ID работы: 430726

Волшебница моря

Гет
NC-17
Заморожен
60
автор
Размер:
208 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 99 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Утро следующего дня выдалось тёплым и ясным. Розоватые лучи рассветного солнца через окна проникли в каюту и разбудили Марианну. Девушка открыла глаза и сладко потянулась. Несмотря на вчерашнюю ссору с капитаном Бофором, настроение у неё было превосходное. Ожоги от безжалостных лучей полуденного солнца почти не болели, усталость прошла бесследно, и девушке захотелось прогуляться перед завтраком по палубе. «Тем более что я хотела поговорить с Язоном, - подумала Марианна. – Будем надеяться, что он сейчас на палубе». Она надела лежавшую на стуле одежду, которую, судя по всему, приготовили специально для неё: светло-коричневые бриджи, рубашку и зелёный камзол из бархата, который удивительно подходил по цвету к её глазам, обула сапоги из мягкой светлой замши, сделала незамысловатую причёску и вышла из каюты. Как и ожидала Марианна, Бофор был там. Он стоял возле борта судна и задумчиво смотрел на лазурную синеву волн. Капитан был настолько увлечён этим занятием, что не сразу заметил подошедшую к нему девушку, и только когда Марианна окликнула его, изволил обратить на неё внимание. - Оу! Госпожа княгиня! – воскликнул он, склоняясь перед ней в дурашливом поклоне. – Как спалось, цыпа? Блохи не кусались? - Какие ещё блохи, Язон? – спросила девушка. – Откуда бы им взяться на корабле? - Ну, видишь ли, цыпа, - снова отвернувшись к борту корабля, сказал Джек. – Прежний капитан этого судна имел пристрастие к братьям нашим меньшим – к мартышкам. У него был ручной обезьян, который лазал везде, где надо и не надо. А на этом тварюге было столько блох, что с ума сойти! Надо ли удивляться тому, что эти гнусные насекомые буквально оккупировали этот корабль, и, разумеется, не подумали оставить его даже после того, как его капитаном стал я. Марианна поглядела на его роскошную гриву и на всякий случай, отодвинулась от капитана на пару шагов. Ведь кто может знать о том, какое количество блох облюбовало в качестве своего жилища его лохмы? - Нет, Язон, - сказала она. – Блохи меня не беспокоили, но зато меня тревожит другое: твоё странное и необъяснимое поведение. Пойми, Язон, так больше продолжаться не может. Нам с тобой нужно очень серьезно поговорить. То, как ты со мной разговаривал вчера… это просто ужасно! Ты вёл себя, как последняя скотина, извини, конечно, за такое выражение. Неужели ты совсем меня не любишь? Зачем ты устраиваешь дурацкие розыгрыши? Какую цель ты при этом преследуешь? - Какую цель я преследую? – переспросил Джек, резко обернувшись и устремив на девушку свои бездонные тёмно-карие глаза, опушённые чёрными ресницами. – Что ты хочешь этим сказать, цыпа? Марианна в свою очередь тоже с удивлением смотрела на капитана. Она словно бы искала в его глазах ответ на мучивший её вопрос, и не находила его. Две пары глаз неотступно следили друг за другом: её изумрудно-зелёные, как молодая весенняя трава, и его – тёмно-шоколадные, почти чёрные. Карие… И тут в голове у Марианны словно что-то щелкнуло, и то, о чём она так мучительно раздумывала, пытаясь найти ответ, стало ей абсолютно понятным. - Ты… Вы не Язон! – воскликнула она, отступая от капитана на несколько шагов. – Но кто же вы тогда, мистер? - Цыпа, я же уже говорил тебе об этом, - вздохнул тот. – Ну конечно, я – никакой не Язон, кем бы он там ни был. Я – капитан Джек Воробей, и этим всё сказано! - Что сказано? – не поняла девушка. - Ну, видишь ли, цыпа, - самодовольно усмехнулся Джек. – Я пользуюсь определённой известностью… в определённых кругах. Моё имя известно всему английскому колониальному флоту… ну, и, естественно, всем членам Берегового Братства. Кроме того, без хвастовства скажу, что губернатор Ямайки – мой покровитель, а его зять – мой лучший друг и товарищ. - Да-а… - протянула Марианна. – Всё это, конечно, хорошо. Но где же, тогда, Язон? Где мои друзья? Где его корабль?.. Это ведь вы захватили «Волшебницу моря», не так ли? - Нет, - покачал головой Джек. – Никакую волшебницу я не захватывал. У меня есть одна знакомая шаманка, но для чего бы это я брал её в плен, а? - «Волшебница моря» - это не человек, - вздохнула Марианна. – Так называется корабль Язона. Это бриг, под бушпритом которого можно увидеть фигуру сирены, похожей на меня… Может, вы когда-нибудь встречали этот корабль? Он должен быть где-то здесь, возле Киклад... Там мятежники: Язону и моим друзьям грозит гибель… Выпалив эту путаную фразу, девушка закрыла лицо руками и расплакалась. Ей было стыдно плакать в присутствии незнакомого мужчины, который хоть и походил внешне на её возлюбленного, всё же им не являлся. Но сдержать рвущийся наружу поток слёз, у неё не было сил. - Эй, цыпа… Марианна, ты чего? – немного испуганно спросил Джек. – Ты на меня обиделась, верно? Но я совсем не хотел тебя задеть. Извини. - Нет, - сквозь слёзы, с трудом произнесла девушка. – Нет, капитан Воробей, дело не в этом. - А в чём? – продолжал он допытываться. - Вы – не Язон, - выдохнула Марианна. – И это бесконечно меня огорчает. - Да, действительно, - иронично заметил Джек. – Да, я – не Язон. Вот ведь, досада! Только вот, позволь тебе напомнить, цыпа, что не далее, как вчера вечером, ты, думая, что я – это и есть твой Язон, наговорила мне столько обидных слов и необоснованных обвинений, что мне, честное слово, захотелось как следует тебя стукнуть. И это притом, что я вообще не воюю с женщинами. Ведь драться с дамой – нонсенс. - Да, вчера я действительно наговорила лишнего, - грустно кивнула Марианна. – Может быть, мне и в самом деле повезло, что это были вы, а не Язон. Ведь он такой вспыльчивый! Но, в любом случае, я прошу у вас прощения. Тем более что высказанные мной обвинения были адресованы совсем не вам. - Конечно, цыпа, я тебя прощаю, - лучезарно улыбнулся девушке Джек. – И может быть, - добавил он, - в знак нашего примирения мы перейдём на «ты»? - Хорошо, - кивнула Марианна. – Как скажете… То есть, как скажешь. - Вот и отлично, - кивнул Джек. – В таком случае, дорогая, нам не мешало бы познакомиться получше. Может быть, ты расскажешь мне о том, как это ты докатилась до жизни такой, а? - Ох, это такая длинная история… - вздохнула девушка. - А ну-ка, расскажи, цыпа, - сказал капитан. – Всё равно я сегодня свободен от вахты и потому времени у меня хоть отбавляй. - Ну, что ж, - ответила Марианна. – Моя история… Она точно такая же, как и у большинства французских эмигрантов, но, может быть, чуть более счастливая и несчастная одновременно, чем у всех прочих. Я родилась в Париже, в семье французского дипломата и знатной англичанки, когда же во Франции началась революция и мои родители были убиты, мой крёстный отвёз меня в Англию, к моей тётке. Там я и выросла, там и вышла замуж. Но в первую же брачную ночь мой муж проиграл меня в карты, и тогда я тяжело ранила его на дуэли и сбежала во Францию. Там я встретилась с императором Наполеоном и… стала его возлюбленной. Потом случилось много чего: я познакомилась со своими друзьями, и, самое главное, с бароном Сюркуфом… Он тоже известен в… определённых кругах, и ты наверняка его знаешь: ведь он – пиратский барон Атлантики… Во всяком случае так утверждал один мой друг. - Врёт! – убеждённо воскликнул Джек. – Марианна, твой друг либо наглый врун, либо намеренно вводил тебя в заблуждение. Ни о каком Сюркуфе в Береговом Братстве и не слышали. А пиратский барон Атлантики – это Шарль де Шеваль… Но продолжай: мне безумно интересно, что же случилось с тобой после. - А после я вышла замуж ещё раз и стала княгиней Сант-Анна, - сказала Марианна. – Мой супруг, Коррадо, князь Сант-Анна… Он… он был очень загадочным человеком. Никто и никогда не видел его лица: он всегда носил белую маску и белые лайковые перчатки. А ещё, он так и не стал мне мужем по-настоящему: он и женился-то на мне только потому, что я… я носила ребёнка от императора. Мой крёстный, организовавший моё второе замужество, сказал, что князь болен какой-то ужасной наследственной болезнью, и потому не может иметь своих собственных детей. Но ведь не может же князь допустить того, чтобы их древний род из-за этого прервался! Поэтому он и пожелал взять в жёны женщину, у которой будет ребёнок от другого мужчины. Единственное, выдвинутое им условие – это то, что будущая княгиня должна происходить из старинного аристократического рода. И что ребёнок тоже должен быть от аристократа… Ну, а дальше… Дальше я вернулась во Францию. Там, в Париже, во время ужасного пожара в доме австрийского посланника, я потеряла ребёнка императора. Это было ужасно само по себе. Но ещё хуже было то, что я не выполнила требование моего супруга, и потому больше не могла носить титул княгини Сант-Анна. Кроме того, я уже любила к этому времени Язона, и потому вдвойне хотела развестись с князем. Я поехала в Италию, твёрдо намереваясь добиться расторжения этого брака. И моё желание исполнилось, но, боже мой, какой же дорогой ценой! Я стала пленницей дворецкого князя, который одновременно являлся и его двоюродным дядькой. Это был ублюдок в полном смысле этого слова: отвратительный и жестокий. Ему доставляло удовольствие мучить меня, но не побоями, а постоянными запугиваниями. Негодяй прикончил князя, и решил стать регентом при малолетнем наследнике… Правда, наследника не было, но это его не остановило: он… он принудил меня к отвратительному сожительству, целью которого было зачатие наследника… Я по сей день не знаю: добился он своей гнусной цели, или же нет. И я не уставая молюсь о том, чтобы у него ничего не вышло… Ведь это было бы так ужасно и так несправедливо! - Ну, ничего себе! – присвистнул Джек. – Весёленькая история: ничего не скажешь! А я-то всегда был уверен, что жизнь князей – это одно сплошное удовольствие и никаких тебе забот. Но, похоже, что к тебе это не относится… Ну, хорошо, - добавил он. – Положим, этот негодяй держал тебя в плену. Но ведь это же не он бросил тебя в лодке посреди бурного моря? - Конечно, нет, - вздохнула Марианна. – Всё было ещё хуже. Мне удалось бежать из моей тюрьмы, хотя и не без посторонней помощи. Однажды я обнаружила, что дверь моей комнаты открыта, и я воспользовалась предоставленным мне шансом. Я очень спешила уйти, но, когда я вышла в галерею особняка, то увидела, что мой мучитель и его служанки мертвы, а путь свободен… Я сумела отыскать своего возлюбленного, и три недели всё было хорошо. До того момента, пока на его корабле не вспыхнул бунт. Заговорщики, во главе со своим предводителем, отвратительным мистером Лейтоном, ворвались в мою каюту. Нет сил описывать ужас, который я тогда пережила, и тот, когда я оказалась одна посреди Эгейского моря. А Язон и мои друзья… Они остались на борту «Волшебницы моря» и я не знаю, что с ними сделали заговорщики… Если бы можно было нагнать тот бриг! Ваш корабль лучше вооружён, значит, мы могли бы попытаться захватить «Волшебницу». На ней много золота и драгоценностей. Я разрешаю тебе и твоим людям забрать их все. А взамен прошу только одно: спасти моего возлюбленного и моих друзей… Какую-то минуту, Джек размышлял о чём-то своём, а потом с усмешкой заметил: - Да, заманчивое предложение, что и говорить… Только, видишь ли, цыпа, мне сейчас не до захватов чужих судов. У меня тут возникли… некоторые трудности с английским флотом и потому мы должны не гоняться за мятежниками, а сидеть тише воды, ниже травы в какой-нибудь потаённой бухте. Иначе, боюсь, нам крепко не поздоровится. В это время к нему подбежал встревоженный мистер Гиббс. - Джек, похоже, у нас неприятности! – выпалил он. - Что ещё? – спросил капитан. - Коммодор Норрингтон… Он у нас на хвосте. - Ну, так отрубите этот хвост, мистер Гиббс, и дело с концом! – ухмыльнулся Джек. – Ну, а если честно, - добавил он. – То нам и впрямь нужно проявить чуть больше прыти, чем обычно… Придётся, видно, мне самому становиться к штурвалу. - Мы дадим им бой? – спросил Гиббс. - Нет, - покачал головой Джек. - Но почему, кэп? – поинтересовался старик. - Потому… Потому, что это не твоего ума дело! – огрызнулся Джек. – Кто здесь капитан: ты или я? - Конечно, ты, - сказал Гиббс. – Только… Глупо было бы не воспользоваться шансом раз и навсегда разделаться с таким опасным противником, как коммодор Норрингтон… Впрочем, дело твоё: как хочешь, так и поступай… И он, вздохнув, побрёл на полуют. Джек, как и говорил, направился на капитанский мостик, и Марианна, не знавшая, чем себя занять, последовала за ним. - А ты уверен, что это ваш противник? – спросила она капитана. - Конечно, - кивнул тот. – А кто ещё, по-твоему, это может быть? Ведь в здешних водах нечасто встречаются английские суда. - А что, если это «Волшебница моря»? – продолжала допытываться девушка. – Что, если это корабль захваченный мятежниками? Ведь я же говорила тебе, Джек, что бриг Язона курсирует где-то в районе Киклад? - Ну и что из того? – спросил капитан. - А только то, что там находятся мои друзья, - сказала девушка. – А ведь ты обещал помочь мне их спасти. От такой наглости Джек чуть с капитанского мостика не свалился. - Я? Обещал? – воскликнул он. – Цыпа, я только сказал, что ты делаешь мне весьма заманчивое предложение, но ни о каких обещаниях речи не шло. Смекаешь? - Да-а… - покачала головой Марианна. – Мужской эгоизм неискореним… Неужели тебе ни капли меня не жалко? - Ну… если честно… - протянул Джек. – То не очень. - Как? – возмутилась девушка. – Почему? - А потому, цыпа… - сказал Джек, глядя в подзорную трубу, - потому, что… Ой, гляди! – добавил он каким-то нарочито весёлым тоном. – А вот и наш противник! Что я и говорил: это никакая не «Волшебница моря», а самый настоящий корабль колониального военного флота… Вот, изволь сама убедиться. С этими словами он протянул девушке подзорную трубу. Марианна словно нехотя поглядела в неё, и чуть не вскрикнула: прямо перед её удивлённым взором на волнах покачивался старинный военный корабль с развевающимся на ветру английским флагом. - Странно! – пробормотала девушка. – Я думала, что такие корабли не делают, по крайней мере, лет сто! Это же самый настоящий фрегат 17 века! - Ну, почему это не делают? – пожал плечами Джек. – «Разящий» - это не просто корабль, а краса и гордость английского флота. По мощи ему нет равных судов во всём мире… И этого не понимает только этот дуралей Гиббс… - добавил он тише. – А сейчас, - повернулся он к девушке. – Тебе лучше уйти. - Но почему? – не поняла та. – Ведь ты же сам сказал, что боя не будет. - Сказал, - кивнул Джек. – Но в том-то и дело, цыпа, что это я сказал. А вот о том, какое решение примет коммодор Норрингтон, мы можем только догадываться. И, что-то мне подсказывает, что это будет решение разнести мою «Жемчужину» в щепки. - Жемчужину? – переспросила Марианна. - Ну, да, - кивнул Джек. – «Чёрную Жемчужину», мой корабль… Ох, чувствую я, сейчас здесь такое веселье начнётся!.. И словно бы в ответ на эти его слова, в отдалении послышался звук оружейного залпа, а затем ещё и ещё… Прямо над головой Марианны пролетело ядро и плюхнулось за борт. Девушка взвизгнула и, закрыв руками голову, присела на палубу. Она впервые оказалась в такой переделке, и потому ей было по-настоящему страшно. Зато Джек даже не поморщился. Он в своей жизни повидал столько всего, что какое-то там шальное ядро не могло его испугать. - Скорее спрячься в моей каюте, - поворачивая штурвал, крикнул он девушке. – Тут становится довольно опасно. Марианна согласно кивнула, поднялась на ноги и, опасливо прижимаясь к борту, побрела в капитанскую каюту.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.