ID работы: 432863

"Душа человека" (This Man's Heart)

Слэш
Перевод
R
Завершён
686
переводчик
PriestSat бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
143 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
686 Нравится 330 Отзывы 226 В сборник Скачать

Глава 24

Настройки текста
Шерлок бежал изо всех сил, крепко сжав в руке пакет в коричневой оберточной бумаге. Денек был прелестный, казалось, весь городок вышел на прогулку. Как и следовало ожидать, по пути Шерлока не раз задержали всяческие проволочки. Наконец, он выбрался из оживленной части города и поспешил в Парусную Бухту. Хотя легкие жгло огнем, он не замедлил шаг; он бежал так, будто от этого зависела вся его жизнь, а сердце колотилось в такт шагам. Шерлок не остановился ни тогда, когда его окликнули Джим и Себастьян, ни даже у дома тетушки; у него была цель, и он запретил себе отвлекаться. Дойдя до дорожки, ведущей к их с Джоном дому, Шерлок еще прибавил шагу и только-только собирался сбавить скорость, как случайно заметил своего мужа. Тогда Шерлок остановился, прислонился к дереву и перевел дух, глядя на Джона. Джон сидел на крыльце в маске, зябко укутавшись в плотное черное пальто, и обмотав шею своим любимым красным шарфом. Он был настолько погружен в книгу, что не услышал громких шагов Шерлока. Шерлок получал настоящее удовольствие, наблюдая за Джоном, когда тот вот так, как сейчас, был полностью поглощен любимым занятием, тем, что было ему действительно интересно. Ему нравилось, как Джон сосредоточенно морщил лоб или как порой облизывал губы кончиком языка. Даже спустя год после свадьбы он не уставал любоваться своим мужем. Они поженились в августе прошлого года, как только достроили дом. Им обоим не очень-то хотелось просить поженить нотариуса Сен-Сесиль – мистера Донована – и потому они пригласили нотариуса из Римоуски, который согласился приехать и провести всю церемонию прямо на поляне рядом с их новым домом, в тесном кругу друзей и родственников. Конечно, среди приглашенных были миссис Хадсон, Джим и Себастьян, Грегори и Сара и Гарри, которая держалась особняком, но Джону было все же приятно, что она пришла. С тех пор Шерлок и Джон редко покидали Парусную Бухту – пока они оставались здесь или в окрестностях поместья Гарри, они чувствовали себя в безопасности. Сначала в городке только и судачили, что об их свадьбе, и Шерлок и Джон ни с кем, кроме близких, не общались. А потом в Сен-Сесиль переехала вдова с ярко-рыжими волосами, и кто-то пустил слух, что она ведьма и извела своих предыдущих мужей, и интерес к Шерлоку и Джону угас. Шерлоку было ясно, что вдова невиновна в смерти своих мужей, но он никому об этом не говорил, радуясь, что Джона теперь оставили в покое. С тех пор Шерлок иногда ездил в городок, и никто его не трогал. Однако его всегда тянуло поскорее вернуться на свою уединенную полянку, в их с Джоном собственный рай. Что касается дома, Джим и Себастьян действительно превзошли сами себя. Шерлок с Джоном любили свое жилище так же, как любили друг друга. А может быть, именно потому, что дом принадлежал исключительно им и больше никому. Все, о чем они говорили, обнявшись под толстым одеялом Джона, все, о чем мечтали – чтобы Джим и Себастьян сумели воплотить их мечту в реальность. Но, несмотря на то, что весь дом был шедевром, больше всего Шерлок и Джон любили огромное крыльцо – специальный подарок от архитекторов. В хорошую погоду они сидели здесь целыми часами, читали друг другу вслух, пили вино и ели фрукты, смотрели на лес и целовались. Джон, по совету Шерлока, все-таки начал сочинять свои собственные рассказы. Сначала он писал приключенческие сказки о рыцарях и драконах, и Шерлоку они так понравились, что он настоял на их показе Грегори. Теперь Грегори читал их своему новорожденному сыну. Потом, на день рождения Шерлока, Джон написал рассказ о загадочном убийстве, а в персонажах описал их самих: в Шерлоке Холмсе, великом сыщике, Шерлока, а в докторе Джоне Уотсоне, его верном помощнике и друге – себя. Шерлок был невероятно польщен, хотя не преминул указать Джону на промахи в сюжете. Сначала Джон обиделся, но не мог отрицать, что благодаря замечаниям Шерлока сюжет стал толковее. Постепенно у них сформировалось нечто вроде писательского тандема: Джон отвечал за персонажей, диалоги и общую сюжетную линию, а Шерлок помогал ему придумывать загадочные убийства. Шерлоку волнительно было читать про их с Джоном собственноручно придуманные приключения. Вскоре Холмс обнаружил, что легко может закрыть глаза и ясно представить, как они с Джоном бегают по лондонским улицам, ловят преступников и разгадывают загадки. Из сентиментальных побуждений Шерлок и Джон не стали менять имена главных героев. Но когда Шерлок предложил попытаться опубликовать их рассказы, они решили выпустить их под псевдонимом, который составили из имен отца Джона, отца Шерлока и покойного мужа миссис Хадсон. Через несколько месяцев они получили положительный ответ от одного небольшого издательства и какое-то время оба были вне себя от радости. С тех пор они написали еще несколько рассказов о единственном в мире консультирующем детективе и его лучшем друге. В тот день, как и каждый день последние несколько недель, Шерлок пошел в лавку. Издательство обещало прислать им экземпляр только что изданной книги, и Шерлок не мог дождаться, когда он, наконец, прибудет. Когда миссис Лейстред вручила ему тяжелый пакет, Шерлок сразу понял, что в нем и, как можно быстрее, побежал домой. Теперь, когда Шерлок стоял, прислонившись к дереву и глядя на своего мужа, ему не терпелось вскрыть пакет. Он взбежал на крыльцо. Джон вздрогнул, отложил книгу в сторону и посмотрел на взбудораженного Шерлока. – Что стряслось? – Прислали! – ответил Шерлок, бросил пакет на колени Джона и сел рядом. – О, чудесно, – сказал Джон, поглаживая коричневую оберточную бумагу и марку, – раньше я этого так ждал, а теперь мне даже не верится. – Открывай же! – Подожди, давай прочувствуем этот момент. Шерлок не отличался терпением, и потому ему хотелось, чтобы Джон прочувствовал момент побыстрее. Но, несмотря на свою нетерпеливость и волнение, он понимал Джона. Эта книга была тем, что принадлежало исключительно им, тем, что родилось из воображения Джона, что было навеяно собственной страстью Шерлока к загадочным историям. Одна мысль, что люди, возможно, будут читать их книгу, наполняла их таким странным ощущением, сродни тому, которое бывает у людей, приносящих в мир ребенка. Мысль странная, но нельзя сказать, что бы неприятная. Шерлок очнулся от своих дум только тогда, когда Джон начал, наконец, разрывать бумагу; из-под нее показалась книга в серой обложке. Черными жирными буквами на титуле было напечатано: «Приключения Шерлока Холмса и доктора Уотсона». Джон судорожно выдохнул, Шерлок поймал его руку, поднес ее к губам и прижался нежным поцелуем к костяшкам пальцев. После нескольких минут созерцания обложки Шерлок предложил пойти в дом, чтобы, наконец, вдоволь насладиться книгой. Пока Джон готовил чай, Шерлок разжег в уютной библиотеке камин. Они устроились на диване поближе к огню, Джон оперся спиной о подлокотник, Шерлок уселся между его раздвинутых бедер, положив голову на плечо мужа. Одним быстрым движением он развязал тесемки маски, дав ей упасть на пол. Джон нежно поцеловал мужа в висок и начал читать. Раньше они десятки раз перечитывали эти же слова, но почему-то теперь, когда в руках у них была книга в настоящем переплете, все было по-другому. По-настоящему. И хоть Шерлок не променял бы свою жизнь ни на какую другую, ему нравилось представлять, что в ином, книжном мире они с Джоном все равно бы встретились и влюбились. Ему вообще нравилось думать, что когда дело касается их, время и место не имеют значения - Шерлок Холмс и Джон Уотсон всегда обретут друг друга. P.S.: Вот и закончилась,дорогие друзья,эта история,а вместе с тем и наш перевод. Длился он почти год и мы хотели бы поблагодарить всех кто терпеливо ждал и постоянно комментировал,спасибо вам. Отдельное спасибо нашим бетам, PriestSat и samson.o, который помогли справится со всеми трудностями и проверяли всегда быстро и качественно. И от себя лично,я хочу поздравить переводчика Dushka Niki с тем, что это ее первый переведенный макси. Спасибо тебе камрад, я навсегда остаюсь твои первым и самым преданным читателем
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.