ID работы: 430726

Волшебница моря

Гет
NC-17
Заморожен
60
автор
Размер:
208 страниц, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 99 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 5

Настройки текста
Всё то время, пока длилось сражение, Марианна просидела в капитанской каюте. Она больше не пыталась выбраться на палубу и только непрестанно молилась о том, чтобы ей удалось спастись. Девушка не знала, сколько минуло времени с того момента, как прозвучал первый выстрел. Ей казалось, что прошло несколько часов, а на самом деле вся перестрелка заняла не более тридцати или сорока минут. Наконец залпы прекратились и в каюте воцарилась зловещая тишина. Княгиня не знала, что и думать. Она очень хотела верить в то, что английский корабль был повержен или отстал, но воображение упорно рисовало картины одну ужаснее другой. Тут ручка двери повернулась и через мгновение в проёме двери показалась огромная, как показалось испуганной девушке, фигура мужчины в треугольной шляпе. При виде незнакомца, Марианна попятилась и принялась оглядывать каюту в поисках чего-нибудь, чем можно было бы отбиться от вражеского солдата. Но тут ужасный незнакомец шагнул через порог, и девушка увидела, что это всего-навсего Джек. Нетвёрдой походкой (Марианне даже показалось, что его заносит в сторону куда сильнее, чем обычно), капитан подошёл к креслу и буквально рухнул в него. - Слава богу, это всего лишь ты! – обрадовано воскликнула девушка. - Ну конечно, это я, - нарочито весёлым тоном, сказал Джек. – А ты кого ожидала увидеть, цыпа? - Я не знаю, - пожала плечами Марианна. – Просто, я подумала… - Ты подумала, что к тебе ломятся вражеские солдаты, - невесело усмехнулся капитан. – Ну, так вот, цыпа: вынужден тебя жестоко разочаровать – сегодня знакомство с нашим доблестным коммодором и его людьми тебе не грозит. И, сказав так, он обессилено откинулся на спинку кресла и, как показалось девушке, задремал. Марианна не знала, что ей делать: с одной стороны, ей было жалко его тормошить, но с другой, княгиня не хотела, чтобы он оставался в её каюте: ведь окружающие могут подумать о них невесть что. Наконец соображения приличия взяли верх над жалостью. Девушка подошла к развалившемуся в кресле капитану и потрясла его за плечо. - Джек, - сказала она. – Ты не можешь здесь оставаться. Язон… Если он узнает о том, что ты подолгу находился в одной каюте со мной, то он вызовет тебя на дуэль. - А? Что? – пробормотал в полузабытьи капитан, окончательно лишиться чувств от потери крови которому помешала только неожиданная встряска. – Язон? Кажется, цыпа, я сейчас видел его корабль. - Ты видел «Волшебницу моря»? – не поверила Марианна. – Но где и когда? - Только что… на палубе, - ответил ей Джек. – Мы вместе с ней задали «Разящему» такого жара, что он удирал отсюда со всех ног… То есть, со всех парусов. - И ты, конечно, даже не подумал сразу сказать мне об этом! – укоризненно покачала головой девушка. И только теперь до неё наконец, дошло: «Волшебница моря» была совсем рядом… А она и не знала этого… - Джек! – вскричала девушка так громко, что капитан даже подскочил в своём кресле. – Почему ты не заставил бунтовщиков отпустить Язона? - Каких ещё бунтовщиков, цыпа? – удивился тот. – По-моему, на «Волшебнице» всё в полном порядке. - Тем более! – с убеждением в голосе сказала Марианна. – Значит, Язон свободен… и мои друзья тоже… Джек, я хочу к ним! – немного капризно добавила она. – Ты должен немедленно отвезти меня на «Волшебницу», слышишь? - Поверь мне цыпа, я бы с радостью выполнил твою просьбу, - сказал капитан. – Только вот сделать это никак невозможно. - Почему? – удивилась девушка. - Потому, что «Волшебница моря» - это корабль-призрак, - пояснил Джек. – Да-да! – добавил он, опережая возражения с её стороны. – Не спорь со мной, цыпа: это именно так. Я своими глазами видел, как «Волшебница» растворилась в воздухе. Исчезла, как сон, как утренний туман… Смекаешь? - Нет, - покачала головой девушка. – Ты врёшь. Я не верю тебе. Я сама плавала на этом корабле и потому наверняка знаю, что «Волшебница моря» - это самый обыкновенный корабль. - Ну, а я знаю о том, что она – призрак, - возразил Джек. – Иначе, с чего бы это она вдруг исчезла? - Пойдём на палубу! – потянула его за руку девушка. – Я должна сама убедиться в том, что ты не соврал, и что «Волшебница» не курсирует где-нибудь рядом. - Нет, цыпа, я никуда не пойду, - покачал головой Джек. - Нет, пойдёшь! – воскликнула княгиня. – Ты же мне обещал… Она рывком вытащила капитана из кресла, и только теперь заметила расплывшиеся по его бриджам пятна крови. - Боже мой! – ахнула Марианна. – Джек, ты что, ранен? Почему же ты сразу не сказал об этом? - А что толку было тебе говорить об этом, цыпа? – пожал плечами капитан. – Ведь у тебя же все мысли только об этом твоём Язоне и о его корабле. Да и сказал бы… Что от этого изменилось бы, а? - Ничего не изменилось бы, - ответила Марианна. – Ничего, кроме того, что я не стала бы тебя сейчас трясти и тянуть на палубу… Знаешь что? – добавила она. – Тебе надо снять бриджи. - Оу! – усмехнулся Джек. – Вы так нетерпеливы, миледи… Что, так не терпится затащить меня в постель? - Да, не терпится! – сказала Марианна. – Не терпится осмотреть и обработать твои раны. И не смей мне возражать! – добавила она. – Сам ты до них всё равно не дотянешься, а если дотянешься, то не сможешь перевязать. А чтобы уж у тебя не было никаких сомнений относительно чистоты моих намерений, то – вот! – сказала девушка, швырнув ему скомканное полотенце. – Можешь прикрыться, если ты такой стеснительный. И она демонстративно отвернулась к окну, дав понять, что разговор на этом закончен. - Эй, цыпа… Марианна, - несколько виноватым голосом сказал Джек. – Пойми, я не хотел тебя обидеть. Смекаешь? Ответом ему было гробовое молчание. Капитан, вздохнув, принялся стаскивать бриджи, что оказалось сделать не так легко: ведь ткань пропиталась кровью и присохла к ранам. - Ну что? – не оборачиваясь, спросила его девушка. – Ты всё? - Ещё нет, - помотал головой Джек. - Почему? - Штаны прилипли к ране. - А оторвать никак? - Нет. Поняв, что выхода у неё нет, Марианна подошла к капитану и резким движением потянула вниз его бриджи. Джек едва не заорал от боли и, чтобы не упасть, вцепился девушке в плечи. И надо же было такому случиться, чтобы в эту самую минуту открылась дверь, и в каюту заглянул мистер Гиббс. - Кэп, там, на палубе не ладно… - начал, было он, но, увидев стоявших в недвусмысленных позах Джека и Марианну, осёкся и поспешно пробормотал: - Ой, извините, я и не знал, что вы заняты… - Вон! – заорал на него Джек, и старпом поспешил исчезнуть за дверью. Марианна стояла красная, как рак. Она не сомневалась в том, что именно подумал сейчас о них Гиббс, и далеко не была уверена в том, что старпом не растреплет об этом всей команде. - Ну вот! – вздохнула девушка. – Представляю, что он сейчас о нас подумал. - Да уж! – усмехнулся Джек. – И представлять не надо, цыпа: всё и так более чем очевидно. - А, ладно! – махнула рукой Марианна. – В конце концов, какое нам дело до того, кто что подумает? Гораздо важнее сейчас заняться твоими ранами. - Ты, как всегда, права, цыпа, - кивнул Джек. Он окончательно избавился от бриджей, назло дерзкой девчонке обмотался полотенцем и уселся на кровать. - Ну, цыпа, можешь приступать к делу, - сказал он девушке. Марианна имела некоторый опыт врачевания: у себя дома, в поместье своей тётки, ей приходилось лечить поранившихся лошадей, но тут всё было совсем по-другому. Девушка уняла дрожь в руках и приступила к осмотру. - Похоже, что вытаскивать картечь не надо, - сказала Марианна. – А вот продезинфицировать раны придётся. У тебя есть адский камень? - Что? – переспросил Джек, никогда не слыхавший о таком средстве. – Нет, конечно. Но ты можешь воспользоваться ромом. - Хорошо, - кивнула девушка. – Только будет очень больно. Потерпишь? - Ну, а что ещё мне остаётся делать? – дурашливо развёл руками Джек. – Если ты обещаешь меня поцеловать после этого. - Что-о? – вскричала княгиня. – Да что это ты себе вообще позволяешь?! - Да я вообще-то пошутил, - усмехнулся капитан. – Ладно, не тяни: приступай, - добавил он. – Давай как можно скорее покончим с этим. Джек изо всех сил старался держаться, но слабость снова завладела им, он чувствовал, что ещё немного – и обморок обеспечен. Но лишиться чувств перед этой капризной барышней? Немыслимо! Никогда он не даст ей возможность увидеть себя слабым и беспомощным. Марианна взяла бутылку, намочила ромом чистую тряпку и принялась промывать раны. Джек сидел на кровати, закусив губу, и старался не думать о боли. Многое бы он отдал, чтобы на месте этой неумелой аристократки была Тиа Дальма, но, увы и ах! Об этом не приходилось и мечтать. - Зараза! – процедил сквозь зубы капитан. – Дорогая, ты что, не можешь поаккуратнее? - Нет, - покачала головой девушка. – Раны нужно как следует промыть, иначе заражения не избежать. Мысленно выругавшись. Джек смирился со своей участью и сосредоточился на разглядывании жирной мухи, которая лениво ползла по глобусу. Капитан попытался угадать: куда дальше поползёт насекомое – на юг или на север и переползёт оно через экватор или же нет? Глупым такое времяпрепровождение ему совсем не казалось. Ведь подобные мысли позволяли отвлечься от болевых ощущений. Но муха не стала делать ни того, ни другого: она остановилась посреди Испании, почесала лапками голову и неожиданно взмыв вверх, вылетела в открытое окно. - Вот же, зараза! – выругался Джек. - Что-то не так? – встревожено спросила Марианна, уже заканчивая перевязку. - Да, - кивнул капитан. – Эта муха… - Она тебя укусила? – не без сарказма спросила девушка, решив, что Джек снова над ней прикалывается. - Хуже, - вздохнул капитан. – Она улетела. - Тьфу, на тебя, Джек! – покачала головой Марианна. – Честное слово, ты и ангела из себя выведешь. Как ты можешь шутить и веселиться сейчас, когда испытываешь боль от полученных в бою ранений? - О, цыпа! – невесело усмехнулся Джек. – Если бы ты знала, что именно мне пришлось пережить, то ты бы так не говорила. Ты удивляешься, как я могу сейчас шутить? Ну что ж, отвечу: точно так же, как я шутил тогда, когда меня пороли плетьми на главной площади в Сантьяго. И так же, как тогда, когда мне ставили клеймо. И так, как я шутил, оказавшись на необитаемом острове, куда меня высадили после бунта. И так же, как тогда, когда я стоял на эшафоте и палач надевал мне на шею верёвку… Цыпа, пойми, - добавил он. – Смех и шутки – это именно то, что помогало мне выживать в самых страшных передрягах. Что тут поделаешь – такова моя натура. Я всегда смеюсь в те моменты, когда все другие люди заливались бы горькими слезами. Поэтому, тебе придётся к этому привыкнуть, если ты собираешься и дальше находиться на борту моего корабля. - Да, ты совсем другой, Джек, - кивнула Марианна. – Знаешь, ты ведь очень похож на Язона. Можно было бы сказать, что вы схожи, как две капли воды, если бы не отличие в причёске и костюме. Раньше я думала, что у вас с ним только цвет глаз разный: у тебя – карие, у него – тёмно-синие. Но теперь я поняла, что у вас совершенно разный характер. И… - немного тише добавила девушка, - Знаешь, я рада, что познакомилась с тобой. Конечно, при этом я потеряла Язона и своих друзей, но, как ни странно, я куда больше жалею о них, чем о Бофоре. И это меня страшит. - А меня – ничуть, - лукаво усмехнулся капитан. – Знаешь, цыпа, - добавил он. – А я ведь тоже рад тому, что познакомился с тобой. И ничуть не возражал бы, если бы наше знакомство стало ещё более близким. В его словах прозвучал столь явный намёк, что девушка опять зарделась, как маков цвет. - Ну, уж нет, ни за что! – воскликнула Марианна. - Почему? – не понял Джек. – Ведь ты же теперь вдова, тебе нечего опасаться за свою честь и репутацию. Сказав так, он осторожно провёл кончиками пальцев по лицу княгини и та внезапно ощутила дрожь во всём телу «Боже мой! – Подумала Марианна. – Если от одного его прикосновения я чуть не падаю в обморок, то, что же будет дальше? И как же Язон? Ведь не могу же я изменить ему пусть даже и с его почти что двойником?.. Но как отказать, если желание сильнее голоса разума?» - Почему? – переспросила девушка, отстраняясь от капитана. – Потому, что на это есть несколько причин. Первая: я люблю Язона и не хочу ему изменять ни с кем, пусть даже с тобой. Вторая: я далеко не уверена, что тебе сразу после достаточно серьезного ранения будут полезны кувыркания в постели. Ну, и третья, и самая важная… Я ведь уже рассказывала тебе о том, что мне пришлось пережить, когда я была в плену у управляющего моего супруга? - Ну, да, - кивнул Джек. - Так вот, - понизив голос, сказала Марианна. – После того, что случилось, я не могу быть ни в чём уверенной. Одно дело, если этот негодяй добился своей цели: у меня и так будет ребёнок, и тогда мне нечего будет бояться забеременеть. И совсем другое дело, если у него ничего не вышло. Понимаешь, я не хочу обманывать Язона и подсовывать ему чужого ребёнка. И мне безразлично чей он окажется, этот ребёнок: твой, или того поддонка. Понимаешь? - Да, - печально сказал Джек. – Разумеется, я всё понимаю, цыпа… Но, по крайней мере, я могу надеяться, верно? - Да, можешь, - ответила девушка. – Возможно, если тот негодяй добился своего, я и отвечу тебе взаимностью. Но только в том случае, если мне самой этого захочется. А сейчас я не хочу. Извини. С этими словами она сунула ему в руки бриджи и отвернулась. Джек, вздохнул, натянул штаны, поправил шарф, который использовал вместо пояса, и, прихрамывая, направился к выходу. Слова девушки обнадёживали, но не радовали. Он чувствовал, что как никогда близок к поражению в споре со своим внутренним голосом, но сдаваться не собирался. В голове капитана уже начинал складываться план завоевания княгини.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.