ID работы: 4288505

Весы Фемиды

Джен
R
Заморожен
26
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
75 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 242 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста

Наше время. Зверополис

      Сидя в отъезжающем от остановки автобусе, Джуди обернулась через плечо, глядя на Ника.       «Вот ведь, никогда бы не подумала, что лучшим другом в жизни станет лис…»       В голове заскользили мысли и воспоминания о том, как в итоге она дошла до такой жизни. Невольная улыбка появилась на ее мордашке. Наконец, автобус отъехал достаточно далеко, чтобы лиса уже не было видно в боковое окно, и Хоппс плюхнулась на сиденье.       День был непростым, но с приятным завершением. И все-таки, работа прилично выматывала — Джуди расслабленно откинулась на спинку, прикрыла глаза и погрузилась в собственные мысли.       Через несколько минут, впрочем, из полудремы ее вывел сигнал текстового сообщения на смартфоне. Она достала аппарат из кармана, подумав почему-то, что это Ник послал ей на прощанье какую-нибудь очередную свою лисью глупость. Но, к неожиданному для самой себя легкому разочарованию, сообщение было не от Уайлда, а от Фру-Фру, чьей старшей дочке крольчиха с некоторых пор приходилась крестной матерью. Фру-Фру уже полностью отошла от родов еще двоих своих детишек и теперь приглашала подругу пройтись по магазинам, а заодно посидеть где-нибудь и пообщаться о девичьем. Джуди ответила согласием, попутно поинтересовавшись, как там малыши…       Так, коротая путь за текстовым общением, она добралась до своей остановки. К этому времени уже стемнело окончательно, поэтому Джуди попрощалась с подругой и спрятала смартфон в карман: в неясном свете редких фонарей лучше было смотреть под ноги, а не в яркий экран.       По пути к дому Джуди заскочила в круглосуточный минимаркет, решив, что стоит приготовить на ужин что-нибудь поинтереснее полуфабрикатных блюд из морозилки. За прилавком сидел читающий свежую прессу хозяин — упитанный панда средних лет.       — Добрый вечер, Лю! — поприветствовала его Джуди и направилась к стеллажу с упакованными свежими овощами.       Взяв набор зелени, упаковку томатов, мытой моркови и грибов, она двинулась к молочному отделу.       — Удачный день сегодня?       — Добрый вечер, мисс Хоппс, — ответил панда, лишь мельком глянув поверх газеты на посетительницу. — Так-сяк, могло быть и получше. Зато уж сынишка порадовал — аж три пятерки принес.       — Он у вас молодец! Все бы так учились.       Панда, явно смущенный похвалой в адрес отпрыска, что-то согласно промычал и спрятался за газету еще больше.       — Возьму это, и вон тех мармеладных червячков, — поставив корзинку у кассы, Джуди указала за спину Лю.       — Сейчас все упакую.       Панда отложил газету и принялся пробивать покупки, тут же складывая их в большой бумажный пакет. Тем временем, Джуди обратила внимание на новость, занявшую всю главную полосу: «Модернизация климатических систем Зверополиса — будущее уже сегодня! Бреннан Стагфилд предрекает идеальную погоду». На фотографии нынешний мэр жал копыто уже немолодому, судя по седеющей шерсти, но статному, одетому в дорогой, с иголочки, костюм оленю с шикарной короной рогов. Благородные черты, искренняя улыбка и аристократическая выправка определенно приковывали к себе внимание, и мэр явно терялся на фото рядом с ним, хотя, казалось бы, стоит всего на расстоянии вытянутой лапы.       — Бреннан Стагфилд? Кто это?       Панда удивленно уставился на Джуди, пытаясь понять, шутит она или нет.       — Вы действительно не в курсе???       Хоппс отрицательно замотала головой, снова разглядывая фотографию под новостью.       — Брен Стагфилд — миллиардер, известная личность в Зверополисе. Владелец нескольких очень крупных компаний. Например, «Клаймэт Энджениринг», разрабатывающая и поддерживающая климатические установки, которые позволяют контролировать погоду в районах города. И кстати, сеть кофеен «СтагБакс» тоже ему принадлежит, так что если вы покупаете с утра стаканчик крепкого ароматного кофе, — Лю усмехнулся и подмигнул крольчихе, — то знайте: отдаете звероллар в его карман.       Джуди почему-то вдруг стало немного стыдно за то, что она не знала таких подробностей, тесно связанных с жизнью ее нового дома.       — В «Клаймэт», наконец, доработали их системы, поэтому теперь планируется круглогодичное поддержание идеального для каждого района климата. Может, в кои-то веки запустят нам снег на Зимнее солнцестояние: Мин уже который год хочет снеговика слепить во дворе, а в Тундра-таун ему, видите ли, не интересно за этим ехать.       Панда, собрав все покупки в пакет, передал его крольчихе.       — С вас ʑ9.75.       Джуди расплатилась, взяла пакет и, попрощавшись, вышла из магазина.       Добравшись до своей комнатушки и открыв дверь, Хоппс, войдя внутрь, чуть не наступила на что-то в темноте. Включив свет, она смогла рассмотреть это внимательнее: в ее отсутствие кто-то подсунул под дверь большой желтый конверт для документов, плотно запечатанный и подписанный ее именем в графе получателя. Однако, кроме имени, на конверте больше ничего не было — значит, его доставили не почтой. Да и не стал бы почтальон совать конверт под дверь, для этого есть почтовый ящик в холле.       Хоппс поставила пакет с покупками на стол и подняла конверт. Покрутив его в лапах и убедившись, что на нем только одна-единственная надпись, она закрыла дверь и положила конверт на стол. Сказать, что Джуди была заинтригована — значит ничего не сказать: кому могло понадобиться что-то ей передавать таким образом?       Переодевшись в повседневную одежду, она аккуратно повесила форму и вновь взяла в лапы конверт; вскрыла его и вытащила плотный лист бумаги с машинописным текстом. То, что она прочла, заставило ее немало удивиться.

«Для офицера Джуди Хоппс. Уважаемая мисс Хоппс! Ваш напарник, Николас П. Уайлд, находится у нас «в гостях». Ради его здоровья и безопасности, настоятельно рекомендуем Вам — и только Вам, одной — встретиться сегодня в полночь с нашим зверем в ресторане «Столовая гора», что в отеле «Золотой вельд». Его зовут Димитриус, он будет ждать вас за столиком №15. Димитриус передаст Вам наши дальнейшие указания. И не опаздывайте! С наилучшими пожеланиями, ... P.S.: Думаю, не стоит напоминать, что обращение к Вашим коллегам в полиции повлечет за собой весьма плачевные последствия. Определить засаду или слежку для нас не составит труда, так что будьте благоразумны!»

      Это выглядело как чья-то дурная шутка. Джуди перечитала письмо еще раз. И еще. После чего отложила в сторону и, зажмурившись, потерла переносицу. Все это никак не могло уложиться в голове.       — Бред какой-то…       Взяв в лапы телефон, она набрала номер Ника. К ее удивлению, никто не отвечал, и даже гудков не было. Она хмуро смотрела в экран, непроизвольно дергая носиком, и все больше начинала беспокоиться.       Несколько минут Джуди давила в себе желание позвонить Буйволсону и рассказать о письме, обдумывая варианты действия, после чего встала из-за стола и вышла в коридор. Судя по шуму и разговорам за соседней дверью, оба дурня-орикса были дома.       — Баки! Пронк! — она постучала в дверь своих соседей.       — Что? Кто там еще?! Это ты, Хоппс?       — Я, я. Открывай, вопрос есть.       За дверью послышалась возня, а затем шаги.       — Если ты по поводу нашего шума, то извиняться я все еще не намерен, так и знай.       Вслед за этим, послышался щелчок замка и шуршание снятой дверной цепочки. Наконец, дверь отворилась — на пороге Джуди встретил Баки.       — Ну, чего хотела?       — Слушай, вы с Пронком, случайно, не заметили — никто не крутился возле моей двери сегодня, пока меня не было?       Баки почесал макушку между рогов.       — Я вроде не слышал. Пронк! Ты не слышал? — обернулся он к своему соседу по комнате, увлеченно играющего в видеоигру на приставке.       — А?.. Вообще, вроде стучался кто-то. Потом потоптался тут, да и свалил.       — Потоптался? То есть, ты прямо слышал, как топтался?       — Ну да. Явно не мышь какая-нибудь — такую черта лысого услышишь.       Баки снова повернулся к крольчихе:       — Вот, такие дела. А что, случилось чего?       — Да нет, все в порядке, просто… должен был зайти один знакомый, но я, видимо, опоздала. Ладно, спасибо!       Баки пожал плечами и закрыл дверь. Через секунду из-за нее снова послышались голоса:       — Слышь, давай уже садись, а то меня щас вынесут тут одного.       — Да не ссы, ща их сделаем.       — Блин, меня уже почти убили из-за тебя!..       — Заткнись!       — Сам заткнись!       Джуди только головой покачала: два великовозрастных лоботряса. Так, видимо, до старости и останутся большими детьми.       Вернувшись в комнату, она постояла еще некоторое время, взвешивая все «за» и «против». После чего достала карту города и нашла на ней упомянутую гостиницу: она находилась ровно в противоположном направлении от центрального департамента полиции и примерно на том же расстоянии от квартиры Джуди, что и сама квартира — от департамента.       «Слишком рискованно звонить Буйволсону… Место выбрано явно не случайно. До полуночи осталось чуть меньше часа: большая часть времени у меня уйдет на дорогу, а уж подмога приедет туда вовремя в лучшем случае с сиренами. Ни подготовиться, ни организовать толковую слежку. Умно!.. Даже если мы возьмем этого Димитриуса, он может и не знать, где Ник. А даже если знает, уйдет очень много времени, пока мы это выясним. Скорее всего, как только Димитриус не выйдет на связь, преступники сменят логово или даже избавятся от Ника! — Джуди прижала уши и почувствовала, как на нее понемногу начинает накатывать паника. Но тут же шумно выдохнула и несильно ударила себя ладонями по щекам. — Так! Не время раскисать. Возьми себя в лапы, в академии тебя готовили и не к такому!..»       Джуди схватила куртку со спинки стула, взяла свой полицейский жетон, телефон, заодно достав из ящика стола карманный фонарик и газовый баллончик. Подумав немного, она взяла ручку и дописала на полученном от похитителей листе запись для Буйволсона с кратким планом своих действий. Вложив лист в конверт, она вместе с ним выскочила из комнаты.       Снова стук в дверь соседей и снова недовольное ворчание.       — Ну, что на этот раз? — удивленно уставился на нее Баки.       — Бак, слушай меня внимательно, — начала Джуди сходу, с самым серьезным видом посмотрев ориксу прямо в глаза. — Вот конверт. Возьми его и смотри, не потеряй! Если я вдруг не вернусь к утру, хватай его в копыта и дуй ко мне на работу — в департамент полиции. Там передай его любому свободному офицеру, а еще лучше — лично моему шефу, капитану Буйволсону. Ты понял?       Не ожидавший такого приказного напора орикс, широко открытыми глазами глядя на Джуди, закивал и принял конверт из ее лап.       — Это очень важно. От этого может зависеть моя жизнь и жизнь моего напарника. Ты все понял?       Баки еще несколько раз кивнул.       — Повтори: что ты сделаешь, если с утра меня здесь не будет?       — Отнесу конверт в полицию и отдам капитану Вульвовсону.       — Буйволсону, бестолочь!.. — Джуди чуть за голову не схватилась. — Ладно, хотя бы позвони мне на мобильный, вдруг я все-таки отвечу.       Сказав это, она бегом бросилась по коридору к лестнице.       — Что это с ней? — спросил Пронк, обернувшись.       — Чтоб я знал… Кажись, за ней начали охоту мафиози, или какая-то тайная организация.       — Круто!       — Да ни хрена не круто! А если они сюда заявятся? Вынесут нам дверь, начнут расспрашивать, куда она делась?       — Да и фиг с ним, скажем, что не знаем.       — Так они тебе и поверили, идиоту. Прикрутят тебе к соскам электрические провода и начнут ток пускать, пока ты не сознаешься.       — Пошел ты!..       — Сам пошел!..       Добираться до места встречи оказалось проще всего на старом добром метро: дороги на пути к отелю даже к полуночи местами были сильно загружены — Джуди не рискнула вызывать такси или садиться на городской автобус.       — Элитное местечко…       Оглядываясь по сторонам, Джуди шагала через небольшую площадь перед отелем, мимо замысловатой формы фонтанов. Они то и дело по очереди били вверх, создавая настоящий водный ансамбль, танец струй и брызг. И все это — с изумительно выполненной подсветкой.       «Золотой вельд» привлекал не меньше внимания. В своем районе он являлся одной из архитектурных доминант и обладал уникальным дизайном: здание являло собой «трубку» из переплетающихся уровней со свободным пространством в центре «ствола». То там, то здесь можно было увидеть балконы-площадки, по одному и группой — они напоминали грибы, растущие на стволе дерева. Венчала здание отеля «крона», выполняющая декоративную функцию. У Джуди даже мелькнула мысль, что она бы не отказалась жить в таком здании.       Преодолев подъездную дорогу, по которой к отелю и от него с завидной частотой курсировали такси и лимузины, и, поднявшись по широким ступеням, Джуди оказалась в холле отеля. И моментально растерялась: она в жизни не была в столь помпезном и роскошно обставленном месте. От обилия позолоты, черного мрамора, дорогих драпировок и ковров перехватывало дух. Добрую минуту она разглядывала все вокруг, пытаясь понять, куда ей идти.       Наконец, она взяла себя в лапы, поборов ощущение собственной провинциальной ничтожности среди такого богатства, и подошла к стойке администратора. Забравшись на специальную подставку для небольших зверей, она прокашлялась, привлекая внимание стоящего за стойкой пантера в идеально отглаженном форменном костюме.       — Простите, можно вас потревожить?       Администратор повернулся к ней, после чего виновато улыбнулся и, оставив свои дела, подошел ближе.       — Да-да, конечно. Прошу простить мне мою нерасторопность. Чем могу служить?       — Меня интересует ресторан «Столовая гора». Не подскажите, как туда пройти?       Пантер с идеально вежливой улыбкой, но отстраненно-надменно оглядел Джуди. Определенно, на фоне типичных постояльцев отеля такого уровня она смотрелась, мягко говоря, простовато.       — Уверены, что вам подойдет этот ресторан? — за, казалось бы, безобидным вопросом буквально читалось «А по карману ли тебе такое заведение, деточка?», — Могу порекомендовать неплохое кафе на тре…       — Именно «Столовая гора».       — Разумеется. Но, осмелюсь предупредить, без предварительного заказа столика «Столовая гора» принимает только постояльцев нашего отеля. Вы бронировали столик?       — Нет, — и, не дав ему возразить, Джуди тут же добавила, ощущая некое внутреннее злорадство, — но я приглашена.       Странное дело: администратор, по сути, не сделал ничего плохого, но Джуди почему-то очень хотелось почувствовать себя хозяйкой положения, а не подозреваемой во всех смертных грехах простолюдинкой, хитростью пытающейся пробраться во дворец короля; сделать эдакий маленький жест, мол, «Выкуси, ливрея!». И оттого она на некоторое время почти забыла, зачем сюда прибыла.       Еще несколько мгновений администратор разглядывал крольчиху, словно бы убеждаясь, что та не планирует стащить из ресторана пару серебряных ложек.       Наконец, он протянул лапу в нужную сторону:       — Центральные лифты, 25-й этаж. Из лифта — прямо, никуда не сворачивая.       — Спасибо!       — Приятного вам вечера, мадам.       Легкое опасение, что администратор намеренно дал ей неверные инструкции в надежде провести «наглую мещанку» и заставить плутать по коридорам огромного здания, проклиная день, когда она вознамерилась посетить злосчастную «Столовую гору», оказалось абсолютно напрасным. Пантер не соврал: выйдя из лифта, Джуди тут же, напротив, увидела место своего рандеву с Димитриусом.       У входа в ресторан ее встретил метрдотель.       — Добрый вечер, мадам.       — Здравствуйте. Мне назначена встреча, за столиком №15.       Пока метрдотель сверялся со своим журналом, она оглядела зал. Ресторан был фактически разделен на две части: одна — внутри здания; вторая, поменьше — на открытой террасе.       «Вид на город, наверное, потрясающий…» — промелькнула мысль.       — Мисс Хоппс, я полагаю?       — Именно так.       — Вас уже ждут. Отто, — обратился он к одному из официантов, — проводи леди к столику №15.       Отто кивнул и пригласил Джуди следовать за ним. Они прошли весь внутренний зал, и, выйдя на террасу, двинулись к ее краю. Нужный столик оказался у самого ограждения, чуть поодаль от остальных, так что Джуди могла сполна насладиться видом на ночной Зверополис с высоты двадцати пяти этажей. В любой другой день. Но сегодня ее внимание было приковано к тому, кто в письме фигурировал как Димитриус.       — Добрый вечер, мисс Хоппс. Прошу, присаживайтесь.       Отто, пожелав приятного вечера, покинул террасу. Стул Джуди был заблаговременно оснащен небольшим дополнительным креслицем, чтобы она могла комфортно расположиться на одном уровне с собеседником, а не стоять в полный рост.       — Он был бы куда добрее, — сухо заметила Хоппс, убедившись, что Отто отошел на безопасное расстояние, — если бы моего напарника не удерживали силой чёрт знает где.       Джуди села за стол, внимательно разглядывая Димитриуса. Бурый медведь, в сером с голубым отливом костюме-тройке и белой рубашке, но без галстука. Очки в позолоченной оправе, дорогие часы на лапе. Он бы мог сойти за успешного предпринимателя или крупного руководителя, если бы не морда в мелких шрамах, отсутствие левого уха и бельмо на левом глазу.       — Бандитский у вас вид, Димитриус. Никого менее заметного не нашлось для встречи со мной?       Димитриус рассмеялся — похоже, замечания Джуди его нисколько не задевали.       — Ваша правда: видок у меня еще тот. Меня выбрали как самого… располагающего к переговорам, пожалуй, — пробасил медведь, пожав широкими плечами.       — Представляю, как тогда выглядят остальные члены вашей группиро… кхм… вашего «творческого коллектива».       — Я взял на себя смелость заказать вам чай, — будто не заметив ее слов, продолжил он. — Тут подают прекрасный чай. Впрочем, я бы удивился, если бы не подавали… с такими-то ценами…       Он кивнул на стоящий рядом стеклянный чайник на подставке, в котором плавал уже распустившийся бутон «связанного» чая. Под ним горела маленькая свечка, поддерживая температуру напитка.       Джуди даже не посмотрела в ту сторону. Ее внимание было полностью сконцентрировано на медведе.       — Что ж, прежде чем мы продолжим, мисс Хоппс, во-первых, необходимо кое-что проверить.       Он поднялся из-за стола и достал из стоящего, как оказалось, у его ног портфеля небольшой прибор, похожий на ручной металлодетектор.       — Что это?       Димитриус ничего не ответил, но весьма выразительно посмотрел на нее, после чего подошел и поводил им возле гостьи со всех сторон. Джуди хмыкнула, наблюдая за его действиями.       — Жучков нет. Не успела, к сожалению, экипироваться. Надо отдать вам должное — время и место вы выбрали весьма грамотно.       — Береженого, как говорится... — наконец подал голос медведь, после чего снова сел за стол и убрал прибор обратно в портфель.       — Что «во-вторых»?       — Возможно, вы удивитесь, но «во-вторых» я бы хотел выказать вам свое искреннее восхищение: ваше упорство и желание достичь цели не могут не впечатлять. Я видел ваши интервью, и репортажи о том, как вы вывели на чистую воду экс-мэра Барашкис. Ваш вклад в защиту жителей Зверополиса невозможно переоценить, мисс Хоппс — и я надеюсь, вы продолжите в том же духе.       Не отрывая взгляда от собеседника, Джуди чуть прищурилась, пытаясь понять, чего добивается Димитриус такой явной лестью. Или он действительно серьезен? Тогда крайне странно слышать такое от бандита-похитителя.       — Кхм… Думаю, вам не терпится перейти к делу.       — Это точно. Кто вы? И зачем похитили офицера полиции? — она привстала и, подавшись вперед, облокотилась на стол передними лапами. — Чего вы и ваша шайка добиваетесь?       Димитриус совершенно спокойно достал из кармана портсигар — неожиданно простенький на вид — и, приоткрыв его, поинтересовался:       — Вы курите?       — Нет.       — А я вот… Если позволите. После… — он указал на оторванное ухо, — начал, знаете ли.       Не дождавшись ответа, он достал из портсигара сигарету и зажигалку, прикурил, после чего вернул его в карман. Джуди, ожидая объяснений, вновь откинулась в своем креслице.       — Мисс Хоппс, — Димитриус затянулся и выпустил струю дыма в сторону, — вы будете удивлены, но в глобальном плане мы с вами преследуем одни и те же цели.       — И какие же? Похищение зверей? Я таким не занимаюсь.       — Я сказал — «в глобальном плане». Ваш напарник, если не сглупил, в полном порядке. И будет в порядке, если вы нам поможете. Поможете всем: «и нашим, и вашим», как говорится. Его пребывание у нас — всего лишь вынужденная мера, для экономии времени. А время, в нашем случае, не то что деньги — жизни.       — Я все еще не понимаю…       — Скоро поймете. Хотите поговорить с ним? Уверен, что да.       Из другого кармана он выудил совсем небольшой для его лапы телефон и выбрал один из номеров на быстром наборе. После чего протянул телефон Джуди.       Крольчиха приняла его и приложила к уху, ожидая соединения.       — Да? — послышалось на том конце. Голос был немного нервным, но вполне живым.       — Ник! Это я, Джуди! Ты в порядке???       — Джуди!!! Святые духи, как же я рад тебя слышать… Да! Д-да, я в порядке. Пока что… — при этих словах голос Ника сел: он был явно не уверен, что и дальше останется невредим. — Джуд, с тобой хотят поговорить: прошу, слушай его внимательно и постарайся без нужды не перебивать.       Димитриус безучастно оглядывал панораму города, периодически затягиваясь сигаретой.       В трубке послышалось едва заметное клацанье когтей о пластик телефона, и, после непродолжительной паузы, раздался незнакомый Джуди хрипловатый голос:       — Офицер Хоппс, вам меня хорошо слышно?       — Да, — холодно подтвердила крольчиха.       — Перед вами должен сидеть медведь в сером костюме.       — Он передо мной.       — Замечательно. После нашего с вами разговора он передаст вам пакет, в котором находятся файлы из засекреченного архива Министерства внутренних дел. К сожалению, очень многое в этих файлах вымарано цензурой. Ваша задача — и плата за освобождение вашего товарища — достать файлы в первозданном виде. Даю подсказку: у каждого руководителя полицейского департамента есть доступ в эту базу.       — И как я, по-вашему, это сделаю? Приду к своему начальству и скажу: «Будьте так добры, пустите секретные документы полистать»?!       Димитриус неодобрительно поглядел на Джуди. Поняв, что слишком повысила голос, она испуганно оглянулась — но, похоже, на нее никто не обратил внимания. Соседние столики были пусты, а ближайшие соседи благодаря выпитому были явно сильнее увлечены собственным общением, чем случайными возгласами со стороны.       — Успокойтесь, Хоппс, — примирительным тоном ответил ее собеседник. — Вы умная девочка: уверен, вы что-нибудь придумаете. Вам ясна ваша задача?       — Да, — сдерживая раздражение, процедила Джуди.       — У вас будут сутки на то, чтобы это сделать. Больше ждать мы, к сожалению, не можем. Выполните все чисто и без шума — получите своего лиса назад. Не выполните — он будет кататься с нами. И боюсь, в этом случае никакой гарантии сохранности его шкуры я давать уже не стану.       — А что, так станете?       — Гарантию, что не сниму скальп с его рыжей головы до того, как вы принесете документы? Могу дать свое слово. Для вас оно, конечно, ничего не значит, но что-то мне подсказывает, что Ник Уайлд подтвердит — моему слову можно верить.       Хоппс в который уже раз за этот вечер была удивлена.       — Ник? Подтвердит ваше слово? С какой стати?       В трубке раздался хриплый смешок.       — Потому что мы с Никки уже давно знакомы. Достаточно, чтобы он знал — свои обещания я держу железно.       Похититель поднес трубку Нику.       — Все, как он говорит, Джуд. Ближайшие сутки я буду невредим.       — У вас 24 часа, мисс Хоппс, и ни часом больше!.. — разговор снова вел глава похитителей. — Советую не терять времени даром: нынче оно на вес золота для всех нас.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.