ID работы: 4280356

Кто старое помянет...

Гет
PG-13
Завершён
404
автор
Размер:
440 страниц, 87 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
404 Нравится 345 Отзывы 149 В сборник Скачать

Жертва

Настройки текста
Как бы Итачи ни старался, а его взгляд всё чаще падал на проходящих мимо девушек на улицах. У него даже появилась некоторая паранойя. Он искал среди них девушку, похожую на ту, что явилась к нему в видении. Госпожа Шион ещё некоторое время погостила в Конохе, но потом как-то скоропостижно её покинула. Итачи пришёл попрощаться с Шицури, и она вручила ему на прощание странный амулет, сделанный из кости и пера ворона и обмотанный какими-то нитками. Её взгляд даже при солнечном свете был жутким, и Итачи с трудом удалось улыбнуться ей после вручения необычного дара. Как ни странно, именно после того, как он надел амулет, ему перестали сниться кошмары. Не просыпался больше в холодном поту посреди ночи, не искал взглядом среди теней в своей комнате что-то подозрительное и опасное. Кроме госпожи Дзигокудаю, которая, по прощальным словам Шицури, оставила с ним своего слугу, чтобы тот помог Учиха найти виновницу своего возвращения в мир живых. Но пока всё было спокойно. Ожидание миссии затянулось. Наруто вызывал его только по поводу его возвращения в мир живых, преимущественно — в лабораторию. Он слишком часто стал видеть людей из клана Яманака и слишком редко Сараду, проводя большую часть времени в исследовательском отделе и отвечая на странные вопросы. Но он сохранял спокойствие, зная, что всё это в конечном итоге поможет узнать его дальнейшую судьбу. Также в Коноху зачастил Орочимару, отчего Ямато срывался на бедной Асе в два раза больше, а она всё принимала. Масаки за это время успел поправиться и уже во всю устраивал Итачи расспросы, пытался куда-нибудь вытащить покутить и, надо сказать, ему это почти удавалось. Один раз Учиха не выдержал напора и согласился, о чём тут же пожалел, но его напарник был так рад, что отказывать было уже неудобно. Миссии не предвиделось, впереди была лишь рутина, пропахшая стерильностью, никакой опасности пока что не было. — Ладно, завтра в то же время, — научный сотрудник кашлянул, поправил очки и вежливо улыбнулся. Близился экзамен на чунина. Проходя по главной улице, Итачи видел, как рабочие украшают фонари и стены. В его время экзамен был отнюдь не праздником. Некоторым везло просто загреметь в больницу, некоторые погибали. Тогда надо было ожидать подлостей от любого другого участника и всегда сохранять холодный рассудок. Но он был рад такому отношению к некогда кровопролитному мероприятию. Случилось то, чего он всегда жаждал — мир. Хрупкий, сомнительный, но мир. — Ясура-чан, подожди! Смотри, какой здоровый рожок! Ну я же так мало прошу! Итачи обернулся, не в силах проигнорировать неимоверный шум у него за спиной. Орава детей окружила девушку. Человек десять, не меньше. И все требовали купить им мороженого в лавке рядом. — Нет. Ты только переболел. А вы… Нет, я сказала! — она слабо пыталась сопротивляться, попутно доставая из сумки кошелёк. — Ох, ну хорошо… Кто какое будет? Дети, визжа от восторга, ломанулись к мороженщику, чуть не снеся его прилавок. Все они были разного возраста — от пяти до десяти лет. Итачи удивила такая большая семья, и он мысленно посочувствовал Ясуре, которая, видимо, была старшей сестрой, и её родителям. Но они так отличались друг от друга. Итачи даже остановился, чтобы посмотреть, как же разрешится данная ситуация, хватит ли у девушки денег. Ведь они все одеты довольно скромно. — Так, ты… Клубничное, ладно. А ты? — девушка внимательно выслушивала пожелания каждого ребёнка, пересчитывая мелочь из кошелька. — Хорошо. Нам четыре клубничных, одно арбузное и пять дынных. — А ты, Ясура-чан? — Обойдусь, — девушка вытащила деньги из кошелька. Оглядывая Ясуру со спины, Итачи сразу понял, что она шиноби. Только у куноичи могли быть так хорошо развиты мышцы, которые при напряжении виднелись через её тонкое платье. Взгляд скользнул по её ногам, выглядывавшим из-под юбки чуть ниже колена, и Итачи осознал, что, похоже, пялится на девушку, затаившись в углу. Но форма её икр была безупречна, как и широкие бёдра. Наверняка она делает упор на тайдзюцу. — Чё делаешь? — повседневным тоном спросил Масаки, навалившись на Итачи со спины. — Я шёл к Сараде, — Итачи наконец-то смог оторвать взгляд от толпы детей и девушки и сделал невозмутимое лицо, хотя появление Масаки было неожиданным. — Шёл, но что-то тебя остановило? — мужчина прищурился, выискивая предмет, привлёкший внимание Учиха. — Как не хватает? Я же…я же пересчитала! — в этот момент воскликнула Ясура, беспомощно оглядывая ребятню, которая уже поедала мороженое. — Не знаю, госпожа, но тут не хватает за два мороженых, — мороженщик развёл руками. — Да как же…сейчас, в сумке наверняка завалялась мелочь, — девушка начала отчаянно выворачивать сумку. Позабыв о Масаки, Итачи протиснулся через толпу, по пути нащупывая в кармане деньги, и положил нужную сумму на прилавок. Мороженщик удивлённо посмотрел на него. — Я заплачу, — Итачи кивнул ему. — Но тут за три, — мужчина отодвинул пальцем пару монет в сторону. — Какое мороженое вы бы хотели? — обратившись к девушке, Итачи всё так же сохранял непроницаемое лицо. — Ох, спасибо, не стоит! Я уже нашла! — Ясура высыпала на прилавок гору мелочи, которую упорно вылавливала по просторам сумки. — Я уже нашла… Излишняя слава раздражала Итачи. Стоило ему помочь кому-нибудь на улице, все уже знали его имя. Старые люди смотрели с подозрением, девушки хихикали, дети устраивали настоящие допросы. А теперь и Ясура переменилась в лице. — Я настаиваю, — он улыбнулся. — Нет, правда… Ханару! — девушка резко сорвалась с места. Пока Итачи отвлёк её, самая младшая девочка из их компании пошла искать приключения, оставшись без надзора и с мороженым в руках. Она уже почти добралась до столика с кипящим маслом, возле которого почему-то не было продавца. И когда её рука дотянулась до кастрюли, естественно, она её одёрнула от боли, но при этом потянула кастрюлю на себя, и масло, словно в замедленной съёмке, полетело кипящей массой прямо на неё. Итачи даже не успел бы ничего сделать, но с ужасом подался вперёд. — Ханару! Ты как? Цела? Ну-ка, иди сюда! Ясура сидела на коленях возле стола, прижимая к себе напуганную девочку. Последняя была обеспокоена лишь мороженым, которое теперь валялось на земле. Кастрюля валялась в стороне, а к прилавку уже бежал продавец, тряся кулаком. — Ясура-чан, я хотела немного креветок, — девочка опечаленно вздохнула, глядя на едва надкушенное мороженое в песке. — Ужас какой, — буркнул мороженщик. — Ну, так что? Сколько вам? Итачи его не услышал. Он видел, как раскалённое масло попало на плечо девушки, как она отбила кастрюлю рукой. Но Ясура улыбалась девочке, осматривая её руку на предмет ожогов. — Хана, в следующий раз попроси меня! Как же ты меня напугала! — она погладила её по голове и встала на ноги. — Вот же!.. Платье совсем новое! Вся левая сторона была в масле. Итачи глядел на её улыбку, удивлённо распахнув глаза. — Прости, Ясура-чан, — девочка попыталась поднять мороженое с земли, но девушка её одёрнула. — Да что ж это такое?! Уже и на пять минут отойти нельзя! И кто мне теперь оплатит убытки?! — Простите, — Ясура виновато прищурилась. — Простите?! Следить надо за своими детьми! — подбежавший продавец был в ярости. — Я заплачу. Сколько? — из ниоткуда возник Масаки. — Не ори ты, старый пень. Девушка, с вами всё в порядке? — Д-да, спасибо, мы в полном порядке, — прикрывая начавшую краснеть руку, Ясура улыбнулась. — Ох, простите, что всё так вышло… — Ничего, — Масаки обернулся к визжащему мужчине. — Подавись, придурок. А в следующий раз я приду сюда с проверкой. И посмотрю, как ты закрепил свою кастрюлю с маслом. И всё остальное. Приобнимая девочку, Ясура подошла к детям. Итачи не решался к ней обратиться. Она вдруг посмотрела на него, и он попытался что-то сказать, но голос будто пропал. Он прокашлялся. — Вам срочно надо в больницу. У вас серьёзный ожог, — он нахмурился, глядя на капли масла на земле, которые стекали с её юбки. — Это точно, — Масаки появился за спиной девушки. — Это же детдомовские? Я мог бы их отвести. — Вы будете мороженое брать? — мороженщик терял терпение. — Да, — Итачи бросил, не глядя в его сторону. — А какое? Сжав губы в тонкую линию, Итачи посмотрел на него через плечо так, что мороженщик сразу всё понял. — Я не могу так просто бросить детей! У нас была экскурсия, и именно я должна поставить свою роспись, когда мы вернёмся! — Ясура растерянно посмотрела на Масаки. — Вы же сейчас в обморок упадёте. Идите, Итачи проводит вас до больницы. Уж куда-куда, а туда он дорогу с закрытыми глазами знает. А вашим я всё объясню. Дети взволнованно наблюдали за происходящим, поедая мороженое. Хану уже отругали ребята постарше, и она не так радостно получала в руки свой второй рожок за этот день. — Вам действительно надо в больницу, — Итачи шагнул к девушке. Когда Ясура закатила глаза и начала медленно оседать на землю, вопрос был исчерпан. Она до последнего несвязно пыталась успокоить перепуганных детей, в конце концов поморщилась от боли и окончательно потеряла сознание. Итачи подхватил её на руки. Она оказалась не такой лёгкой, какой казалась со стороны. — Давай, дуй, а я займусь детьми, — Масаки мотнул головой в сторону госпиталя.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.