ID работы: 4286056

Побеждают сильные духом. (по сериалу "ЗОРРО" в гл. роли ГАЙ УИЛЬЯМС). Книга первая.

Гет
PG-13
Завершён
53
zloiskaz-ik бета
Размер:
317 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
53 Нравится 31 Отзывы 12 В сборник Скачать

ИНСПЕКТОР

Настройки текста
ГАСИЕНДА СЕМЬИ ДЕ ЛА ВЕГА.       Диего стоял на балконе и задумчиво смотрел вдаль.       Небо над его головой было таким голубым, редкие облака — такими белыми, что даже искрились, солнце заливало родную Калифорнию яркими лучами. Несмотря на раннее утро, воздух был уже совсем теплым, ласковый ветерок нежно обнимал его статную фигуру.       На душе молодого кабальеро было невесело, он хмурил брови, на высоком красивом лбу собрались морщинки. Перед мысленным взором стояло заплаканное и такое родное лицо Анны Марии. За его спиной скрипнула дверь, рука отца мягко легла ему на плечо: — Доброе утро, сынок! О чем задумался? — Отец! Доброе прекрасное утро! Ты рано поднялся, — не поворачивая головы заметил Диего. — Как ты себя чувствуешь? — Замечательно! Ты не хочешь повидать своего друга сержанта Гарсию?       Сын повернулся к отцу и быстрым взглядом окинул его с головы до ног — старый кабальеро был в хорошем настроении, его глаза искрились любовью и заботой. Диего вздохнул с облегчением — его отец здоров. — Не могу ручаться, что наш общий друг с нетерпением ждет встречи, но навестить коменданта просто необходимо. Сеньору Зорро нужно знать, какая судьба ждет вчерашних двух бандитов. — Я поеду с тобой, сынок! Да, вчера поздно вечером доставили записку от алькальда, он ждет нас через два часа. Я не стал тебя беспокоить, так как света в твоей комнате не было. Давай позавтракаем сначала, стол уже накрыт. Скажи Бернардо, пусть оседлают лошадей. Хочу размять свои старые косточки. — Хорошо, отец! Так и сделаем.       Через час караульный доложил коменданту о приезде двух кабальеро — дона Алехандро-де ла Вега с сыном. Сержант поправил шпагу на боку, осмотрел сапоги, все ли пуговицы застегнуты и важно кивнул дежурному: — Пригласи!       После взаимных приветствий гости и хозяин кабинета расселись друг против друга. — Как хорошо, что вы заглянули ко мне! — искренне улыбнулся сержант. — Я уже хотел посылать за вами капрала. — Что-то случилось? — напрягся Диего. — Нет-нет! Вот прочтите. — он подал лист бумаги дону Алехандро.       Тот быстро пробежал текст глазами и передвинул его сыну. Диего через минуту вернул лист сержанту. — Мы тоже получили такое же приглашение. Волноваться не о чем… или есть проблемы? Что вас беспокоит, комендант? — Дон Алехандро, дон Диего, вроде все хорошо, но я волнуюсь немного… даже не немного, а очень переживаю.       Сержант виновато смотрел на господ, на его лице появилась испарина, он достал большой платок, вытер шею, лоб и щеки, провел платком по волосам. — Подготовка к празднику подходит к завершению, скоро нужно отправлять докладную губернатору. Через несколько дней начнут приезжать гости и участники, а у меня не хватает улан для охранения. Если Его Превосходительство не пришлет подкрепление… — он тяжело вздохнул. — Опасаюсь, … справимся ли мы …       Дон Алехандро ободряюще улыбнулся: — Я поговорю с ранчеро, чтобы выделили по два-три человека вам в помощь, сержант. Вы сможете разместить людей в казарме? Разумеется только тех, кто далеко от города живет, об остальном мы позаботимся сами.       Сержант удивленно захлопал глазами: — Это правда, дон Алехандро? — Я никогда так не шучу, комендант Гарсия! У вас достаточно пороха и ружей, пистолетов, сабель? — голос пожилого кабальеро был тверд, глаза смотрели прямо в душу сержанта. — Да, дон Алехандро, в гарнизоне есть запас оружия и всего остального. Все начищено до блеска, порох сух! И я найду, где разместить людей. — Есть еще вопросы, комендант Гарсия? — успокаивающим голосом произнес дон Диего. — Нет ничего такого, с чем бы я не справился, — он с облегчением вздохнул и растянул полные губы в доверчивой улыбке, — Я вам так благодарен за помощь и поддержку! — На то и есть друзья! И не стоит благодарить комендант Гарсия, мы тоже живем здесь и заинтересованы, чтобы весь праздник прошел спокойно. И, кстати, мы слышали о двух бандитах, которых вы арестовали, господин комендант. Что с ними? И как все произошло?       Сержант поерзал на стуле. — Сеньор Зорро помог, как всегда! Праздник уже заканчивался, когда он появился со связанными бандитами. Они молчат, к сожалению. Мне нужно отправить их в Монтерей.       Дон Алехандро поднялся с места: — Нас ждет алькальд. Пора! — О! Конечно! — он соскочил с кресла и поспешил к двери.       Караульный широко открыл ее, первым вышел дон Алехандро, за ним дон Диего. Сержант Гарсия бросил на караульного строгий взгляд: — Капрала Рейаза немедленно ко мне!       Часовой козырнул и помчался в казарму. Пока господа натягивали перчатки и шляпы, появился улан с капралом. — Так, я буду отсутствовать два или три часа, вся ответственность ложиться на вас, капрал Рейаз! — строго заявил сержант.- Следите за бандитами, если провороните и они сбегут, ответите перед законом!!!       Капрал вытянулся и козырнул: — Так точно, сержант!       Гарсия ехидно поправил: — Господин комендант!       Тот невинными глазами уставился сержанту в грудь: — Хорошо, сержант, то есть господин комендант. Гарсия только развел руки. — Болван! — обреченно вздохнул он и затянул под подбородком шляпу. — Приведите мою лошадь, капрал Рейаз!       Когда Гарсия выехал за ворота, там его уже ожидали оба кабальеро. Дон Алехандро первым тронул своего коня, Диего последовал за ним рядом с сержантом, завершал шествие Бернардо.       Гарсия тяжело вздохнул и это не ускользнуло от внимания молодого кабальеро. — Что-то еще вас тревожит, мой друг? — участливо спросил он. — Не что, а кто, дон Диего… — Расскажите мне, если в этом нет государственной тайны.       Сержант скривил губы: — Здесь нет никакой тайны, дон Диего! Капрал Рейаз — вот моя головная боль! Он подал рапорт об увольнении!       Диего всем корпусом повернулся к сержанту: — Я правильно думаю, что он уходит в отставку из-за сеньориты Долорес Бастинадо?! — Вы как всегда правы, дон Диего! Как только закончится вся эта суматоха, он женится на сеньорите и станет счастливым и богатым доном.       Диего рассмеялся, сержант улыбнулся, потом весь затрясся от хохота. Гарсия не мог остановиться от смеха, качался в седле, как маятник, вытирая глаза от слез. Дон Алехандро несколько раз оглядывался, не понимая от чего они так заливаются, Диего только рукой махнул, мол, потом объясню.       Наконец, они подъехали с гасиенде алькальда, где у коновязи уже стояла пара сытых и лоснящихся на солнце лошадей и коляска, запряженная прекрасным серым в яблоках жеребцом. Сержант кое-как сполз с седла, все еще посмеиваясь. Дон Алехандро, выслушав от сына новость, над которой весь путь хохотал Гарсия, понимающе кивнул и весело хмыкнул.       Пока они привязывали своих лошадей, появился слуга-индеец, который им низко поклонился и в полном молчании повел гостей за собой. Так же молча открыл дверь, поклонился и закрыл ее за ними.       В гостиной, обставленной дорогой красивой мебелью, на мягких диванах сидели несколько человек, среди которых была донна Инесса. Она расплылась в счастливой улыбке, увидев своего любимого сержанта Гарсию.       Сняв шляпы и перчатки, дон Алехандро и дон Диего сеньоре с комплиментами поцеловали руку. Сержант, с нежностью глядя на свою даму, тихо прошептал, целуя ее пальцы: — Вы просто великолепны и изумительны, душа моя! Я рад видеть вас, дорогая! — Благодарю вас, сержант Гарсия, мне очень приятны ваши слова, — с искренней признательностью тихо вымолвила она.       Алькальд представил друг другу своих гостей: — Дон Алехандро-де ла Вега и его сын дон Диего, самые влиятельные и уважаемые ранчеро во всей Калифорнии.       Сеньоры сделали еле заметный поклон. — Исполняющий обязанности коменданта пуэбло Лос Анхелес, сержант Гарсия Деметрио Лопес, господа!       Гарсия, поджав живот, молодцевато щелкнул каблуками и козырнул, щедро улыбаясь от удовольствия быть представленным полным именем.       Гости вежливо улыбнулись, старший из них по возрасту сделал небольшой шаг вперед: — Представитель Его превосходительства сеньор Хесус Рамон. — Его помощник сеньор Хуан Карлос.       Мужчины пожали друг другу руки и заняли места за столом. Хозяин сам разлил вино по бокалам и расставил их на столе перед каждым гостем. Алькальд сделал небольшой глоток и отставил бокал в сторону, обвел всех спокойным взглядом и заговорил тихим, но твердым голосом: — Дон Алехандро, дон Диего, это по моей просьбе приехали господа дон Хесус и дон Рамон. Работы уже закончены. Нужно все осмотреть, составить акт и отправить Его Превосходительству с приглашением посетить праздник. Вчера вас, дон Диего и вас дон Алехандро не было, но, я полагаю, вы в курсе тех событий, что произошли накануне?. — Да, слухом земля полнится, — кивнул дон Алехандро. — Сегодня уже господин комендант уточнил детали. — Вот и прекрасно! Бандиты за решеткой? Замки надежные? — забеспокоился сеньор Хесус Рамон. — Не сомневайтесь! — успокоил всех сержант. — Они под надежной охраной. — Тогда разрешите мне, как представителю Его Превосходительства, задать пару вопросов донне Инессе, поскольку уважаемая госпожа будет принимать в своем доме нескольких сеньорит из Монтерея? — Вы хотите осмотреть комнаты для них или весь дом? — Нет, донна Инесса, мне достаточно будет Вашего рассказа. У вас уже все готово к приему гостей? Достаточно ли прислуги? Нужен ли дополнительный экипаж для поездок?       Сеньора нервно сжала в руках веер: — Да, сеньор Хесус Рамон, все в порядке. Комнаты готовы для гостей, для их слуг. Если нужна будет дополнительная прислуга, можно нанять, это не составит труда. Экипаж не понадобиться, у нас есть свободные. Я думаю, что проблем не возникнет, можете не сомневаться.       Алькальд обошел с графином гостей и добавил вина в их бокалы. Сев на место, отпил глоток, промокнул губы салфеткой. — Хочу добавить, что не пришлось строить гостиницу. Мы купили большой дом, там много комнат, хватит для гостей, прислуги. Есть конюшня, каретный двор. Сейчас там идут последние завершающие приготовления, мы можем все обойти и посмотреть. Кладовые полны запасов продовольствия, считаю, что волноваться не о чем. Сержант занервничал и Диего похлопал его по руке. — У меня, как у коменданта есть небольшая проблема, господа! Я надеюсь на ваше понимание и поддержку. Проблема состоит в том, что не хватает личного состава! Объектов для охраны увеличилось втрое, а улан столько, сколько положено по уставу. Я не могу заставить их без сна и отдыха бегать с одного места на другое. Гарнизон тоже требуется охранять, там оружие, боеприпасы. Дон Алехандро обещал поговорить с ранчеро о выделении ими нескольких работников для охраны. Гарнизон может разместить несколько человек, кто живет далеко от города. — Ну, что же, задумка достойна похвалы! — искренне заявил Хесус Рамон. — Я доложу Его превосходительству о вашей проблеме. Если он решится на длительную поездку, то уланы с ним пребудут, даже не сомневайтесь, господин комендант. — Даже если Его превосходительство не сможет посетить праздник, то я сам приеду с уланами. — Вполне серьезно заявил сеньор Хуан Карлос и смущенно улыбнулся. — Хочу принять участие в турнирах. — Это прекрасно! — воскликнул дон Алехандро.       Алькальд поднялся: — Если вопросов нет, то пора осмотреть дом и площадку для турниров, а также таверну. Там владелец сделал небольшой ремонт.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.