ID работы: 4271373

Оголодавший

Слэш
Перевод
R
Завершён
4776
переводчик
Insanetimes бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
63 страницы, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
4776 Нравится 161 Отзывы 1280 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
— Ну, так что? Как ты? — перо в руке Гермионы быстро двигалось над пергаментом. Гарри с облегчением выдохнул; он знал, что подруга поможет. Взглянув на Малфоя, парень понял, что тот, кажется, был слишком погружен в книгу, которую читал, но Гарри все равно подвинулся так, чтобы закрыть собой написанные строчки. — Отвратительно. Не знаю, как протяну еще два дня. — Должен быть способ ускорить процесс, — аккуратно вывела Гермиона. — Я спросила МакГонагалл, можно ли мне попробовать что-то сделать — у меня много идей — но она сказала, что мы должны позволить магии самостоятельно делать свое дело. — Наверное, она права, — написал Гарри. — Представь, вдруг мы бы сделали только хуже. По крайней мере, я знаю, что эффект, скорее всего, сам пройдет в четверг. — Ну, не знаю, — ответила Гермиона. — В любом случае, сейчас я собираюсь закончить эссе по Арифмантике, а потом перечитаю «Сто Рецептов Исцеления». Стоит попробовать, если… — Не беспокойся, правда, — гриффиндорец поторопился ответить и поставил несколько чернильных клякс. — Просто помоги мне понять, как выжить в ближайшие пару дней. — Как Малфой? Он доставляет тебе неприятности? Гарри оглянулся на слизеринца. — Он… не думаю, что он в порядке, — Поттер на минуту задумался. — Кажется, ему тяжелее, чем мне. — Он, как мне кажется, очень старается, — написала Гермиона. — Я имею в виду завтрак и остальное. И я бы на его месте прокляла Симуса. — Да. Думаю, он пытается сдерживаться. Мерлин, ты не представляешь, каково это было, когда мы ходили в гостиную Слизерина. Сплошь удары в спину… сволочи. Я даже пожалел ублюдка. — Они не все такие, — напомнила Гермиона. — Большинство. Малфой откашлялся, и они оба виновато на него посмотрели, но тот все ещё был погружен в чтение. — Я поговорю со всеми перед Трансфигурацией. Посмотрим, смогу ли я заставить их оставить вас в покое. — Спасибо. Правда, не думаю, что получится. — Я пожалуй пойду. Еще нужно приготовить эссе на восемнадцать дюймов для профессора Вектор на пятницу. Ты справишься, Гарри. Это скоро закончится. Девушка отложила перо и встала, закидывая сумку на плечо. — Я собираюсь в секцию Арифмантики искать что-то по Клеромансии. Мы сейчас проходим Тибетские кости. Кому-нибудь из вас что-нибудь нужно? Малфой поднял голову. — По Клеромансии? Читала работы Хэлворсон? — Нет, — Гермиона нахмурилась. — Специально о костях — нет. Я думала, она в основном писала о рунической магии. — Да, но в «Тайны и Магия» есть отличная статья по твоей теме. Не очень известное произведение, но определённо стоящее. Глаза Гермионы загорелись. — Сейчас же пойду и посмотрю. Спасибо! — она повернулась к другу и положила руку ему на плечо. — Увидимся, Гарри. Пока, Малфой. Гарри перевел взгляд с удалявшейся Гермионы на слизеринца, снова уткнувшегося в свою книгу. Да они стоят друг друга. Оба одинаково помешаны на чтении. Малфой поднял голову и посмотрел на него, и Гарри торопливо уткнулся в свой учебник. Частично разумные растения Южного полушария не та тема, которая могла бы заинтересовать его этим утром, но, по крайней мере, казалось, что он чем-то занят. Спустя несколько десятков минут он увидел, как Малфой торопливо достал свое письмо и, спрятав его под столом, погрузился в чтение. Гриффиндорец заметил на бумаге семейный герб Малфоев — тот самый, что был на том перстне, с которого все началось. Гарри старался не всматриваться, но через минуту обнаружил, что судорожно ловит взглядом видимые слова. …воспринял очень плохо, но я не хочу, чтобы ты волновался… так горжусь тобой, мой дорогой; старайся, и однажды имя Малфоев… Гарри отвернулся. Он не хотел читать, но это довольно трудно, когда ты видишь каждое слово. Парень решительно перевел взгляд на 224 страницу учебника. «С другой стороны, они могут чувствовать боль и удовольствие, поэтому рассматриваются как…» Плечи слизеринца задрожали. И по странице в его книге с плеском разбились несколько капель. Гарри с искренним недоумением посмотрел на потолок, пока не понял, что Малфой молча плачет. Гарри замялся, не зная, что делать. Хотел ли Малфой, чтобы он просто его проигнорировал? Да, наверное. Гарри продолжил смотреть на свою 224 страницу. Письмо зашуршало, когда Малфой спрятал его в складках мантии. Гриффиндорец перевернул страницу (не то чтобы он прочитал предыдущую). Парень рядом судорожно вздохнул и потер глаза руками. Гарри выглянул в окно. Солнце отражалось в озере, заставляя воду искриться. — Давай уйдем отсюда? Малфой удивленно повернулся к нему; его глаза были красными и влажными. — Пойдем… куда-нибудь. Я не могу сидеть здесь все утро, а во второй половине дня еще уроки, — ему не нужно было объяснять. Малфой точно понял. — Но они заметят, если мы уйдем. С нами… — …может что-то случиться? Мне плевать. Тебе нет? Малфой заколебался. И опять потрогал письмо в кармане. — Я полагаю… — Ну же, Малфой. Можешь сказать потом, что это я заставил тебя. И я заставлю. Давай. Сделай вид, что у меня есть на тебя влияние. Слизеринец слабо улыбнулся. — Меня шантажирует Гарри Поттер. Кто-то должен доложить об этом Пророку. Они столкнулись со Слагхорном, когда покидали библиотеку. — Я искал вас. Не пора ли уже закончить со своей работой? — спросил он с сомнением. — Десять тридцать совсем скоро. Малфой быстро и уверенно заговорил. — Вовсе нет, сэр. Мы просто идем в теплицы, чтобы проверить наши проекты по Гербологии. Потом придем на урок. — Хорошо-хорошо. Так что, все нормально, как я понимаю? Нет никаких проблем? — Нет проблем. — Ну, увидимся позже. Встретимся на Зельях после обеда, верно? — Ах, да, профессор. Об этом. Раз уж вы упомянули… Поттер и я… чувствуем себя не очень хорошо после того инцидента. Отсроченный шок, думаю. Мне кажется, что будет лучше, если мы будем избегать места, где все случилось, день или два. Пока не справимся с этим, ну, вы понимаете. Слагхорн выглядел встревоженным. — Ох. Ох, боже мой. Не лучше ли будет пойти и поговорить об этом с мадам Помфри? — Нет-нет, ничего такого, не стоит ее беспокоить. Мы просто подумали, что вместо урока могли бы почитать что-нибудь в библиотеке. В любом случае, мы не сможем выполнять какие-либо практические задания. Такие, — он поднял руку в объяснении. Слагхорн замер в нерешительности. — Хм. Я не знаю… наверное, лучше мне поговорить с директрисой. — О, не беспокойте ее, сэр. Мы будем в порядке, — Малфой выглядел уверенно и звучал невероятно убедительно. Профессор кивнул. — Тогда хорошо. Можете просмотреть Старящее Зелье, которое мы будем готовить на этой неделе. Будут вопросы — просто обратитесь ко мне после обеда, — и он побрёл в сторону подземелий. — Молодец, Малфой! — в восхищении воскликнул Гарри. — Стоит делать это почаще. Слизеринец скромно пожал плечами. — Как два пальца. Слагхорна не волнует, чем мы занимаемся, пока не трогаем его. — Действительно. Итак, следующая остановка — кухня. Гарри обнаружил, что выпросить продукты для пикника у домашних эльфов даже проще, чем обмануть Слагхорна. — Как мы покинем замок незамеченными? — спросил вдруг Малфой. — Будет довольно очевидно, что мы ушли с уроков: учебников нет, зато с корзиной для пикника. Вместо ответа Гарри поманил Малфоя в нишу, прикрытую гобеленом, и потянулся в сумку. — Ч-что… Ты принес свою мантию-невидимку? — глаза Малфоя стали похожи на блюдца, когда Гарри накрыл ей их обоих. — Знаешь… — Поттер обнаружил, что наслаждается замешательством слизеринца. — Нет смысла иметь что-то и не пользоваться этим. Малфой рассмеялся. Приятным, искренним смехом, не тем грубым надменным звуком, который Гарри слышал последние годы. — Черт побери, я прогуливаю уроки, чтобы пройтись со Спасителем под его мантией-невидимкой. Это как узнать, что магия существует. Гарри понял, что под мантией идти шаг в шаг гораздо проще. Может, потому, что у него самого было много практики в этом, а может, из-за Малфоя, который старался идти аккуратнее, чтобы ткань не сместилась. Они молчали, пока не вышли из замка, но после с облегчением рассмеялись из-за того, что их план удался. Стоял один из тех поразительно солнечных дней, которые часто бывают после нескольких пасмурных недель. Был тихий апрель, всюду цвели деревья, а в воздухе пахло чистотой и свежестью. Они спустились вниз по склону, заворачивая влево, чтобы прогуляться по берегу озера. Его от замка отделяла линия пушистых елей, так что оба решили, что их вряд ли заметят и Гарри сложил мантию-невидимку обратно в сумку. Минут через пять Малфой, несший корзину, остановился и осмотрелся вокруг. — Сколько нам еще идти? Она весит тонну, как думаешь, что эльфы положили туда? — Давай уже остановимся? Я голоден. — Кажется, ты всегда голоден, — отозвался Малфой, но без каких-либо возражений опустил корзину. Они выбрали место, где можно было опереться на ствол огромного дуба. Солнце неимоверно парило и они скинули мантии и расстегнули рубашки; открыли корзину, повесив ее на соединенные руки, а свободными помогая в процессе. Гарри с удивлением понял, что это был первый раз, когда они использовали пострадавшие конечности. Он чувствовал свою руку как посторонний предмет, не принадлежавший ему. Но сейчас казалось абсолютно нормальным помогать себе обеими конечностями, как в обычной жизни, используя не только одну руку. И выходило удивительно слаженно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.