Штабная крыса

NC-17
Завершён
354
Фэндом:
Размер:
51 страница, 18 889 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
354 Нравится 123 Отзывы 93 В сборник

Холмс с Бейкер-стрит 221Б

Настройки
Посвящается Algury за весьма… активное терпение!       Грег никогда не думал, что возненавидит клубнику. Да и ежевику заодно. Ежевику — особенно. Казалось, на ладонях не осталось ни одного места, куда бы не впились мелкие ежевичные иголки. Но Грег был рад, что нашлась хоть такая работа — сборщик ягод. Других заработков в их округе не было. Приходилось довольствоваться тем, что есть, и терпеть насмешки от других сборщиков ягод — в основном это были школьники и молоденькие девушки.       В конце сезона Грег обзавелся значительной суммой в двадцать три фунта и новым костюмом. Конечно, для поступления в какое-либо учебное заведение уже было поздно, но Грег соврал родителям, что экзамены в Шеффилде начнутся только в сентябре.       Всю дорогу в Лондон Грег сжимал потные ладони, представляя, как обнимет Холмса и как снова поцелует его, и не остановится на этом… И хотя Майкрофт сказал, что его в Лондоне, скорее всего, не будет, Грег надеялся на чудо. ***       — Я ждал вас гораздо раньше.       Мистер Шерлок Холмс совершенно не походил на своего брата. На вид ему было лет девятнадцать-двадцать. Чёрные, живописно спутанные кудри больше подошли бы юной красотке. Но холодный, сосредоточенный взгляд серо-зелёных глаз и худое, но стремительное тело говорили, что с этим парнем шутки плохи.       — Мне надо было заработать денег на дорогу до Лондона.       Шерлок остановил взгляд на Лестрейде и на целую минуту погрузился в задумчивость. Потом очень резко отмер и бросил:       — Пойдём…       — К Майкрофту? — обрадовался Грег.       — Майкрофта нет в Лондоне. Он в Германии. Готовится давать показания на Нюрнбергском процессе.       — Так он всего лишь штабная крыса! Прости, я не хотел такое говорить!       — Всё правильно — штабная крыса. К тому же немецкая штабная крыса.       — Как немецкая? — опешил Грег, чувствуя в груди зарождающийся ужас и гнев.       Шерлок посмотрел на него и усмехнулся:       — Таких ещё называют шпионами.       — Я не знал, — потрясённо пролепетал Грег, — а как же…       — Даже я не знал, что дорогой брат всю войну просидел в бункере Гитлера, — Шерлок скорчил гримасу отвращения. — Так ты пойдёшь со мной на завод? Мне нужен напарник.       — Но ведь его могли в любой момент разоблачить и убить!       — Не убили бы. Вряд ли. Возможно, подвергли бы пыткам, а потом обменяли бы на кого-то из своих. Так ты идёшь на завод?       — Ты работаешь на заводе? — снова изумился Грег, ещё не отошедший от свалившейся на него предыдущей информации.       — Нет, я дело расследую. А труп нашли на заводе, рядом с угольным складом. Нужно посмотреть, не могло ли тело попасть туда по железной дороге. Есть ли к заводу подъездные железнодорожные пути. На карте, во всяком случае, их нет. Тебе, кстати, нужен новый костюм. Я не могу показаться на людях рядом с таким провинциалом.       — Подумаешь, лондонец… ***       Грег еле поспевал за Шерлоком. Тот был на два дюйма выше его и шагал весьма размашисто. А Грега будто лишили сил: как они все ошибались насчёт Майкрофта! В каком долгу они все перед этим смелым человеком, и он, Лестрейд, в первую очередь. Грег даже украдкой вытер рукавом некстати запросившуюся слезу. Дыхание совсем сбилось, и в боку неприятно закололо. И на него некстати оглянулся проклятый щеголь Шерлок:       — Всё в порядке? — вроде даже участливо спросил он.       — В порядке, — буркнул Грег.       Шерлок наморщил лоб, словно вспоминая что-то:       — Есть хотите?       Грегу было абсолютно не до еды.       — Нет. Ещё долго идти?       — Устали? Можно было взять такси, но сейчас с лондонским такси творится что-то ужасное, в таксисты после войны берут даже женщин, совсем незнающих город.       — Даже женщин?! — Юный Грег вполне разделял ужас младшего Холмса.       Тот как-то странно усмехнулся и двинулся дальше. Какое-то время они шли по путям, местами разрушенными взрывами, местами залатанными, потом перелезли через забор и нырнули в какой-то пролом в стене, сложенной из шлака. Грегу пришлось забыть о своих переживаниях, чтобы ненароком не разбить лицо и не набить шишек.       Наконец-то Шерлок остановился перед серым строением:       — Что вы видите?       Грег огляделся по сторонам:       — Стена какого-то здания, цеха или ангара. Под стеной слишком чисто, хотя кругом кучи мусора. На стене, на уровне двадцати футов, пятно. Может, даже кровь.       — И как она попала на такую высоту?       — Может, человек падал с крыши, и кровь попала на стену, пока он летел, а может, когда здесь была гора мусора, он вскарабкался по ней, и там его и убили. Прижали к стене и зарезали. Или застрелили с близкого расстояния…       Заметив, как Шерлок смотрит на него, Грег смутился:       — Я люблю читать детективы. За последние полгода, наверное, штук двадцать прочитал.       — Всё правильно. Но уголь убрали до того, как тут нашли тело, я проверял.       — А может, он не бежал к складу, а, наоборот, вылазил оттуда?       — Тогда бы вся его одежда была бы в угольной пыли, — лицо Шерлока приобрело выражение заядлого спорщика.       — Значит, здесь было что-то, на что он пытался влезть, чтобы дотянуться до фрамуги и забраться на угольный склад, а там спрятаться, — Лестрейд вдруг так ясно представил себя бедолагой, за которым гонятся преступники, что у него даже похолодела спина, и мурашки побежали по коже. И заныло в животе. Что было совсем некстати — Холмс испытующе смотрел на него, не отрывая цепкого взгляда холодных, теперь серо-голубых глаз.       — Что, например?       — Лестница, что же ещё?       — Очень удачно лестница стояла под стеной, чтобы влезть на охраняемый склад, — ехидно произнёс он.       — Тогда… велосипед! — выпалил Грег. — Ребята из нашей деревни так делали, когда воровали яблоки. Приставляли велосипед к стене и взбирались по нему наверх.       — Может быть… — Холмс задумался. — Значит, жертва приехала на велосипеде…       — А кто он?       — Кто «он»?       Грег растерялся:       — Жертва…       Шерлок сузил глаза:       — Жертва не «он», а «она». И на ней было лёгкое шифоновое платье с шарфом и туфли на высоком каблуке. В таком наряде не ездят на велосипеде.       — А на чём тогда? И вообще, почему ты сразу не сказал, что убитая — женщина?       — Это что-то меняет в расследовании? — склонил голову Шерлок.       — Конечно! Женщин убивают из ревности, мужчин из-за денег!       — По-твоему, можно вести расследование, опираясь на приблизительный мотив?       — Не помешало бы.       — Ты просто идиот!       — А ты — лондонский сноб!       — У Майкрофта в друзьях вечно безмозглые красавчики!       Грег почувствовал, что не может себя сдерживать. Он вцепился в лацканы модного пальто Шерлока и прошипел:       — Мои отношения с Майкрофтом тебя не касаются!       Встряхнуть нахала у него не получилось бы, Шерлок был и выше, и крупнее Грега, поэтому юный провинциал только изобразил на лице презрение. Отпустил пальто Шерлока и пошёл прочь.       — Эй, ненормальный, Грэм... как тебя там? Остановись, ты совсем не знаешь Лондона! Майкрофт мне шею свернёт!       — И пусть! — обернувшись, крикнул в ответ Грэг и прибавил шагу.       В голове шумело, и невозможно было сосредоточиться хотя бы для того, чтобы понять, куда идти дальше. Хотя выбор в Лондоне у него был небольшой: зал ожидания вокзала или уютное местечко под одним из лондонских мостов. Свои потом и кровью скопленные фунты тратить на гостиницу он не собирался. Сначала нужно было найти работу.       Мрачные размышления Грега прервали торопливые шаги. Шерлок догонял его.       — Слушай, Лестрейд, хватит уже строить из себя венценосную особу. Обиды и прочие эмоции — непродуктивны. Остановись!       — А оскорбления — продуктивны? — Лестрейд повернулся к Шерлоку.       Шерлок не ответил. Вздохнул, а потом положил руку на плечо Грега.       — Я постараюсь больше тебя не дразнить. Не хотел обидеть, правда. Ты много значишь для Майкрофта, и я, наверное, ревную.       — Ревнуешь? — Грег почувствовал, что его губы непроизвольно расползаются в улыбке.       — Майкрофт всегда был моим лучшим другом. Все эти шесть лет я ужасно тосковал по нему. Я так боялся, что он не вернётся. Он… необыкновенный человек.       Грег понимал, что Шерлок вот-вот выдаст что-то ужасное, вроде того, что Грег должен забыть о Майкрофте и уехать, но младший Холмс, с трудом подбирая слова, всё-таки хотел сказать что-то другое, и Грег, в конце концов, не выдержал:       — Я раздражаю тебя? Боишься, что я скомпрометирую твоего брата?       — Боюсь, — честно признался Шерлок. — Конечно, у брата есть связи и покровители, но что в этом толку, если ты одной непродуманной фразой или резким словом можешь перечеркнуть его карьеру и жизнь вообще. Тебе нужно научиться молчанию и выдержке.       — Выдержка — это когда оскорбляют, а ты не отвечаешь? — ехидно поинтересовался Грег.       — Да, как-то так, — Шерлок изобразил неопределённый жест рукою и двинулся вперёд. Ветер раздувал полы его модного пальто, и он стал похож на рыцаря в плаще. — Идём уже! У меня знакомства в морге, я покажу тебе труп этой убитой женщины.       Весь день Грег ходил за Шерлоком как привязанный: из морга в полицейский участок, из полицейского участка в типографию, из типографии — снова в морг. На Бейкер-стрит они вернулись около полуночи. Квартирная хозяйка, выглянувшая на шум из своей двери, погрозила Шерлоку пальцем:       — Мистер Холмс, у вас гора немытой посуды, а вы носитесь по Лондону, словно фуражир, потерявший свой обоз! Вам звонила ваша матушка!       Несмотря на ворчливость, Грегу миссис Хадсон сразу понравилась. И она его не разочаровала.       — Этот молодой человек поживёт некоторое время в комнате наверху.       Миссис Хадсон окинула Грега оценивающим взглядом.       — Откуда вы, молодой человек?       — Из Шеффилда, — соврал Грег. Ему не хотелось признаваться, что он из такой маленькой деревни, что миссис Хадсон, вероятно, никогда не слышала даже её название.       — Покажете мне завтра паспорт. Это не моя прихоть, так положено по закону. Всех домовладельцев обязали проверять своих жильцов, — и она повернулась к Шерлоку: — С тебя двойной тариф на воду и горячее отопление!       — Это же грабёж, миссис Хадсон! — возмутился младший Холмс, но Грег понял, что тот скорее шутит, чем возмущается на самом деле.       Комнату наверху сразу напомнила Грегу его собственную комнату у него дома. Только комната миссис Хадсон была больше. И окно было больше, и дверь… Здесь всё было… по-взрослому, что ли.       Грег не стал выкладывать вещи из чемодана. Только расстелил постель, которой снабдила его миссис Хадсон, и лёг спать.       Грег проснулся среди ночи и понял, что ужасно хочет пить. Да и есть тоже. Но если голод можно было перетерпеть, то жажду вполне можно было бы утолить водой из-под крана. Грег осторожно спустился по лестнице и на ощупь в темноте стал пробираться в сторону кухни, которую приметил, когда они пришли.       На ощупь добравшись до раковины, он отвернул кран и напился ледяной лондонской воды. На вкус она оказалась совсем не такой, как в родном городке.       Напившись, Грег осмотрелся. Его внимание привлёк красный глаз, светившийся из-за угла. Судя по всему, красным глазом обладал мягко урчащий холодильник, стоявший в углу. Мама мечтала о таком, рассматривая рекламу в местной газетёнке. Внутри обязательно должно быть что-то съестное… Шерлок не обеднеет, если Грег немного утолит голод из его запасов.       Грег подобрался к холодильнику, открыл его и почувствовал, что пол качнулся у него под ногами. Угасший взгляд сморщенной, неживой головы с упрёком уставился на него из ярко освещённого нутра холодильника. Грег понимал, что нужно захлопнуть дверцу и избавить себя от жуткого зрелища, но мышцы словно парализовало. Грег пялился на голову, изо всех сил вцепившись в белую дверцу.       Внезапно ужасное зрелище исчезло. Кто-то, подошедший сзади, закрыл холодильник.       — Хватит орать! Вы разбудите миссис Хадсон, Лестрейд.       Грег узнал голос Шерлока. Его спокойный тон слегка привёл Грега в чувство:       — Чья это голова? — просипел он.       — Не знаю, — ответил из темноты Холмс.       — Как не знаете? А как она попала в холодильник?       — Я одолжил её в морге. Тела от неё всё равно нет.       — Но…       — Зачем ты полез в холодильник? — Вместо того чтобы включить свет и окончательно избавить Грега от ужаса, хозяин квартиры чем-то шуршал в углу.       — Наверное, он просто захотел есть, Шерлок, — раздался в гостиной голос третьего человека, от звука которого у Грега всё затрепетало в груди.       Свет наконец-то вспыхнул, и Грег увидел Майкрофта, сидевшего на диване. Он хотел было ринуться к нему, но что-то в Майкрофте, в его лице, во всём облике остановило его. Холод. От Майкрофта веяло арктическим холодом. Грег в замешательстве перевёл взгляд на Шерлока, и сердце его упало: Шерлок был абсолютно нагим. И отсутствие одежды не делало его менее шикарным. Шерлок даже голым умудрялся выглядеть снобом…       То, что сам Грег был в трусах, ситуацию не улучшало, он вдруг отчётливо представил, как всё это выглядело в глазах Майкрофта.       — Это не то, что ты подумал, Майкрофт, — жалобно промямлил Грег, делая неуклюжую попытку приблизиться к Холмсу.       — А что же я, по-твоему, подумал? — без тени улыбки спросил Майкрофт.       Грегу стало совсем неуютно. Это был совершенно не тот «его» Макрофт, о котором он грезил ночами, и которому он писал свои глупые детские письма. «Этот» был одет по последней моде в щегольской костюм с широкими лацканами, дорогущий галстук и остроносые кожаные ботинки. Волосы блестели от бриллиантина и были зачёсаны назад, что прибавляло Майкрофту лет десять и делало его похожим на гангстера из кино.       Грег оглянулся на Шерлока, словно прося подсказки, но того и след простыл.       — Я только сегодня приехал, — снова попытался оправдаться Грег.       Майкрофт посмотрел на него долгим-предолгим нечитабельным взглядом. И не было в этом взгляде ни любви, ни привычной Грегу легкой печали.       — Собери свои вещи. Машина ждёт.       — Да, я сейчас, — пробормотал Грег, радуясь возможности скрыться наконец подальше от сверлящего взгляда Майкрофта.       Когда через пару минут Лестрейд спустился со своим чемоданом вниз, братья вполне мирно беседовали о чём-то в гостиной. Шерлок был одет и даже причёсан. У Грега отлегло от сердца: кажется, он не стал причиной раздора братьев. И Майкрофт не ревновал его к голому Шерлоку. С чего такое вообще могло прийти ему в голову?       — Я готов, — сказал Грег.       Майкрофт обернулся, и едва заметная улыбка скользнула по его губам. Он быстро подошёл к Грегу, приобнял за плечи и вывел из гостиной. Грег только успел слегка кивнуть на прощание Шерлоку.
354 Нравится 123 Отзывы 93 В сборник
Отзывы (20)