базе Морского Дозора и припёрла к стенке, якобы случайно. — Ты Шичибукай, верно? Хотя можешь не отвечать, — он поскрёб голую пятку, припоминая список всех тех пиратов, которые получили «амнистию», пока цены на их головы не выросли. Гарп знал, что эта система ненадёжна. Знал он и то, что нет предела ни совершентсву, ни жадности или каким-то другим человеческим чувствам, а потому все люди развиваются. Из этого, ясное дело, вытекает следующее: Шичибукаи за последние года стали намного могущественнее и сильнее, опаснее, сдвинули награды за себя давно и сильно, «разморозив» их, но никто никогда в этом не признавался. А, как известно, — не пойман, значит, не вор. Все пираты нечисты на руку — и чего греха таить, дозорные тоже! — только вот вопрос в стоял в том, поймали тебя на шулерстве или нет. Если нет, то всё хорошо и можно жить дальше, а вот если да — то тебя ждут крупные проблемы. — «Принцесса Змей», Императрица на Амазон Лили. Наслышан, наслышан… — Я о вас тоже, — она вежливо поклонилась, еле согнув гордую спину и почти сломав позвоночник, но даже это не умалило в глубоких синих глазах непонятного уважения и восхищения. — Кто ж меня не знает, — прокряхтел дозорный, по-доброму усмехнувшись. — Зачем пожаловала? Печенье не предлагаю: сложно его тут достать, да и ты себе фигуру попортишь… — Я пришла за благословением для моего брака с вашим внуком Луффи, — в лоб выстрелила Хэнкок, резко выпрямившись и решительно посмотрев на Монки, который от такого дерзкого и неожиданного заявления чуть не выплюнул прожёванное печенье обратно. «Во что ты снова вляпался, Луффи?» — с тоской подумал мужчина, посмотрев долгим взором в окно, чтобы найти в синей глади моря и безмятежности неба спокойствие, которого так недоставало. «У меня на тебя вместе с этой барышней никаких нервов не хватит». — Не рановато ли? — ехидно спросил бывший соперник Роджера, заставив щёки Боа покрыться ярким стыдливым румянцем. «Ничего себе, да она по уши встрескалась в мелкого!» — искренне удивился Гарп. «Обычно люди тянутся за Луффи из-за его неосознанного воздействия Волей и харизмой, но тянутся все по-одинаковому, без какого-либо влечения к самому Луффи. А тут всё реально серьёзно». — Слушай, Хэнкок, — перешёл он на доверительный тон, чтобы «Принцесса Змей» поняла его как можно лучше, — я не вправе давать благословение, это во-первых. Это может только отец Луффи. Во-вторых, я не думаю, что он (Луффи, да и мой сын тоже) сейчас в этом заинтересован. Его главная цель — стать Королём Пиратов, — он гневно сжал руки в кулаки, ненароком покрошив всё печенье железной хваткой, — что совершенно меня не устраивает. Ну и в-третьих, ты, как бы ни оправдывалась, пират! Я позволю Луффи жениться только на какой-нибудь добропорядочной девушке, а не за ком-то… — Значит, мне нужно найти отца Луффи? — Императрица улыбнулась и, эффектно развернувшись на высоких каблуках и игнорируя ошарашенное выражение лица Гарпа, поблагодарила, стоя у выхода: — Спасибо вам за совет. Больше я вас не потревожу. Дверь за Шичибукай закрылась тихо-тихо, а Гарп так и остался сидеть босым на прежнем месте с приоткрытым от удивления ртом. — Глупая девка! Ты что, только это поняла из моих слов?!."Моя любовь" (Занавесочная история, Юмор, Хэнкок, Гарп, поиск благословения на брак)
26 октября 2016 г., 20:07
Примечания:
[1] (англ.) — Но я всего лишь буду испытывать боль в надежде умереть когда-нибудь, пока ты равнодушен ко всему