ID работы: 4336695

Восхождение Эмриса

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
624
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
624 Нравится 185 Отзывы 262 В сборник Скачать

Глава 13: Дыхание

Настройки текста
Примечания:
Содержание: Ребята встречаются с Дамблдором по поводу Дуэльного Клуба, а также поднимается вопрос о том, как дышать под водой.

_______________________________________________________________________

Следующее утро было полным адом: ничего не понимающие — всё ещё пьяные! — семикурсники просыпались и обнаруживали себя не в своих спальнях. Гарри рассмеялся, разглядев измученный вид Мерлина; он столкнулся с ним на лестнице, ведущей из спален в гостиную. На Мерлине была измятая парадная мантия — а его волосы торчали во все стороны. Тот рейвенкловец всё ещё спал в углу — так что Мерлину пришлось довольно долго будить его прежде, чем он проснулся. В коридорах толпились семикурсники в парадных мантиях разного вида свежести и с различающимся уровнем отчаяния на лицах, которые они прикрывали от ярких солнечных лучей. Учителя же с самодовольным видом спешили по своим делам. Едва войдя в гостиную Хаффлпаффа, Мерлин столкнулся с удивительно счастливой Майей и с довольно-таки «помятой» Корой, которая стояла в дверях, ведущих в крыло спален, и с хитрой ухмылкой махала девушке. Верн, Роб и Седрик сумели добраться до кроватей без происшествий, а Павел обнаружился спящим в обнимку с Лидией под ворохом одеял. Насколько можно было судить по количеству оголённой кожи и синяков — они времени даром не теряли. — Кажется, у кого-то была бурная ночка, — отметил Мерлин, едва переступив порог спальни. — Мы не смели заходить сюда раньше трёх, — рассмеялся Седрик. Мерлин стащил с себя парадную мантию и натянул обычную школьную, немного провозившись с галстуком. — Птичка напела, что этой ночью ты спал у гриффиндорцев, — протянул Верн, играя бровями и подразумевая определённо что-то неприличное. Мерлин покраснел и смущённо провёл рукой по и без того лохматому затылку. — Эй, всё было не так, — принялся отрицать Мерлин. — Я был слишком пьян, чтобы вспомнить дорогу в свою гостиную, а гриффиндорская была ближе всего, — начал оправдываться он. — Мм-м, — скептически протянул Роб. — Но тебе бы понравился наш вариант развития событий? — спросил Седрик. — Я... я не знаю, — вздохнул Мерлин, тяжело опускаясь на свою кровать. — Может. — Если тебе интересно: он думает точно так же, — промурлыкала Лидия, переворачиваясь в объятиях Павла. Её идеальные кудри даже не растрепались. — Просто действуй, — добавила она. — Всё немного сложнее, чем кажется, — снова вздохнул Мерлин, потирая лицо ладонями. Единственное его желание сейчас состояло в том, чтобы наконец-таки прошла ужасная головная боль и чтобы он наконец смог мыслить трезво. В эту же секунду, словно дар небес, в комнату вошла Кора с кубком, полным чем-то, пахнущим мятой. — Зелье против похмелья! Скажите «спасибо» Стебель, — объявила она. Мерлин с благодарностью принял кубок и отпил большой глоток, прежде чем передать его Седрику. Головная боль тут же начала проходить; его глаза стали более терпимы к свету. — Вижу, вы все отлично провели ночь, — произнесла Лидия с усмешкой. — Поверь мне, даже лучше, чем отлично, — ухмыльнулась Кора, подтягивая соскользнувшую с плеча мантию и прикрывая маленькие синячки. Лидия рассмеялась и легла обратно, в кровать, к спящему мёртвым сном Павлу. Она смотрела на него с таким нежным выражением лица, что Мерлин сам почувствовал её счастье. Ему хотелось испытать то же самое — но было слишком много причин, почему он не мог себе этого позволить. Он был здесь, чтобы спасти Седрика и остановить Волдеморта, а не для того, чтобы целоваться с Артуром Пендрагоном. Тут же тоненький голосок в глубине его сознания поспешил напомнить ему, что его истинной судьбой всегда был и будет Артур Пендрагон. Когда Мерлин помахал Артуру на Трансфигурации, то сразу стало понятно, что гриффиндорец практически ничего не помнил о прошедшей ночи, хотя их поведение рядом друг с другом и изменилось. Мерлин заметил, что в ходе следующих нескольких недель они значительно сблизились и чувствовали себя гораздо более расслабленно в компании друг друга — случайные касания стали чаще и охотнее. Однако все внутренности Мерлина по-прежнему сжимались каждый раз, когда Артур хлопал его по спине или приобнимал его за плечо — точь-в-точь как делал в Камелоте. Мерлин гадал, вспомнит ли он когда-нибудь об этом. Оставалась неделя до второго испытания, когда Мерлин и Артур встретились с МакГонагалл у каменной горгульи. Профессор произнесла пароль — «Сахарные свистульки», — и горгулья отодвинулась, открыв проход к двери в кабинет директора. — Ах, мистер Эмери и мистер Пендрагон, я слышал несколько интересных историй, касающихся вас, — поприветствовал их профессор Дамблдор, широко разведя руки и поднимаясь из-за стола. Мерлин заметил прекрасного феникса, сидящего на жёрдочке неподалёку от рабочего места директора. Птица была в полном расцвете сил: величественная и завораживающая взгляд. — Надеюсь, это хорошие истории, — улыбнулся Артур. — Я тоже надеюсь, мистер Пендрагон, — строго произнесла МакГонагалл, однако Мерлин был уверен, что её губы тут же изогнулись в лёгкой доброй улыбке. Дамблдор рассмеялся и жестом подозвал их двоих сесть напротив его стола. — А как вы поживаете, мистер Эмери? Полагаю, уже готовы ко второму испытанию? — спросил Дамблдор, подмигивая. Мерлин едва заметно скривился. — Почти, — ответил Мерлин. — Я разобрался с загадкой, но пока ещё работаю над тем, как претворить в жизнь её решение. — Вы с этим справитесь, — уверил его Дамблдор. — Для волшебника, чья семья вела отшельнический образ жизни, ваши оценки удивительно высоки — за исключением Трансфигурации, конечно же, — добавил он, слегка улыбнувшись МакГонагалл. — Я также видел, что вы взяли курс Теории Магии в качестве электива (дополнительного предмета, прим. ред.)? Без сомнения, это логичный выбор, учитывая ваши способности Повелителя Драконов. Рита Скитер уже несколько недель выпрашивает у меня интервью с вами. — Благодарю, сэр, — сказал Мерлин, удивлённый тем, как много Дамблдор о нём знал. С другой стороны, он предполагал, что Дамблдор постарается разузнать о нём всё, когда он стал одним из чемпионов Хогвартса. Он только надеялся на то, что его ложь останется сокрытой от глаз директора. — Занятия очень интересные: профессор Синистра очень хорошо всё рассказывает. Видно, что ей нравится её предмет. Надеюсь, вы не разрешили Рите Скитер брать у меня интервью — не после всех её ужасных статей, которые она писала о моих друзьях, — нахмурился Мерлин, вспоминая статьи о Гарри и Гермионе, Хагриде и других. Он старательно избегал её, едва завидев на горизонте белобрысую макушку, и надеялся не встречаться с ней и впредь. Дамблдор добродушно улыбнулся его словам, соединяя пирамидкой кончики пальцев: — Конечно нет, дорогой мальчик, и не собираюсь в ближайшее время. Однако я понимаю, что вы пришли сюда не для того, чтобы обсуждать Турнир Трёх Волшебников. — Нет, сэр, — вставил Артур. — Морган и я хотели снова открыть студенческий Дуэльный Клуб — как тот, который образовал профессор Локхарт. Морган — один из лучших дуэлянтов, которых я когда-либо знал, и несмотря на нашу... не вполне разрешённую дуэль на первой неделе... — остановился он и скромно взглянул на МакГонагалл. — Я думаю, клуб будет отличной возможностью для многих младшекурсников и старшекурсников попрактиковаться в дуэлинге. На ЗОТИ у нас не очень много практики, и я подумал, что лишний опыт никому не помешает и даже поможет, как, например, Моргану — подготовиться ко второму и третьему испытаниям. Несколько секунд Дамблдор внимательно вглядывался в Артура, раздумывая. Мерлин прислонился плечом к плечу друга, поддерживая его. — Думаю, мистер Пендрагон, это — отличная идея, — наконец произнёс директор, а лицо Артура тут же озарила широкая улыбка. — Полагаю, заинтересованные уже есть? — Да, сэр, — подтвердил Мерлин. — Мы поговорили с некоторыми семикурсниками и четверокурсниками — и вроде бы им интересно. — А деканы факультетов согласны? — спросил Дамблодор, обращаясь к МакГонагалл. — И Помона, и я полностью поддерживаем идею до тех пор, пока дуэли организованы по правилам и никто из студентов не получает травмы, — ответила МакГонагалл, в упор глядя на двоих семикурсников, стыдливо потупивших глаза под её взглядом. — В таком случае я думаю, что замечательно будет воплотить данную идею в жизнь. Я даю на это своё разрешение, — произнёс Дамблдор. — Можете открывать клуб после второго испытания. Не думаю, что мистеру Эмери понравилось бы постоянно отвлекаться на неделе перед ним. Можете развесить плакаты в гостиных, а Большой Зал будет предоставлен в ваше распоряжение на несколько часов в дни, которые вы сами установите. Просто известите меня, когда решите вопрос с расписанием, — добавил он. С лица Мерлина не сходила довольная улыбка. — Благодарим вас, сэр, — произнёс Артур, поднимаясь. — Мы очень ценим это. Обещаем, что будем следить за безопасностью и контролировать использование заклинаний. Я думаю, мы будем проводить два занятия в неделю: одно — для ребят с первого по четвёртый курс, а другое — с пятого по седьмой. — Согласен, — кивнул Дамблдор. — Очень хорошо. Два занятия в неделю в Большом Зале. Оповестите меня, когда определитесь с датами и временем, и я проконтролирую то, чтобы объявления были сделаны и развешены в гостиных. — Спасибо профессор, — проговорил Мерлин с улыбкой и едва сдерживал себя по дороге из кабинета. Как только горгулья закрыла проход к двери и они остались одни в коридоре, парни принялись прыгать от радости. Артур схватил Мерлина и притянул его в объятия; они глупо прыгали, обнимаясь. — Не могу поверить! — радостно воскликнул Артур. Мерлин улыбнулся и потрепал друга по волосам. — Ты сделал это, твоя задумка принесла свои плоды — и скоро мы получим контроль над всеми учениками, — произнёс Мерлин, понижая голос на последних словах. — Как мы и планировали, — подыграл ему Артур, потирая ладони, словно злодей, придумавший коварный план. — Теперь я жалею, что дала вам своё разрешение, — раздался высокий голос позади них. Парни подпрыгнули от неожиданности, поворачиваясь к профессору МакГонагалл, которая вышла из кабинета Дамблдора с улыбкой на лице. — Хватит строить коварные планы. Мистер Эмери, кажется, у вас есть незавершённое дело? — Да, профессор МакГонагалл, — враз ответили ей парни и поспешили скрыться от неё, убегая дальше по коридору. В зале они встретились с Седриком и Корой и поделились с ними новостями о Дуэльном Клубе. — Отлично! Жду не дождусь! — воскликнула Кора, широко улыбаясь. — Вы же будете показывать, как надо сражаться, так? Я готова заплатить любые деньги, чтобы снова увидеть ту дуэль. — Конечно, — закатил глаза Артур, оскорблённый тем, что кто-то мог подумать иначе. — Он просто боится, — добавил Мерлин сквозь смех. — Что-о-о? — возмущённо начал Артур, сузив глаза. — Будете кокетничать потом, — драматично вздохнул Седрик. — Не хочу никому портить настроение, но второе испытание уже через неделю, а ты всё ещё не знаешь, как задержать дыхание под водой на час. — Ух ты, правда? — удивился Артур. До этого он не знал, в чём состояла суть задания. — Ага, — вздохнул Мерлин — и вчетвером они направились в библиотеку, захватив с собой по пути Верна и Танит. Уже в библиотеке они сели за стол к Робу и Павлу — ребята выглядели уставшими, их волосы были всклокочены — и принялись изучать полки на предмет подходящей для вопроса литературы. Гора книг с различными заклинаниями начала расти на столе с небывалой скоростью, а идеи становились всё безумнее и безумнее. — Что насчёт жаброслей? — предложила Майя, присоединившаяся к компании позже всех. Она достала свою «Тысячу растений и грибов», чтобы показать таблицу свойств жаброслей. — Когда ты съедаешь их, у тебя вырастают жабры и плавники и ты можешь плавать и дышать под водой. Кажется, не совсем точно установлено время действия этих водорослей — это зависит от того, пресная ли вода или солёная, но если рассчитать количество, то тебе должно хватить на час. — Отличная идея! — воскликнул Седрик. — Не пойдёт, — вздохнул Мерлин. — У меня на них аллергия. — Я... как ты вообще можешь знать, что у тебя аллергия на жабросли? — удивлённо вскинула бровь Танит. — Моя семья жила рядом с озером, — начал Мерлин, говоря частичную правду. — Там на берегу росли жабросли и как-то раз я решил посмотреть, что на дне озера. — «Проверить, был ли там Артур». — Всё кончилось тем, что у меня случился анафилактический шок и я чуть не умер. — Ничего себе, — ахнул Верн. — Ужас. Кто тебя спас? — Моя семья, к счастью, вовремя хватилась меня, — объяснил Мерлин с успокаивающей улыбкой. На самом деле он умер тогда на берегу, но вернулся к жизни благодаря рвоте, с которой вышли водоросли. — Значит, никаких жаброслей, — подытожил Артур. — Может, Гарри сможет использовать их, если он ещё не придумал ничего сам. — Хорошая мысль, — согласился Мерлин с улыбкой. — Расскажи Гарри, когда пересечешься с ним. Я уверен, Майя поможет нам достать немного водорослей. Слизеринка вопросительно посмотрела на Мерлина. — О, ну ладно, думаю, я как слизеринка с наивысшим баллом по Гербологии смогу раздобыть немного жаброслей, — улыбнулась она. — Ты — замечательная, — протянула Кора, подперев подбородок рукой и мечтательно глядя на свою девушку. Майя покраснела и легко толкнула её в бок — но не смогла скрыть улыбки. — Мерзко, — пробормотала Танит, пролистывая книгу по ЗОТИ. — Сама ты мерзкая, — бросила в ответ Кора. — Ты совершенно не умеешь отвечать на колкости, — ответила ей Танит, закатив глаза. Мерлин зевнул и посмотрел на часы — оставалось полчаса до закрытия библиотеки и начала комендантского часа. — Нам нужно придумать что-нибудь в следующие полчаса или придётся собираться тут ещё и завтра вечером, — сказал Мерлин, а Павел застонал. — Я не могу работать в таких условиях, — пожаловался Павел. У него был ужасно уставший вид: чернила размазаны по всему лицу и руке, которой он писал трёхфутовое эссе. — Так что думайте быстрее. Все принялись снова просматривать книги, гора которых вновь начала расти, пока не... — Я, чёрт подери, нашла его! — радостно воскликнула Кора, швыряя книгу на стол. — Пожалуйста, пусть будет так, — взмолился Мерлин. — Заклинание головного пузыря, — произнесла Кора, широко улыбаясь и протягивая книгу Мерлину. — Нет, я тоже думал об этом, — начал Седрик. — Оно защищает только от газов — оно не будет работать под водой. — Нет, будет, — парировала Кора. — Головной пузырь фильтрует что бы то ни было снаружи в пригодный для дыхания воздух внутри, так? Логично, что по такому принципу он будет фильтровать воду в кислород. Мерлин задумчиво рассматривал описание заклинания и рисунок, изображавший волшебника с большим пузырём, закрывающим половину лица, и схему, объясняющую принцип фильтрации газов в кислород. Теоретически оно может сработать, к тому же у них было ещё достаточно времени, чтобы проверить это на практике. — Может сработать, — согласился Мерлин. — Даже если и нет, я уверена, что мы можем немного изменить заклинание, чтобы оно выделяло кислород из молекул воды, — добавила Танит. — Часто изменения в заклинаниях не срабатывают, но, думаю, эти должны, учитывая их незначительность. Я могу завтра уточнить у Флитвика. — Значит, решено, — радостно заключил Седрик, обняв Мерлина за плечи. — Мы можем снова воспользоваться ванной префектов, чтобы опробовать его. — Вы что, уже пользовались ванной префектов? Без меня? — возмутился Артур. — Я оскорблён. — У нас не было времени заходить за тобой в гостиную Гриффиндора, чтобы пойти купаться со всеми нами и золотым яйцом, — начал Мерлин, смеясь. — Так вы все купались без меня? Вот теперь я оскорблён до глубины души! — воскликнул Артур. — А я думал, мы друзья! — Это совершенно не по-гейски, — хихикнула Майя. — Я вас всех побью, если вы не заткнётесь, — воскликнул Павел. Роб согласно кивнул. — Сдача эссе завтра, а я его ещё не закончил! — Так, может, стоило начинать раньше сегодняшнего дня? — поинтересовался Верн. — Мы начали неделю назад! — принялся доказывать Роб. — На тебя не похоже, — отозвался Седрик, приподняв бровь. Все знали, что Роб всегда оставляет всё на последнюю минуту. И то, что он начал писать эссе за неделю до сдачи, было сравни чуду. — Ха-ха, — саркастично проговорил Роб. — Как смешно. Я бы посмотрел, как вы сами пишите эссе по Алхимии. — Я закончил его два дня назад, — ответил ему Мерлин. — Можете прочитать его, если это вам поможет, — добавил он, доставая свиток из сумки. Роб и Павел тут же склонились над его пергаментом и чуть ли не боготворили Мерлина, восхваляя его доброту. Через десять минут мадам Пинс начала выгонять всех из библиотеки, раздражённо косясь на горы книг, которые семикурсники оставили на столе. Артур поспешил в гриффиндорскую гостиную; после него от группы отделилась Майя, обещая достать немного жаброслей. Все остальные продолжили путь в гостиную Хаффлпаффа к своим облачно-мягким кроватям, о которых мечтали весь этот тяжёлый день.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.