ID работы: 4286056

Побеждают сильные духом. (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга первая.

Гет
PG-13
Завершён
53
zloiskaz-ik бета
Размер:
317 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

ВЕНЧАНИЕ, АУКЦИОН И ЗОРРО

Настройки текста
ЛОС АНХЕЛЕС. ГАСИЕНДА ДЕ ЛА ВЕГИ Небо было ярко-синим, пушистые белые облака лениво ползли по его бескрайним просторам, от земли под лучами солнца поднималось марево. По пыльной дороге не спеша катила коляска, в которую были запряжены два прекрасных гнедых жеребца.       В коляске восседал наш добрый сержант Гарсия, в одной руке он крепко сжимал поводья, в другой покоилась маленькая ладонь его спутницы донны Инессы. Сержант изредка бросал быстрый взгляд на дорогу, но все его внимание было направлено на милую его сердцу сеньору, не сводившую с него влюбленных глаз. Сердца их вели свой особый разговор, с их губ не срывалось ни слова, только радостные вздохи поднимали волнующуюся от счастья грудь.       Когда коляска подкатила к гасиенде, к ним выбежал юный Пипито, он вежливо поздоровался с гостями, принимая поводья и наматывая их на перекладину коновязи. — Скажи-ка, мой юный друг, Пипито, — ласково обратился сержант Гарсия к слуге. — Дома ли твой хозяин дон Диего? — Да, оба хозяина на месте, я сейчас им о вас доложу, — улыбнулся мальчик.       Сержант важно вывалился из коляски и помог спутнице спуститься, подав ей свою большую мягкую руку.       В гостиной их встретили с добрыми улыбками. Пока дон Алехандро здоровался с сержантом, Диего в почтительно склонился над рукой сеньоры — Вы прекрасно выглядите, донна Инесса! — Рада видеть тебя, мой мальчик, в добром здравии!       Диего отпустил руку гостьи и обменялся крепким рукопожатием с сержантом. — Что привело вас в столь ранний час?       Дон Алехандро усадил гостью на мягкий диван и налил всем по бокалу вина. Сержант, довольно улыбаясь, сжал двумя пальцами тонкую ножку хрустального бокала и пристроился рядом с сеньорой. Диего подал донне Инессе бокал с янтарной жидкостью: — Есть проблемы, с которыми вы хотите нас ознакомить? — вежливо осведомился дон Алехандро. — Мы рады помочь! — кивнул Диего. — Рассказывайте, мы вас внимательно выслушаем!       Сержант с любовью посмотрел на донну Инессу и кивнул. Сеньора мягко улыбнулась: — Дон Алехандро, Диего, у нас только хорошие новости! — Так выпьем за то, чтобы новости всегда были хорошими! — поднял свой бокал высоко сержант и его веселый грудной смех разлился по всей гостиной.       Господа приподняли бокалы и сделали по глотку вина.       Сержант отхлебнул приличную порцию и зажмурился от удовольствия — Нигде я не пил такого прекрасного вина, как у вас, дон Алехандро! — Благодарю вас, сержант! Вино действительно замечательное, новые сорта винограда дали превосходный урожай! — Я рад за вас, дон Алехандро, дон Диего! А сейчас я вас удивлю! Вы помните года два тому назад в Лос Анхелесе появился американец? Ну тот, что на осле кожи вез? Он еще помог вашему слуге Бернардо колесо починить?       Отец с сыном удивленно переглянулись, Диего добавил вина в опустевший бокал сержанта, тот благодарно улыбнулся. — Представляете, он-таки привез разрешительные бумаги и теперь в следующее воскресенье… — … состоится венчание Карлотты, она как раз в то время официанткой работала, и сеньора Джона Крейн!!! — возбужденно сверкая глазами продолжила донна Инесса, прижав маленькие кулачки к груди, где неистово билось ее влюбленное сердечко.  — Это замечательно!!! — воскликнул дон Алехандро и на его загоревшем под горячим калифорнийском солнце лицо засветилась затаенная надежда увидеть своих внуков на гасиенде.       Диего удовлетворенно покачал головой, он догадывался, вернее сказать, точно знал о чувствах американца, о которых тот даже и не подозревал поначалу. — А после венчания будет свадьба и сыграем ее на готовой площадке для турниров! — заявила донна Инесса, обращаясь к молодому сеньору. — Диего, у нас есть возможность пополнить средства для дальнейшего строительства! — И каким же образом? — заинтересовался дон Алехандро. — Проведем благотворительный аукцион! — Прекрасная идея, сынок! Нужно отметить это!       Диего с графином обошел гостей, плеснул порцию вина отцу. — Какие мысли по этому поводу? — он переводил серьезный взгляд с донны Инессы на сержанта. — Скачки мы устраивать не станем, разумеется, а вот сеньориты собственноручно испекут пирожные или кексы, приготовят сладости, упакуют в красивые коробочки рассчитанные на две персоны, обвяжут их разноцветными ленточками, но так, чтобы никто не догадался где чья. На аукционе молодые сеньоры, кабальеро выкупят сладости и получают право находиться в компании той сеньориты, имя которой находится в коробочке!!! А для детей можно устроить другие развлечения, ну, например, бег в мешках. — Влезть на столб за призом…       Донна Инесса, разрумянившаяся от удовольствия сидеть рядом с большим милым сержантом, подсказывала одну идею за другой. — Можно кольца ловить на копье! Стрелять из лука по движущейся мишени! Метать подковы!!!       Дон Алехандро одобрительно качал головой, радуясь душой за донну Инессу и сержанта, которые наконец-то обрели счастье. — Я думаю, это прекрасная идея принесет немалую радость всем и детям в первую очередь! в Лос-Анхелесе так давно не было праздника! — А кто будет вести аукцион? — Диего бросил внимательный взгляд на сержанта. — Я вот что подумала, господа! — донна Инесса судорожно сжала мантилью на груди и смущенно улыбнулась. — Диего, мальчик мой, ты обязательно должен участвовать в аукционе… ведь у тебя нет сеньориты, я буду регистрировать участников, помогу посчитать вырученные деньги, а сержант Гарсия будет вести аукцион. Вы все согласны? — Я согласен! — возликовал сержант и нежно погладил руку сеньоры. — Дон Диего, дон Алехандро, как вы считаете, могут ли уланы принять участие в аукционе? Разумеется, только те, что не будут нести караул! Всем захочется поучаствовать, полакомиться и посидеть рядом с красивой сеньоритой!       Отец с сыном переглянулись и широко улыбнулись влюбленной паре. — И это будет правильно! — поднял бокал Диего и незаметно кинул на отца встревоженный взгляд. Дон Алехандро поднял вопросительно брови и уже хотел ответить, но его опередила донна Инесса — Господа, я считаю, что беспокоиться не о чем, если уланы примут участие, то все будет в безопасности… — она улыбнулась и ласково погладила сержанта по руке. — Сеньор Зорро так давно не появляется, потому что наш комендант прекрасно справляется со своими обязанностями, не так ли дон Алехандро? Диего? — О! Да! Вы правы как всегда донна Инесса! — улыбнулся молодой сеньор. — У Зорро и конь уже наверное застоялся, и шпага ржавчиной покрылась…       У сержанта от смеха заколыхался большой живот и задрожали щеки. — Дон Диего, не смешите меня! Чтобы у сеньора Зорро шпага… -ха--ха… конь… ха-ха! У Зорро вся Калифорния под строгим контролем!!! Он сейчас поди где-нибудь на своем верном Торнадо и со своей шпагой сражается с врагами Испании!       По гостиной разнесся веселый хохот, в бокалах заплескалось вино, сержант вытирал рукавом глаза от выступающих от смеха слез, сеньора тихонько хихикала, сжимая нежными пальчиками ножку тонкого хрустального бокала, опасаясь опрокинуть на платье вино, другой рукой упиралась в мягкий бок сержанта веером.       Черный локон легкой волной опустился на высокий лоб Диего и он изящным жестом поправил прическу. Когда смех утих дон Алехандро твердо глядя в глаза сержанта произнес: — Я прошу прощения, но у нас уже запланирована поездка на дальнее пастбище во второй половине дня как раз в это воскресенье и мы не сможем принять участие в аукционе. Мне право… но если Диего захочет остаться, то я ничего против не имею, справлюсь сам. Диего укоризненно посмотрел на отца: — Неужели я смогу тебя одного отпустить, мы поедем вместе, как и запланировали.       Донна Инесса нервно замахала веером и восхищенно воскликнула: — О! Мальчик мой, Диего! Я всегда ставила тебя в пример пред всеми нашими друзьями и ты в очередной раз доказал свою сыновнюю любовь и заботу!       Сержант поставил пустой бокал на стол и поднялся: — Мы с донной Инессой свою миссию выполнили, а теперь, если позволите, разрешите откланяться: дела!       Кабальеро поцеловали даме руку и проводили гостей до ворот. Сержант щелкнул каблуками, козырнул господам на прощание и подал сеньоре руку, усаживая ее на место в коляске.       Отец с сыном пожелали гостям удачной дороги и вернулись в гостиную. Диего кивнул своему преданному слуге на дверь и тот мгновенно занял позицию за ней, чтобы никто не помешал разговору молодого хозяина с отцом. — Диего, сын мой, — дон Алехандро с тревогой в голосе указал рукой на стул. — Присядь.       Они расселись друг против друга. Глубокие горизонтальные морщины собрались на высоком лбу старого кабальеро, он устало потер переносицу: — Ты понимаешь, что сумма от аукциона соберется немалая, а уланы будут, во- первых, без оружия, а, во-вторых, разбредутся с сеньоритами и за обе щеки будут уплетать сладости… — Да, отец, я тоже об этом подумал. После венчания нам придется вернуться на ранчо, а сеньору Зорро предстоит последить за аукционом, чтобы никто и ничто не помешало празднику. Твоя идея по поводу поездки на дальнее пастбище не понравилась сержанту с донной Инессой, ведь от семьи- де ла Вега не поступит ни песо в казну. — Я внесу взнос перед аукционом, — дон Алехандро провел рукой по седой шевелюре. — Я устал, а ты прогуляй Торнадо. — Хорошо, отец, отдыхай, все будет в порядке, не волнуйся. ПЕРВОЕ ВЕНЧАНИЕ, АУКЦИОН И ЗОРРО       В это раннее субботнее утро, накануне свадебной церемонии весь городок и близлежащие ранчо началось с суматохи.       Сеньориты выбирали нарядные платья из своих гардеробов к празднику и готовили сладости для аукциона.       Дома пропахли корицей, мятой, ванилью, запахи разнообразной выпечки носились в воздухе, возбуждая аппетит и обильное слюноотделение, проходящих мимо открытых окон горожан.       Церковь украсили множеством цветочных гирлянд, блестели чистотой скамьи, как и выскобленный добела пол, подсвечники сверкали в солнечных лучах, начищенные заботливыми руками прихожанок. К вечеру все было приготовлено для праздника.       Настроение у всех было приподнятое, горожане до самого позднего часа не могли уложить перевозбужденных детей в кроватки. И вот постепенно городок погрузился в сон, то там, то здесь гас свет в окнах. Даже собаки и те забились в углах дворов и спали, положив на вытянутые лапы головы.       Только в гарнизоне сержант Гарсия мерил свой кабинет широкими шагами. — Капрал! На нас с вами ложиться очень большая ответственность… — На вас, сержант! — невозмутимо поправил следивший взглядом за командиром капрал и зевнул, даже не пытаясь прикрыть рот. — Хорошо, капрал Рейаз! На мне лежит ответственность, как на коменданте вверенного мне гарнизона! Но вы будете отвечать за выполнение моего приказа! — сержант навис над маленьким капралом и вперил в него сердитый взгляд. — И не вздумайте отойти и на шаг от стола, куда господа будут выкладывать свои песо на аукционе!!! Или я вас расстреляю собственными руками!!! — сержант сердито указал пальцем на дверь. — А теперь вы свободны! До утра!       Раннее воскресное утро.       Разодетые в пух и прах жители городка потянулись к церкви. На колясках, запряженных крепкими сытыми лошадьми, подъезжали ранчеро с ближайших гасиенд с семьями.       Все были взволнованы, глаза сеньорит горели от возбуждения, щечки заливал яркий румянец, на губах играли смущенные улыбки. Руки, затянутые в шелковые перчатки, нервно сжимали веера, которыми они обмахивали разгоряченные долгим ожиданием лица.       Ребятня держалась за материнские юбки, еле сдерживаясь, чтобы не пуститься вприпрыжку, постарше дети чинно вышагивали рядом, выпятив от удовольствия грудь, хвастаясь друг перед другом обновками.       Около церкви людской поток остановился. Мужчины собрались отдельными компаниями, курили трубки, угощали сигарами, оживленно переговариваясь. Сеньоры, строго поглядывая за детьми и на заневестившихся дочерей, успевали выслушать и поделиться новостями.        А новостей было достаточно: приезд американца, его женитьба на Карлотте, последующий за свадебной церемонией аукцион и развлечения для тех, кто хочет испытать себя и посмотреть на соперников.        Как только открылись двери, разговоры поутихли, детей похватали за руки и прихожане не спеша и с достоинством заняли места на скамьях. В церкви собралось столько народу, что все проходы были забиты людьми и даже вдоль стен стояли прихожане, но недовольных не было, все тихо переговаривались, улыбались в ожидании начала службы.       С радостной улыбкой появился священник, рядом с ним, на шаг поотстав, шел американец в черном фраке и белоснежной рубашке, накрахмаленной до хруста.       С удивлением и изумленным взглядом, слегка ошарашенный, он смотрел на ободряющие улыбчивые лица, не веря своим глазам: столько народа пришло на его с Карлоттой свадьбу, сердце его исполнилось радости, что горожане приняли его за своего.       Он несколько смутился и посмотрел на священника, тот только поднял брови и указал ему на место, сам же поднял руку и в церкви наступила тишина.       По его знаку орган издал несколько мягких звуков и хор начал свадебный гимн, Калотта с лихорадочным румянцем на щеках в белоснежном пушистом платье вступила на порог храма, к ее ногам посыпались лепестки роз.       Все повернулись, чтобы увидеть невесту. Карлотта взяла отца под руку и они пошли по широкому проходу между рядами. Когда они были уже почти у алтаря, невеста несмело подняла большие прекрасные глаза и посмотрела в на жениха. Его глаза светились такой любовью, что Карлотте захотелось броситься к нему в объятия, вместо этого она медленно подошла к своему месту, и ее отец соединил руки молодых. Жених и невеста повернулись к священнику, чтобы произнести слова священного обета. Падре откашлялся и громким проникновенным голосом провозгласил: — Мы собрались перед лицом Господа и в присутствии этих людей, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину святыми узами брака…       Простая церемония покорила всех своей трогательностью. Когда священник произнес обычные слова о доверии и любви, у многих на глазах появились слезы, сеньоры платочками смахивали их со щек.       Звуки торжественного свадебного марша заполнили церковь. Молодые взялись за руки и поблагодарили всех собравшихся за то, что они пришли на свадьбу.       Люди смеялись и выкрикивали добрые пожелания. Присутствующие, стоя, наблюдали, как счастливая пара двинулась по проходу к открытой настежь двери, не подозревая о приготовленном для них сюрпризе.       Джон и Карлотта были в изумлении — на улице в тени деревьев были уже накрыты столы с угощениями, которые принесли с собой горожане, чтобы венчание закончилось веселым застольем в честь молодоженов.       Было произнесено множество тостов, выпито ни одна дюжина бутылок вина. Целый час длилось торжество, в конце которого дон Диего подвел к молодым прекрасного белого коня, украшенного цветами и шелковыми разноцветными лентами. Подавая уздечку, он поздравил молодоженов и сердечно пожелал им всяческого счастья. — Сеньор Джон, сеньорита Карлотта, примите в подарок этого коня от всех нас, — он обвел взглядом горожан, стоящих полукругом рядом с ними.       Молодожены искренне поблагодарили, мужчина легко вскочил на коня и, наклонившись к супруге, быстро поднял ее и усадил впереди себя. Под шутки и смех, Джон развернул коня и медленно покинул площадь.       Дон Алехандро кивнул сыну и пошел к своей коляске, в которой дремал Бернардо. Диего нашел взглядом сержанта, рядом с которым, опираясь на его руку стояла донна Инесса.       С неизменной улыбкой он стал пробираться через толпу. Диего поздоровался с сержантом и склонился над рукой сеньоры — Донна Инесса, вы прекрасны как всегда! — Мой мальчик Диего! Я так рада тебя видеть! Когда же мы наконец-то повеселимся на твоей свадьбе? — Всему свое время, донна Инесса, — улыбнулся Диего и протянул мешочек с золотыми. — Вот примите от семьи де ла Вега взнос, я, к сожалению, должен покинуть праздник, надеюсь, все пройдет замечательно. — Я понимаю, — вздохнула сеньора. — Очень жаль… но ничего не поделаешь. Извини, Диего, что мы не можем уделить время на беседу, но нам с сержантом Гарсия уже пора проводить аукцион.       Кабальеро мило улыбнулся, поцеловал руку донне Инессе и пожелал им удачного завершения праздника. Гарсия козырнул кабальеро и, взяв под руку сеньору, повел ее к столу, стоявшему на возвышении, около которого уже выстроилась очередь молодых сеньорит с коробочками в руках.       Донна Инесса стала записывать имена девушек и аккуратно складывать коробочки рядом с собой. Капрал Рейаз стоял на вытяжку с ружьем на плече и не сводил глаз с пока что пустого мешочка для денег. Гарсия пихнул его локтем в бок и процедил сквозь зубы: — Куда смотришь, болван? — Вы же сами сказали, чтобы я не сводил глаз от мешка с деньгами, сержант. — Сейчас он пуст, разве не видишь! — Но скоро он наполнится и его могут украсть, — резонно заметил капрал.       Гарсия со вздохом поднял глаза к небу и безнадежно махнул рукой.       В это время за холмом в тени деревьев двое мужчин, привязав поводья своих коней к веткам, направились к огромным валунам. Одежда на них была чистая, но довольно поношенная, сапоги покрывала довольно толстым слоем серая пыль, шляпы были плотно натянуты до самых бровей. — Как думаешь много денег соберет аукцион? — тихо проговорил мужчина, натягивая на нижнюю часть лица платок. Его напарник, устраиваясь поудобнее за валуном, кивнул в сторону площади. — Смотри сколько желающих расстаться с золотом! Мы не зря приехали. — Угу, — буркнул первый и сдернул платок на грудь. — И улан не видно. — Тупой капрал и жирный сержант нам не помеха, — засмеялся второй, — С нашим-то умением владеть саблей и пистолетом. — На случай возьмем в заложники женщину, что за столом. — Я на это не подписывался! — мужчина сверкнул злыми глазами и схватился за рукоятку пистолета. — Хуан! Ты знаешь, что я не воюю с женщинами и детьми! — Но-но!!! — удержал тот напарника за руку. — Успокойся! Надеюсь, все обойдется!       Мужчина замолчали и стали наблюдать, даже не догадываясь, с кем скоро предстоит им скрестить сабли.       За милю от них по дороге летел на своем прекрасном черном жеребце Торнадо наш бесстрашный сеньор Зорро. Черный плащ, как крылья метался за его спиной, маска скрывала верхнюю часть лица, губы были сжаты в тонкую полоску, глаза устремлены вперед.       Хвост и грива коня стелились по ветру, всадник слился с конем и казался с ним единым существом.       Через несколько минут Торнадо замедлил бег и беспокойно заводил ушами и всадник быстро направил коня в тень деревьев, там он привстал на стременах и прислушался к звукам.       Чуткий слух уловил звяканье уздечек, фырканье и хруст травы. Зорро соскользнул с коня и закинул ему уздечку за луку седла, снял лассо. Похлопав его по крупу, он осторожно стал пробираться сквозь заросли кустарников, ловко лавируя между камнями и деревьями.       Вскоре между деревьями мелькнули две лошадиные головы и Зорро замер, прижавшись к стволу дерева.       Он стал прислушиваться и внимательно оглядываться. Не обнаружив хозяев лошадей, стал присматриваться к траве, к веткам и сразу же заметил отпечатки двух пар сапог. Прижав одной рукой шпагу к бедру, другой вытащил из-за пояса пистолет, взвел курок и направился по следам.       Очень скоро он увидел спины двух мужчин, которые, прижавшись всем телом к валуну, увлеченно за чем-то следили, приглушенным голосом комментируя увиденное.       Зорро приблизился к ним на несколько шагов, неслышно вытащил шпагу из ножен и направил ее одному из мужчин в спину, на другого навел пистолет: — И как вам нравится праздник, сеньоры? — громко спросил он и ухмыльнулся, увидев растерянные лица мужчин. — Зорро!!! — одновременно выдохнули мужчины, не веря своим глазам.       Один из них быстро пришел в себя потянулся за пистолетом, но Зорро сильным и ловким движением разрезал пояс и оружие с глухим стуком упало ему под ноги. Не сводя глаз с грабителей, концом шпаги подтянул пистолет к себе, затем незаметным движением носком сапога подкинул пистолет в воздух и поймал его за рукоять. — Так и будем молчать, стоя с раскрытыми ртами? — сурово проговорил Зорро и коснулся концом шпаги пояса мужчины с платком на груди, тот судорожно дернулся и схватился за кушак. — Оружие на землю к моим ногам! Быстро! — приказал сеньор в маске и недобро сверкнул глазами.       В ту же минуту две сабли и пистолет с глухим стуком упали рядом с ним. — А теперь я хочу знать о ваших намерениях!!! Советую своим молчанием меня не гневить более!!!       Его шпага уперлась в живот бандита, тот глотнул воздух, скосил глаза за подельника: — Хуан, чего уж… говори — просипел он еле шевеля языком. — Сеньор Зорро, отпустите нас, мы ничего плохого не задумали, нам просто хотелось посмотреть на праздник, — заговорил просительным тоном мужчина, не поднимая глаз. — Для этого вы вооружились до зубов, спрятали лошадей и следите за площадью, — иронично заметил Зорро. — Не верю ни единому вашему слову! Вы лжете!!! Кто захотел посмотреть на праздник, тот пришел на площадь и веселится, а вы затеяли недоброе дело, сеньоры бандиты!!!       Не успели они и глазом моргнуть, как оказались пойманными лассо, руки обоих бандитов были прижаты петлей к туловищу, от неожиданности один из них потерял равновесие и стал падать, потянув за собой напарника. Зорро весело усмехнулся, снял кушаки с обоих мужчин и связал их по рукам и ногам, платками заткнул им рты, затем собрал оружие. — Мне не хочется портить людям настроение, так что останетесь здесь до окончания праздника.       Зорро спокойно устроился за валуном и стал с улыбкой наблюдать за происходящим на площади.       Бандиты дергались во все стороны, пытаясь ослабить веревки, но все их попытки освободиться оказались напрасными и они в конце концов от постигшей их неудачи повесили головы на грудь.       К этому времени аукцион закончился и Зорро с радостью увидел, что за столами в парах оказались его старший пастух Бенито Авело и сеньорита Елена Торес, дон Рамон угощался сладостями, приготовленными сеньоритой Розалитой, дон Лало наслаждался обществом сеньориты Евгении Барбароза, дон Рудольфо не сводил влюбленных глаз с официантки Марии, забыв о пирожных, недалеко от них кузнец Эуджилио уминал пирог бывшей официантки Марии, к которой одно время питал нежные чувства сержант Гарсия.       Дочь дона Карнелио Эсперон Монетта сидела с нему лицом и выглядела вполне счастливой, а вот ее кавалера Зорро не узнал, поскольку тот сидел к нему спиной, несколько улан также с удовольствием поглощали угощения сеньорит.       Пока пары весело и с удовольствием проводили время, молодежь устремилась к аттракционам, показать силу ловкость, умение.       Зрители расселись по скамьям, расставленных по периметру огороженной веревками с разноцветными флажками большой площадки. Кто-то уже карабкался на высокий столб, чтобы забрать приз — лук с колчаном стрел.       Несколько юношей метали копья в мишень, небольшая очередь выстроилась около стола с подковами, там готовились сбивать старые кружки, которые принесли из таверны.       Поднимая пыль и хохоча во все горло, прыгали в мешках наперегонки ребятня поменьше. Всюду цвели улыбки, слышались слова поддержки, смех и шутки не смолкали на площадке.       Зорро вернулся к бандитам и сердито сказал: — Вы хотели испортить людям праздник, вам ведь слышно отсюда как веселится городок! Я рад, что ваш план не удался! А сейчас я развяжу вам ноги и вы пойдете на площадь. И не советую бежать, вы у меня под прицелом!       Он привел их коней, и, освободив им ноги, подтолкнул в направлении площадки, где уже счастливые победители получали призы. Сам же свистом позвал своего коня, легко вскочил в седло и последовал за бандитами.       Неожиданно на площади все затихли, внимание горожан обратилось на стук копыт. С холма спускались, спотыкаясь о камни, двое мужчин со связанными руками, следом за ними, ведя на поводу двоих лошадей, на вороном коней следовал сеньор Зорро.       Сержант Гарсия выбежал из толпы и все уланы с ружьями на перевес поспешили за командиром. Зорро остановил коня и поднял руку: — Приветствую всех!!! Сержант Гарсия, эти бандиты прятались здесь неподалеку с преступными намерениями. Я оставлю их вам под вашу ответственность!       С этими словами человек в маске опустил поводья коней и хлопнул по крупу одного из них, затем поднял своего Торнадо на дыбы и махнул всем рукой и крикнул — Прощайте, мой друг!!! — Не волнуйтесь, сеньор Зорро, все будет в порядке!!! — козырнул комендант и приказал арестовать бандитов.       Вслед сеньору Зорро понеслись радостные возгласы и пожелания удачи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.