ID работы: 4286056

Побеждают сильные духом. (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга первая.

Гет
PG-13
Завершён
53
zloiskaz-ik бета
Размер:
317 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

ВОР И ЗОРРО

Настройки текста
ИСПАНСКАЯ КАЛИФОРНИЯ. ЛОС АНХЕЛЕС       Покинув гостеприимный дом донны Инессы, сеньор Зорро остался ждать дона Алехандро неподалеку, чтобы сопроводить до гасиенды. Неожиданно до его слуха донеслись стремительно приближающиеся глухие удары непонятного происхождения, он осторожно выглянул из-за угла дома и тотчас отпрянул назад — мимо него на приличной скорости пронесся всадник с маской на лице, в черном плаще, копыта его лошади были обмотаны тряпками.       Вот откуда эти глухие удары! — понял Зорро и, пришпорив коня, помчался за черным всадником. Ветер бил в лицо, плащ полоскался за спиной, хлопая краями, словно крыльями, грива Торнадо и его хвост распустились по ветру. Зорро приник к сильной шеи скакуна, ему не требовалось его подгонять, жеребец прекрасно понимал своего хозяина и расстояние стремительно сокращалось.       Тряпки, обмотанные вокруг копыт впереди несущегося во весь опор коня, кусками разлетались во все стороны, всадник в ужасе оглянулся и с гиканьем вонзил шпоры ему в бока, но от Торнадо еще никому не удавалось убежать. Наездник, прицелившись, насколько это было возможным при бешеной скачке, выстрелил из пистолета.       Около правого уха Зорро раздался свист, на который сеньор даже не обратил внимания. Через несколько секунд он, бросив поводья, на полном скаку кинулся на мужчину, выбил того из седла и они кубарем покатились под откос, собирая на себя сухую траву, пыль, мелкие камешки.       Мужчина оказал ожесточенное сопротивление, но Зорро удалось подмять его под себя, вывернув тому руку и уткнув носом в каменистую почву. Связав руки за спиной, перевернул на спину, содрал с лица мужчины маску — брат коменданта! Зорро помог ему подняться и приставил к шее кончик шпаги. — Карлос Гутиерес! — насмешливо произнес сеньор Зорро. — И далеко вы так торопились?       Голова мужчины слегка откинулась назад, шляпа слетела, глаза пылали ненавистью, рот был искривлен в бессильной злобе, но неожиданно он заискивающе улыбнулся: — Я брат вашего коменданта Карлос Гутиерес и я тороплюсь в Монтерей с донесением! К Его превосходительству! Вы не смеете меня задерживать! — голос мужчины окреп, он расправил плечи, взгляд стал высокомерным. — Я бы с удовольствием вам поверил, но вы осмелились надеть костюм Зорро!!!       Мужчина ощетинился и задергался всем телом, стараясь освободить руки: — Так безопаснее! Вы получили амнистию!!! Я ничего плохого не сделал, отпустите же меня! — Я вам не доверяю! — улыбнулся сеньор Зорро, однако в его улыбке не было тепла.       Кончик шпаги переместился мужчине на грудь, потом вновь уперся на шею в яремную впадинку: — Бумаги! — приказал он ледяным тоном. — Быстро! Советую поторопиться! — Они в седельной сумке… - прохрипел мужчина и сник, понимая, что проиграл. — Торнадо! — не поворачивая головы громко позвал коня Зорро. — Присмотри за господином!       Мужчина хотел что-то произнести, но так решительно закрыл рот, что даже зубы щелкнули. Черный красавец жеребец, стоящий за спиной хозяина, всхрапнул, покачал головой и уставился блестящим злым глазом на мужчину, всем своим видом показывая, что намерения у него серьезные.       Зорро, стремительным движением загнал шпагу в ножны, спокойно, но быстро осмотрел сумку Карлоса и без тени удивления вытащил кожаный мешок, тот самый, в который этим утром алькальд и комендант перекладывали золотые монеты. Зорро укрепил его у себя на поясе.       Мужчина неожиданно развернулся и побежал вдоль дороги, держа направление к деревьям, но он успел пробежать несколько метров и упал, разбив лицо о камни. Над ним, громко и сердито заржал жеребец, поднимаясь на дыбы и угрожая убить копытами или покалечить в лучшем случае. Гутиерес кое-как поднялся на колени, потом оттолкнулся, но подняться не смог и рухнул прямо под ноги жеребцу, с ужасом ожидая смерти от удара мощными копытами. Он ощутил влажное дыхание коня на своей шее, затем его резко потянули за одежду и подняли в воздух, затем опустили на ноги. Мужчина сделал шаг и жеребец подтолкнул его в спину головой. — Молодец, Торнадо! — Зорро погладил коня по сильной благородно изогнутой шее и, гневно сверкая глазами, приказал: — Ложитесь животом на седло! — Что вы со мной сделаете? — голос у мужчины задрожал, плечи сникли, он пытался локтем стереть с лица пыль и пот. — Вернем золото на место! — Возьмите это золото себе и отпустите меня… — с умоляющим взглядом униженно попросил тот. — Я вам ничего не сделал… — Вы, надев на себя костюм Зорро, опорочили мое честное имя!       Сердце мужчины ухнуло в ноги — это был ему смертный приговор, он побледнел, как выбеленное полотно, весь вид человека в маске не предвещал ничего хорошего, он понял, что ему не выкрутиться и молча подчинился.       Громко и весело разговаривая, Совет Старейшин закончил свою работу, господа выходили с довольными лицами из гостиной донны Инессы. Пожимая друг другу руки и раскланиваясь, они проходили к своим лошадям. Несколько человек уже отъехали от гостеприимного дома, когда мимо них проскакал сеньор Зорро, ведя на поводу лошадь, на которой поперек седла лежал связанный человек. Кабальеро поспешили вернуться. Господа спешились и вернулись в гостиную, куда Зорро завел вора, держа крепко за локоть. Никто ничего не понимал, все переводили недоуменные взгляды с капитана, который почему-то сбрил бородку, на Зорро. — Пошлите за господином комендантом и уланами! — попросил он хозяйку.       Донна Инесса только кивнула слуге и тот моментально с низким поклоном скрылся, через минуту за дверью послышался стремительно удаляющийся цокот копыт. Мужчина с видом затравленного койота смотрел исподлобья на кабальеро, темно-багровый синяк вокруг его глаза прекрасно сочетался с цветом его одежды. — Кто этот человек! — наконец решился спросить дон Алехандро. — И в чем его вина?       Зорро молча кинул на стол кожаный мешок с золотыми: — Вы это узнаете, дон Алехандро, а вы узнаете донна Инесса?       Они кивнули и переглянулись, понимая, кто этот мужчина перед ними. — Это золото, которое я привезла от Его превосходительства на строительство площадок для турниров… — прижала руки к груди сеньора. — А этот господин сегодня приехал на дилижансе, сказался родным братом господина коменданта!       С грохотом раскрылась дверь и на пороге появился рассвирепевший капитан с сержантом Гарсией и капралом. Коменданту сначала бросился в глаза кожаный мешок, потом он увидел и брата, он подлетел к нему и наотмашь ударил по лицу кулаком, что-то злобно прошипел, скрежеща зубами от негодования. Обернулся к Зорро: — Что здесь происходит?       Вперед вышел дон Алехандро: — Это мы хотим знать, что у вас произошло и как это золото попало в руки к вашему брату???!       Раздались голоса: — Да! Ждем объяснений! — Будьте любезны! — Ха! Состариться можно, пока дождешься ответа! — воскликнул дон Алехандро от нетерпения.       Капитан развел руки, сдвинув сердито брови на переносице: — Я сам ничего не понимаю! Мы с уланами вернулись в гарнизон, я проверил посты и лег отдыхать! А Карлос, мой брат Карлос, оставался в гостинице, как это золото оказалось у него пусть сам расскажет! — он повернулся к нему лицом, буквально испепеляя того угрожающим взглядом, налетел, как орел на степную собаку, схватил за воротник и затряс, словно деревце: — Говори или я сейчас же вот тут тебя расстреляю, как последнего мерзавца!       Голова несчастного моталась взад-вперед с такой силой, что могла оторваться от тела. Зорро положил коменданту руку на плечо и развернул к себе. — Господин комендант! Что вы намерены предпринять?       Капитан был похож на разъяренного быка, он продолжая крепко сжимать плечи брата, постепенно взгляд коменданта стал более осмысленным, он хриплым голосом ответил: — Я потрясен до глубины души … Пусть посидит пока в тюрьме… утром судья разберется.       Все поняли, что мужчине грозит смертная казнь и с сочувствием смотрели на капитана, который действительно был ошарашен произошедшим и растерян. Алькальд вышел вперед: — Господа, я предлагаю сопроводить этого вора в тюрьму, опасаюсь, что он попытается просто сбежать! Вам, сеньор Зорро, отдельная благодарность за благородный поступок! Золото вернем в сейф и осмотрим место преступления!       Раздались одобрительные выкрики и капитану ничего не оставалось, как подчиниться. Зорро чуть склонил голову, похлопал скакуна по черной, гордо изогнутой шее и с легкостью вскочил в седло. Кабальеро, ведя на поводу своих коней, пошли к гарнизону вслед за комендантом и уланами, которые наставили дула своих ружей к преступнику и не сводили с него глаз. Жеребец танцевал от нетерпения под своим хозяином, сеньор Зорро, взмахом руки попрощался с господами: — Господа, я откланиваюсь! До встречи!!! — и ночная мгла скоро поглотила его вместе с прекрасным скакуном. Гутиерес, замедлив шаг, поднял голову и осмелился на виду у всей компании послать этому человеку взгляд, полный откровенной ненависти, капрал ткнул ружьем в плечо, мужчина споткнулся, но удержался на ногах и пошагал вперед.       На ночном безоблачном небе горели мириады ярких звезд и молодой месяц улыбался сеньору Зорро, терпеливо ожидавшему дона Алехандро за городом в темноте деревьев. Скоро послышался торопливый конский цокот и на дороге появился старший де ла Вега.       Человек в маске внимательно огляделся и, убедившись, что за ним никто не следует, выехал навстречу. Они улыбнулись друг другу и, пришпорив коней, поторопились на гасиенду. В ночной тишине далеко слышны голоса и отец с сыном по этой причине не промолвили ни слова, решив обсудить произошедшие события в уютной гостиной за бокалом вина.       Через полчаса Диего, умытый, тщательно причесанный, летящей походкой вошел в комнату, где его терпеливо ожидал отец. Дон Алехандро сидел на мягком стуле и вертел в руке бокал вином, разглядывая его на свет пламени свечи: — Диего! Я открыл бутылочку опытного образца… оцени, как на твой вкус?       Молодой кабальеро налил немного в бокал, посмотрел на свет, втянул в себя тонкий аромат вина и пригубил — Замечательное вино! Созревшее, не стыдно на стол королю подать!       Дон Алехандро серьезно посмотрел на сына: — Королю… нет, а вот на твою свадьбу с Анной Марией я оставлю пару бочонков!       Диего вскинул бровь и грустно улыбнулся: — Ты уверен, что она по одному слову Зорро забудет его и кинется в объятия ко мне? — Не уверен, сынок! Но надеюсь! — Отец, давай не будем говорить уже об этом! Лучше поговорим о том, как прошел Совет и кто стал алькальдом? — Ха! Так не выбирали! Наш алькальд хоть и в годах, но весьма крепок, как телом так и умом! — Я рад, отец! — Завтра придется тебе появиться перед его светлые очи и рассказать подробно, что нужно строить… вообщем, предстоит серьезный разговор! — Там описано все! Мне нечего добавить, — недовольно бросил Диего и сел за рояль, но играть не стал, а только мягко опустил тонкие длинные пальцы на клавиши. — Сынок, я тебя прошу, оставь музицирование! Я устал! — Хорошо, я вот тоже хотел бы отдохнуть. Надеюсь, золото теперь надежно охраняется и не придется сеньору Зорро вновь скакать и спасать … — Карлос под надежной охраной! Сейф опечатан, а ключи у алькальда.       Дон Алехандро внезапно рассмеялся: — Диего, сержант спит привязанный к сейфу…. — Как это случилось?       Дон Алехандро запрокинул голову и стал хохотать до самой икоты, Диего смотрел и удивлялся, поскольку ему не разу не приходилось видеть отца до такой степени веселым, он подал ему бокал с вином: — Успокаивайся, отец, и расскажи, что там произошло, а то я уже жалеть начинаю, что не отправился вместе со всеми в гарнизон. — Первым делом заковали в цепи вора и ключи от камеры положил в карман алькальд из опасения, что господин капитан сжалится над братом и выпустит из тюрьмы. Потом все поднялись в кабинет. Ключ от сейфа был у коменданта, но сейф, понятное дело, был пуст. Золото вновь пересчитали, составили новый акт, опять закрыли в сейфе, а сержант... ой, — пожилой дон еле сдерживал смех. — Диего, Гарсия обхватил сейф и сказал, что останется с ним до утра. Его нельзя было переубедить! Сержанта оттаскивали за руки, но он вырывался, потом капитан приказал принести веревку и Гарсию привязали к сейфу по его же просьбе.       Диего поразился патриотизму своего друга: — Он очень изменился, наш Гарсия! — Ха! Да, и не ты один заметил! Он выбрит тщательно, сапоги блестят, форма чистая. — Вот что делает с людьми любовь!       Диего встал перед отцом, обхватив себя руками и широко расставив сильные ноги: — Зорро намерен отказаться от амнистии! — Что, что ты такое говоришь?! — дон Алехандро смотрел на своего сына и не мог поверить его словам. — Отец, еще сутки не прошли, как амнистия вступила в силу, а уже вор воспользовался безнаказанностью и совершил преступление и теперь ему грозит смерть! Но кто скажет утвердительно, что более никому в голову не придет такая же идея? И под маской Зорро будут совершаться противозаконные действия! — Ты прав, сынок!       Дон Алехандро пожелал сыну доброй ночи и покинул гостиную.       Диего кивнул слуге и они, оттолкнув полки шкафа, прошли через образовавшуюся нишу по потайному ходу. Бернардо недоумевал, когда получил приказ оседлать Торнадо, но подчинился.       И вот вновь сеньор Зорро летит по прерии и копыта его прекрасного скакуна едва касаются пыльной дороги, унося бесстрашного седока от родного дома. Встречный теплый ветер раздувал широкие рукава черной рубашки, шпага касалась бока коня, мышцы мощно двигались под черной атласной кожей жеребца.       Комендант стоял у сейфа и пытался убедить сержанта вернуться в казарму и лечь в кровать, но Гарсия упирался, словно упрямый осел. За их спинами раздался легкий смешок и капитан, схватившись за пистолет, оглянулся и выругался: — Тысяча чертей, сеньор Зорро, что вас привело сюда?! — Составить решил компанию нашему сержанту, — пошутил человек в маске, спокойно присаживаясь на стул рядом с Гарсией. — Развяжите руки сержанту и давайте обсудим сложившуюся обстановку.       Гарсия устало кивнул и потер запястья, когда капитан разрезал толстую веревку, потом растер затекшие ноги. — Я слушаю вас, но времени я вам даю десять минут! — он кинул куски веревки в угол кабинета, сел на свое место за столом и положил руки перед собой, плотно сжав кулаки. — Я уложусь за десять минут. Капитан, вы не можете сейчас покинуть гарнизон и я прошу вас отозвать рапорт. Жители вас уважают, в городе порядок. — Как бы я не хотел остаться, но теперь я лишился доверия из-за брата… — Но Его превосходительство не сможет так быстро прислать нового коменданта! — Да, я это прекрасно понимаю! Но тем не менее, я не могу остаться и завтра покидаю гарнизон. Сержант уже многократно оставался за коменданта и прекрасно справится с обязанностями и на этот раз! Зорро только покачал головой, соглашаясь с капитаном. — В ваших словах есть резон! — Я самолично переправлю Карлоса в Монтерей и пусть его судьбу решает Его превосходительство! Он меня поймет! У вас все?       Зорро вытащил из-за пояса сложенный лист бумаги, аккуратно развернул его и передал капитану: — Господин комендант, верните амнистию губернатору! У капитана брови поползли на лоб от удивления: — Но почему? Этот документ — гарантия вашей безопасности! Зорро скорбно усмехнулся: — Моя безопасность здесь не при чем, господин комендант! Но сегодня ваш брат воспользовался этим статусом и совершил грабеж в надежде остаться вне закона! А завтра еще кому-нибудь придет такая же мысль в голову! Я дорожу своей честью и не могу позволить марать свое доброе имя!       Капитан почесал затылок и с уважением посмотрел в потемневшие глаза сеньора через прорези в маске: — Я уважаю вас, сеньор Зорро! А после этого заявления готов пожать вашу руку! Если жизнь подарит шанс встретиться, считайте, что у вас есть еще один друг! Вы можете беспрепятственно покинуть гарнизон, вас никто не задержит!       Комендант положил документ в выдвижной ящик стола и посмотрел на Гарсию, на лице которого удивление менялось на испуг: — Я не справлюсь, господин комендант… - пролепетал он еле шевеля языком. — Это такая ответственность! — Справитесь, сержант! Вам помогут! Все свободны! Гарсия, проводите сеньора Зорро за ворота гарнизона и возвращайтесь в казарму, выспитесь как следует.       Сержант козырнул и лихо развернулся, четко печатая шаг, дошел до двери и оглянулся, взглядом приглашая сеньора Зорро идти за ним. Зорро коснулся края шляпы рукой и покинул кабинет вслед за сержантом.       Часовой недоуменно хлопал глазами, не понимая, когда человек в маске успел прошмыгнуть мимо него в кабинет коменданта, но остался стоять на месте, помня, что Зорро имеет охранную грамоту. Он проследил взглядом, как они не спеша прошли внутренний двор, караульный у ворот молча открыл ворота и пропустил их, и только минут через пять сержант прошел мимо него в казарму.       Через час Диего через потайную дверь вошел к себе в комнату и увидел сердитого отца, сидевшего на стуле и нервно крутившего в руках сигару: — Сын мой, Диего! Ты где был так долго? — Извини, отец, я не стал тебя беспокоить.У меня был серьезный разговор с комендантом. — О чем договорились?       Диего осторожно вытянул сигару их отцовских рук и положил в коробку: — Капитан завтра же покидает гарнизон, он с несколькими уланами сопроводят Карлоса к губернатору, а сержант останется исполнять обязанности коменданта до приезда нового! И ещё, отец, Зорро вернул амнистию! — Все правильно сделал, сынок! Я горжусь тобой! ТЯЖЕЛАЯ НОША ДЛЯ СЕРЖАНТА ГАРСИИ       Ранним утром следующего дня у дверей гарнизона собралась целая толпа народа, стояла такая какофония, что можно было оглохнуть — стаи птиц громкими криками кружили над площадью, собаки лаяли и выли в подворотнях, кошки утробно мяукали на крышах, собравшись небольшими компаниями, они, выгнув спины, ходили кругами, подняв шерсть дыбом, а хвосты — трубой. Комендант, еле успев привести себя в порядок должным образом, появился с капралом с одной стороны и сержантом с другой. Как не пытался он перекричать толпу, все его усилия были напрасными, тогда он выстрелил в воздух и яростно закричал: — Молчать всем!!!       Сержант сделал еще один выстрел и тогда только толпа затихла. Комендант сердито обвел всех глазами, красными от бессонницы. — Что случилось опять? — уже более спокойным голосом спросил он. — Мы требуем выпустить Зорро из тюрьмы!!! — раздался густой бас из толпы. — Да, требуем! — Выпустите или мы весь гарнизон разнесем!!!       Комендант ошалело моргал, год он уже служил в Лос-Анхелесе, но впервые население городка взбунтовалось. Капитан потер подбородок и поднял руку вверх, призывая к тишине  — Кто вам сказал, что Зорро арестован???! — Ночью его арестовали и посадили в тюрьму!!! — раздался гнусавый голос справа от коменданта. — Я сам видел собственными глазами, как вы вместе с сержантом и капралом завели его в гарнизон!!! С вами еще несколько человек было и алькальд был! Я видел!!!       Капитан встретился со свирепым взглядом скромно одетого обросшего недельной щетиной мужчины с седыми висками, он крепко сжимал огромные кулаки и крикнул: — Это был не Зорро!!! — А кто тогда? — Этот человек предстанет перед господином губернатором за свое преступление! Он не Зорро, просто переоделся в костюм Зорро, чтобы совершить преступление!       Из толпы раздались требовательные голоса: — Мы вам не верим!!! — Выведите его сюда, пусть скажет сам, что он не Зорро!!! — Да, выведите!!!       Комендант недовольно посмотрел на сержанта: — Разогнать их!!!       Гарсия кивнул, сделал пару шагов вперед и оглядел всех добрыми карими глазами: — Вы меня хорошо знаете? — Знаем, знаем!!! — И что??? — Даю вам слово солдата, что арестованный не сеньор Зорро!!!       В этот момент на площади появилось несколько всадников и колясок, в одной из которых сержант к великой своей радости узнал дона Алехандро, самого уважаемого ранчеро во всей Калифорнии, рядом с его коляской остановилась коляска алькальда. Гарсия очень обрадовался, увидев их, и с воодушевлением воскликнул, указывая рукой на коляски: — Мои слова могут подтвердить приехавшие свидетели! Спросите у дона Алехандро де ла Вега и алькальда!       К этому времени вся площадь была уже заполнена народом, что яблоку некуда было упасть, но люди расступились, давая пройти господам к коменданту. Сержант козырнул подошедшим и пояснил, что требует собравшийся народ. Дон Алехандро переглянулся с сыном, стараясь скрыть в глазах радость и гордость за него. Господин алькальд прокашлялся и заговорил спокойным голосом. Площадь затихла, люди поближе придвинулись, чтобы слышать каждое его слово. — Граждане!!! Мы подтверждаем слова капитана и сержанта! Преступник не сеньор Зорро!       Толпа с шумом выдохнула и успокоилась, продолжая слушать уважаемого всеми алькальда. — У меня к вам всем есть отличная новость, я думаю, что вы все будете ей рады. Господин губернатор оказал нам огромную честь и теперь нам с вами нужно потрудиться на славу, чтобы оправдать высокое доверие и на месте этого городка построить настоящий большой город, куда будут приезжать множество гостей со всего мира…       Кто из мужчин в толпе не выдержал и открыл рот: — А что конкретно…- толчок соседа локтем в бок заставил выскочку замолчать.       Алькальд рассказал в подробностях об идее губернатора и в конце речи, строго обведя площадь, забитую до отказа населением городка, добавил: — Надеюсь, сограждане, что мы все вместе дружно начнем работать, чтобы воплотить в жизнь гениальную идею Его превосходительства, надеющегося на нашу поддержку. Скоро наш город будет самым знаменитым, а вы — гостеприимными его хозяевами. Этот день достоин того, чтобы записать его в анналы истории!!! — торжественно завершил он свою речь. — А на какие деньги все это будет строиться?! — глухой бас расколол тишину и взгляды всех стали искать его обладателя. — Его превосходительство выделил средства на строительство, но их недостаточно даже для того, чтобы провести первый праздник. Сеньор Зорро внес две тысячи песо, я от своей семьи также вношу две тысячи песо в общее дело. Если кто-то захочет оказать помощь и внести пусть самую небольшую сумму, то приходите сюда в кабинет коменданта, где у вас примут деньги и внесут список, который будет вывешен у таверны. По площади раскатился одобрительный гул. Господа видели, что идея губернатора нашла сердечный отклик у населения и люди готовы активно принять участие не только в строительстве, но и оказать посильную материальную помощь. Тот же густой бас поинтересовался: — А что вы скажете, кто все-таки был арестован и сейчас сидит в тюрьме? И в чем его вина?       Алькальд нахмурился, мельком глянул на коменданта и вздохнул: — Этот человек переоделся в костюм Зорро и украл из сейфа золото, которое было привезено от губернатора, но самому сеньору Зорро удалось поймать вора и привезти в гарнизон.Теперь его судьбу будет решать закон. А сейчас прошу вас расходитесь! Все объявления будут вывешиваться у таверны! — Значит, не покажите вора? — не унимался бас. — Он под охраной и ждет своего часа! Более говорить о нем не будем! — громко и грозно ответил комендант. — Расходитесь, в конце-то концов!!!       Толпа зашевелилась и стала с шумом редеть. Комендант кивком пригласил идти за собой господ и первым шагнул за ворота, поспешно открытыми часовым.       Когда все расселись вокруг стола, капитан мрачно окинул помещение взглядом, задержав глаза на сидящих, потом с тяжелым вздохом положил перед сержантом целую стопку бумаг: — Принимайте дела!       Алькальд вынул ключ от сейфа и пододвинул Гарсии: — Убедитесь, что золото на месте!       Сержант чуть дрожащими пальцами подтянул к себе ключи и понуро поплелся к сейфу. Всякий раз должность временно исполняющего обязанности коменданта доставляла ему радость и удовольствие, он служил верой и правдой и никто не мог упрекнуть его в том, что обязанности коменданта он исполнял небрежно, но сейчас он был огорчен — капитан был хорошим командиром, справедливым и уланы не жаловались, что служба тяжела. А вот этот чертов братец его, сержант ругнулся про себя, вспомнив ночное происшествие, очернил репутацию капитана и теперь он вынужден покинуть гарнизон. Положив на стол мешок с золотыми, Гарсия случайно встретил ободряющий взгляд своего верного друга дона Диего и сердце его благодарно дрогнуло.       Алькальд высыпал монеты на стол, быстрым цепким взглядом окинул блестящую под солнечными лучами горку золота и снова сгреб монеты в мешок: — Все на месте. А теперь составим акт, что я принял все деньги.       Капитан подал уже подготовленный текст и все поставили подписи, один экземпляр он положил себе в нагрудный карман, а второй вместе с мешком алькальд положил себе в саквояж, который подал ему Гарсия со словами: — Для безопасности.       Диего махнул рукой на стену, где висела карта округа: — Господин капитан, у вас не найдется еще одна карта? У коменданта от удивления поднялась одна бровь: — Для чего? — Нам нужен план местности, чтобы определиться, где обустраивать площадки, складировать строительный материал, вопросов множество нужно решить, а времени немного. Нужно уложиться в те сроки, что рекомендовал Его превосходительство.       Капитан молча выдвинул ящик и аккуратно положил перед кабальеро сложенную вчетверо карту. — Возвращать не нужно! — Благодарю вас, капитан!       Диего молча передал алькальду карту, которая следом за мешком с золотыми оказалась в саквояже. Алькальд протянул коменданту руку: — Желаю вам удачи! Очень сожалею, что вам приходиться покинуть Лос Анхелес! Его превосходительство справедливый человек! Он во всем разберется!       Капитан благодарно и с теплыми словами попрощался со всеми, крепко ответив всем на рукопожатие, он был тронут доброжелательным к себе отношением. Когда господа покинули кабинет, капитан приказал сержанту выделить двух самых крепких улан для сопровождения преступника в Монтерей, сам же стал упаковывать вещи в седельную сумку. Гарсия козырнул и вышел за дверь выполнить последний приказ командира. На его широкие плечи легла вся ответственность за порядок в городе, охрана строительных объектов и много всего прочего.       Солнце медленно садилось за темную кромку деревьев позади дома, золотя заходящими лучами горизонт. Отец и сын сидели на террасе, наслаждаясь вечерней прохладой. Бернардо скучал, ковыряя носком ботинка шов между уложенными плитками. — Знаешь, Диего, я волнуюсь за тебя… — проговорил дон Алехандро, ласково глядя на сына. — Тебе придется нелегко показывать свое неумение фехтовать, управляться с плеткой, участвовать в скачках…       Молодой кабальеро уловил в отцовском голосе тревожные нотки, он погладил с нежностью его руку: — Мне уже не раз приходилось побеждать противника, показывая свое неумение владеть шпагой. Не стоит так переживать. Все будет хорошо. — Может пригласим учителя по фехтованию? Хотя бы для того, чтобы все знали и не удивились твоему мастерству владения шпагой. — Отец, это неплохая идея! Но учителя приглашать не станем… но для отвода глаз не помешало бы. Сейчас достаточно купить несколько шпаг и пустить слух о моих тренировках. — Ха! В твоих словах есть резон, сынок! Тогда я с утра поеду и куплю несколько шпаг, объявлю во всеуслышание, что сам буду обучать тебя фехтованию. Я еще не настолько стар, чтобы забыть, как держать шпагу в руках. Мне также приятно ощущать на ладони рукоять пистолета! — Хорошо. — Нужно сказать старшему пастуху, чтобы подобрал тебе спокойную лошадь и показал несколько трюков. Я видел, что он умеет вытворять на скаку! — Пусть будет так, как ты сказал, отец! — Ну и отлично, сын мой! Тогда я пойду к себе — день был суматошный и я устал. — Спокойной ночи, отец! — Диего мягко улыбнулся отцу и не сводил с его чуть ссутулившейся, но все еще крепкой фигуры глаз пока тот не скрылся за дверью.       Густые сумерки накрыли прерию и кабальеро, кивнув слуге, поднялся, чтобы проследовать в свою комнату. В его жизни закрылась еще одна страница, что он напишет на чистом листе, как все сложится… Диего только вздохнул и, переодевшись, лег в постель, устало закрыл глаза, но сон не шел. Поворочавшись с бока на бок, он поднялся и открыл балкон, в лицо повеяло свежим прохладным ветерком. Кабальеро с наслаждением набрал полную грудь воздуха, запрокинув голову, засмотрелся на темное небо с яркими мерцающими звездами. Потом закрыл дверь и еще час ходил по комнате, меряя ее шагами. Все его мысли, душа и сердце были заняты только Анной Марией.       Вернемся и мы к ней в то самое утро, когда сеньор Зорро покинул гасиенду Анны Марии Вердуго.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.