ID работы: 4336695

Восхождение Эмриса

Слэш
Перевод
PG-13
Заморожен
624
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
151 страница, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
624 Нравится 185 Отзывы 262 В сборник Скачать

Глава 14: Плавание

Настройки текста
Новая глава? Не в конце месяца? Вы удивлены? Потому что мы — да.

_____________________________________________________________________

Содержание: Наконец пришло время второго испытания.

_____________________________________________________________________

В ночь перед вторым испытанием Мерлин едва ли мог заснуть: всё время ворочался и не смыкал глаз. Он отлично слышал сопение Роба, которое иногда становилось таким громким, что кто-нибудь из соседей насылал обеззвучивающее заклинание, но в основном ночь была тихой. Павел изредка бормотал что-то по-русски во сне, что было для него обычным делом, а Седрик и Верн спали мёртвым сном. Мерлину хотелось встать и прогуляться, посмотреть, не встретит ли он Артура на обходе, но он логически понимал, что ему нужно хотя бы попытаться поспать. Однако он никак не мог успокоить себя — нервные бабочки то и дело принимались летать в животе, а сердце начинало стучать так громко, что он практически слышал его в ночной тишине; пальцы немного тряслись. Майе удалось убедить Снейпа дать ей немного жаброслей для «научных целей» и отдать их Гарри накануне испытания. Мальчик судорожно рылся в библиотеке вместе с Гермионой и Роном и чуть ли не разрыдался от облегчения. Разумом Мерлин понимал, что ему не о чем беспокоиться: он (в основном) знал суть задания и уже испробовал заклинание головного пузыря столько раз, что смог бы его использовать даже во сне. Профессор Флитвик подтвердил, что оно сработает под водой. И это было проверено ещё миллион раз в ванной префектов. Плюс ко всему ему было около тысячи лет, он был Воплощением Волшебства и сможет вынести любые повороты судьбы. Он переживал вещи страшнее, чем часовое плавание под полным контролем опытных волшебников. Вероятно, причиной беспокойства был элемент неизвестности, который так не нравился Мерлину. Факт того, что он не имел представления, что — или кто — окажется на дне озера. Как вообще определялось то, кого нужно забрать у каждого участника? Что, если Мерлин не сможет спасти его — её или их — вовремя? «Потом пропажи не вернуть». В конце концов Мерлин забылся беспокойным сном и был разбужен, словно минуту спустя, чрезмерно возбуждённым Седриком. Роб и Верн, невероятно довольные, стояли позади него, одетые с головы до ног в цвета Хаффлпаффа. Половина лица Седрика была выкрашена чёрным, а другая — жёлтым. У Роба же всё лицо было изрисовано чёрно-жёлтыми полосками. Верн нарисовал маленького барсучка на щеке, а на его лбу красовалась ярко-жёлтая «Х». Павел, конечно же, всё ещё спал, зарывшись головой под подушку. — С добрым утром, Чемпион! — радостно воскликнул Седрик. Мерлин застонал — ему казалось, что он поспал в общей сложности минуты две. — Тебе нужно поесть, иначе будешь плавать на голодный желудок. Вставай, — настаивал парень, стягивая с Мерлина одеяло и вытаскивая его из постели. Мерлин покачнулся, ещё не вполне отойдя ото сна, и покорно принял стопку одежды, которую дал ему Верн. — Это было доставлено к дверям спальни, чтобы ты надел на испытание, — настоял он. Мерлин проковылял до ванной и переоделся в плавки и майку цветов Хаффлпаффа, набрасывая школьную мантию поверх, чтобы не замёрзнуть до смерти. Он успел только почистить зубы, прежде чем Седрик принялся снова подгонять его и вывел из спальни, держа за ручку, как малыша. Мерлин находился в сонном состоянии до тех пор, пока не вошёл в Большой Зал, где его приветствовали крики и аплодисменты всех четырёх факультетов, хотя хаффлпаффцы и были громче всех. Мерлин не мог не улыбнуться от такой поддержки. Ему отовсюду кричали «Удачи сегодня, Эмери!», «Покажи им, Морган!» и «Не умри!». Дамблдор тоже поднял кубок тыквенного сока за учительским столом. — Даже слизеринцы, на удивление, поддерживают тебя, — заметила Кора, поставив перед Мерлином тарелку с завтраком, который она сложила в виде улыбающейся рожицы. — Это только потому, что другой чемпион Хогвартса — гриффиндорец, — ответил Мерлин, замечая, однако, что Майя, Саймон и Танит надели ещё и цвета Гриффиндора, чем резко выделялись среди других слизеринцев. Не обращая внимания на скручивающийся от нервов живот, Мерлин начал поглощать еду, едва ощущая вкус блинчиков, яиц и бекона. Но, позавтракав, он стал чувствовать себя гораздо лучше, если не считать того, что он был напряжён как струна. Всё было хорошо, пока он не заметил знакомую компанию гриффиндорцев за их столом, но Артура среди них не было. — Где Артур? — встревоженно спросил он, чувствуя, как всё внутри сжимается от страха, и с трудом проглатывая завтрак. — Я спрошу, — ответила Кора, поднимаясь из-за стола. Она подошла к гриффиндорцам, перекинулась с ними парой слов, кивнула и вернулась обратно. — Похоже, вчера МакГонагалл хотела поговорить с Артуром по поводу второго испытания, и после этого его никто не видел. Наверное, он помогает с устройством испытания у Чёрного Озера. Ты позавтракал? — спросила Кора. Мерлин, ковыряя вилкой яичницу, которая не хотела лезть ему в горло, кивнул, пододвигая наполовину съеденную тарелку к Коре — она с аппетитом принялась за еду. — Ты в порядке, Морган? — спросил Седрик, успокаивающе кладя руку ему на плечо. — «Ищи и знай, что мы сумели то забрать, о чём ты будешь очень сильно горевать». — Всё, что смог ему ответить Мерлин. Седрик громко втянул воздух сквозь зубы. — Думаешь, они забрали Артура? — тихо спросил он. — Это объясняет то, почему Гарри сидит вместе с Невиллом Лонгботтомом, а не с Роном и Гермионой, — отметил Мерлин, подбородком указывая в направлении четверокурсников. Мальчик выглядел ещё более взволнованным и притихшим, чем Мерлин, и размазывал еду по тарелке. Невилл безуспешно пытался его успокоить, что-то рассказывая. Также Мерлин заметил кучку жаброслей, лежащих у Гарри на тарелке, и то, как подозрительно на него косился Снейп. — Если они забрали Артура у тебя, а Рона у Гарри, то у кого они забрали Гермиону? — поинтересовался Роб. — Крам, — тут же ответила Кора. — Он пригласил её на Святочный Бал, помнишь? Осознание сути разговора наконец дошло до девушки — она хитро улыбнулась и с озорными смешинками во взгляде посмотрела на Мерлина. Этот взгляд ему совсем не понравился. — Значит... ты будешь сильно горевать об Артуре, а? Всё ещё пытаешься меня убедить, что между вами ничего нет, Эмери? — протянула она, а Мерлин застонал и смачно стукнулся головой о стол. — Заткнись, Даллас, — бросил в ответ он. Она твердила о том, что Мерлин что-то скрывает, намекая на историю, рассказанную им на следующее утро после Святочного Бала. Кора начала улыбаться ещё шире и уже открыла рот, чтобы добавить что-то, как Дамблдор поднялся из-за стола и объявил, чтобы все спускались к Чёрному Озеру на второе испытание. Гарри тут же подбежал к Мерлину, который, пытаясь успокоить, приобнял его за плечи. Майя, Саймон и Танит присоединились к компании вместе с гриффиндорцами и, как ни удивительно, Ариэль. Вместе они направились к Чёрному Озеру. — Гарри, всё нормально? — тихо спросил Мерлин, смотря на огромную платформу, которую построили над озером, чтобы с неё учителя и ученики могли наблюдать за испытанием. Гигантские часы были установлены в центре платформы — все судьи уже собрались под ними. Было прохладно. Мерлин с содроганием подумал о том, какой холодной будет вода, и очень надеялся, что мадам Помфри умеет лечить гипотермию. — Ну, я пока ещё жив, — невесело ответил Гарри. — Жаль, что Рона и Гермионы сейчас нет. По крайней мере, у меня есть жабросли — спасибо Майе. Слизеринка услышала своё имя и улыбнулась. Мерлин решил держать при себе свои размышления насчёт Рона, Гермионы и Артура на тот случай, если он был не прав. Он просто не хотел, чтобы мальчик ещё больше разнервничался. Их компания быстро добралась до платформы, и Гарри и Мерлину было сказано раздеться до плавок и маек. Едва сняв одежду, Мерлин поёжился. Было ужасно холодно, а температура воды, скорее всего, была чуть выше нуля, не говоря о том, что ещё было раннее утро и они находились где-то в шотландских высокогорьях. На Гарри были такие же плавки и майка — только в красно-золотой гамме. Через несколько минут на платформе появились Флёр Делакур и Виктор Крам. Крам был без майки — только в красных плавках винного оттенка (того же цвета, что и плащи, которые носили ученики и ученицы Дурмстранга); а Флёр была в блестящем голубоватом купальнике, похожем по цвету на шёлковую форму Шамбартона. Мерлин натянуто улыбнулся Гарри, который тоже дрожал то ли от холода, то ли от страха, сжимая в руке жабросли. Мадам Трюк вышла на платформу и раздала чемпионам специальную «кобуру» для палочек. Когда она подошла к Мерлину, то хлопнула того по плечу и улыбнулась. Аналогично она поступила и с Гарри. — Пусть Хогвартс гордится вами, — уверенно прошептала она. Это зажгло в Мерлине огонь, который уже не мог потушить холод. Этот огонь отогнал страх и беспокойство, словно феникс, расправляющий крылья у него в груди. — Да будет так, — также уверенно проговорил он. Мадам Трюк крепче сжала его плечо и направилась к двум другим чемпионам. Мерлин затянул ремешок «кобуры» на бедре и засунул в неё палочку. Кора присвистнула откуда-то справа, Мерлин же закатил глаза. Артура всё ещё нигде не было видно. Если бы он правда помогал с устройством испытания, то был бы где-то на платформе. Всё в Мерлине сжалось — это подтверждало, что Рон и Гермиона были тоже в другом месте. Дамблдор шагнул на постамент для судей за спинами участников и поднял руки. После этого жеста разговоры тут же смолкли и все ученики и учителя повернулись к нему. — Доброе утро! И добро пожаловать на второе испытание Турнира Трёх Волшебников! Каждому чемпиону была дана загадка, спрятанная в золотом яйце, которое они добыли в первом испытании. И сегодня эту загадку услышат все. Что-то очень важное и очень особенное было отобрано у каждого чемпиона — их задача вернуть пропажу в течение данного им часа. Баллы будут даваться за время, технику, отношение к противникам и ум, — объявил он. — Испытание начнётся с выстрелом пушки. Мерлин перевёл взгляд наверх, где рядом с пушкой стоял Филч, готовый поджечь фитиль. Он сделал глубокий вдох и вытащил палочку, приготовившись использовать заклинание, как только услышит выстрел. Всё вокруг погрузилось в мёртвую тишину — только ветер трепал флаги школ. Казалось, будто кто-то умер, а выражение «Слышно, как муха пролетит» приобрело смысл. У Мерлина чуть сердце не выпрыгнуло из груди, когда над ним, будто гром, прогремел залп пушки и все принялись кричать и подбадривать их. Меньше чем за секунду он произнёс заклинание головного пузыря и тут же прыгнул в ледяную воду. Он обернулся и увидел, что Флёр использовала то же заклинание, а Крам трансфигурировал свою голову в акулью. Слева от него в воде извивался Гарри, и Мерлин, начав переживать, подплыл к нему, но мальчик успокоился. Мерлин увидел, как у него вырастают жабры и перепонки на пальцах. Он подмигнул младшекурснику и нырнул в тёмную глубину озера. Под водой было абсолютно тихо — не было слышно даже криков с трибун, хотя до поверхности было не больше пары метров. Он даже не слышал, как конечностями гребёт воду. Он с осторожностью огибал водоросли, помня, что Гриндилоуˡ любят селиться в них. Он держал палочку наготове, а маленький огонёк на её кончике помогал ему плыть сквозь тьму. Под водой было очень странно дышать, подумалось Мерлину. Пузырь бледно-розового цвета закрывал около половины его лица, как маска для подводного плавания, и колыхался перед глазами. Иногда пузырь поднимался на уровень его глаз и — на пару секунд — лишал зрения, но работал исправно, хотя его дыхание и стало более тяжёлым из-за долгого плавания. Он резко дёрнулся вправо, услышав отдалённый крик из водорослей, которые тут же заколыхались — видимо, Гриндилоу схватили кого-то из чемпионов. Мерлин понадеялся, что это был не Гарри. Он продолжил плыть, гадая, что бы сделал Седрик, будь он чемпионом, как и должен был. Прошло — по ощущениям — уже около получаса (Мерлину стоило бы взять часы), и он начал терять надежду найти хоть что-то, когда услышал тихую мелодию, доносящуюся откуда-то издалека. Мерлин сузил глаза и поплыл в направлении звука, отмечая, что пение становилось отчётливее — знакомая мелодия из яйца. Вскоре он добрался до чего-то, похожего на поселение русалок: вокруг него в дно были воткнуты пики с нанизанными на них Гриндилоу. Русалки были абсолютно не такими, какими их представлял Мерлин: они были пугающими, тёмными существами с острыми зубами, длинными когтями и опасным желанием душить своих жертв сильными, чешуйчатыми хвостами. Мерлин быстро проплыл мимо них, стараясь не смотреть им в глаза, направляясь к размытым фигурам вдалеке. Он подплыл ближе, пытаясь понять, что это, стараясь не думать о том, что они очень похожи на людей, пока не подплыл достаточно близко, чтобы узнать их лица. Артур висел слева — глаза плотно закрыты; он, удерживаемый путами, раскачивался в такт течению. Рядом с ним висели Рон, Гермиона и девочка, которая могла быть только сестрой Флёр. Мерлин быстро подплыл к Артуру и прижал пальцы к его шее, нащупывая ровный пульс. Время от времени из его рта вырвались пузырьки воздуха, и Мерлин ума не мог приложить, как они не умерли на такой глубине. Артур был одет в школьную форму со значком префекта на груди. Мерлин с улыбкой подумал, что тот будет очень разочарован, узнав это. Ещё несколько секунд Мерлин вглядывался в лицо Артура. Казалось, будто тот просто спит. Вокруг глаз гриффиндорца появились лёгкие морщинки — от смеха, с улыбкой заметил Мерлин. Решив, что он пробыл в этом странном поселении достаточно долго — настолько долго, что уже физически стал чувствовать на себе глаза вооружённых копьями и когтями русалок, он вытащил палочку и быстро проговорил Диффиндо — и верёвки, удерживающие Артура вблизи дна озера, развязались. Он начал всплывать. Мерлин схватил его за руку и принялся плыть наверх, замечая, как ещё две тени быстро приближаются к поселению. Он знал, что вверх нельзя плыть слишком быстро или использовать такое заклятие, как Аскендо («Ascendio» происходит от латинского слова «Ascendo», что означает «подняться», прим. ред.), с такой глубины, но оттолкнулся от дна так сильно, как только мог. Вскоре тёмная, зеленоватая вода стала светлеть — по мере приближения к поверхности. Он отменил заклинание пузыря за пару секунд до того, как вынырнуть и вдохнуть полные лёгкие морозного шотландского воздуха. Его тут же оглушил радостный рёв студентов — в особенности хаффлпаффцев, — и Мерлин начал плыть к платформе, где его ждали сухие полотенца и тёплый халат. Артур вздрогнул и открыл глаза, когда Мерлин был в паре метров от платформы. Он огляделся по сторонам ничего непонимающим взглядом. — Морган? — пробормотал он, а Мерлин ответил ему счастливой улыбкой. — Привет, Артур! Что может быть лучше утреннего плавания по Чёрному Озеру, чтобы освежить голову, правда? — радостно проговорил он. Префект застонал. — Поверить не могу, что МакГонагалл вырубила меня. Теперь все только и будут, что говорить об этом, — пробормотал он. Мерлин рассмеялся, несмотря на холод, уже пробравший его до костей. Когда они добрались до платформы, Мерлин передал Артура в протянутые кем-то руки, которые завернули гриффиндорца в полотенца и напоили его прогревающим зельем. После этого он сам влез на платформу с помощью Седрика и Коры, которые подбежали к воде, как только он вынырнул на поверхность. — Ты первый, кто вернулся! — восторженно воскликнул Седрик. — Комментатор рассказывал ситуацию под водой, хотя мы ничего не видели. Флёр сошла с испытания: её поймали Гриндилоу и она не смогла спасти свою пропажу, — рассказал он Мерлину, указывая на испуганную вейлу. — Там её младшая сестра, — сказал Мерлин. — Надеюсь, с ней всё в порядке. Не знаю, насколько серьёзны они были, говоря, что пропажи не вернуть. Кора протянула Мерлину прогревающее зелье, которое он с радостью выпил. Дрожь тут же прошла — он начал согреваться. Халат был очень тёплым, и он с удобством устроился рядом с Артуром, наблюдавшим за спокойной теперь гладью озера. — Как ты? — спросил Мерлин гриффиндорца, который маленькими глотками пил чай — его принесла в термосе Лидия. — Нормально, — выдохнул он. — Немного холодно, очень мокро и я совершенно сбит с толку. — Я чувствую то же самое, — произнёс Мерлин, с усталой улыбкой толкая Артура плечом. — Осталось дождаться Гарри и Крама. Как думаешь, кто вернётся первым? — Большинство ставок на Крама, — ответил Артур, указывая большим пальцем туда, где близнецы Уизли громко обсуждали ставки, брали и отдавали деньги проигравшим и выигравшим. Мерлин перевёл взгляд на доску, на которой, кроме ставок на то, кто из чемпионов придёт первым, были ставки на то, кого у каждого из них забрали. Близнецы всё схватывали налёту. — Ну-у... — начала Кора где-то за их спиной тоном, который не мог предвещать ничего хорошего. — Каково это чувствовать себя тем, о ком Морган будет очень сильно горевать, а, Артур? — Мерлин застонал и попытался отодвинуть Кору рукой, а Артур лишь улыбнулся. — Я глубоко польщён, — ответил Артур с непонятным выражением лица. — Глубоко, а? — переспросила Кора, играя бровями. Мерлин едва сдержал порыв сбросить её в воду. В этот самый момент Крам вынырнул из озера — его голова стала превращаться обратно в человеческую, — поддерживая дрожащую и отплевывающуюся от воды Гермиону. Часы показывали, что прошло пятьдесят пять минут с начала испытания. Мерлин наблюдал, как Гермиону закутывают в полотенца — смущённую, но счастливую. — У Гарри осталось всего пять минут, — пробормотал Артур, нервно закусывая губу. — Я видел, как они вдвоём подплывали к селению, когда всплывал вместе с тобой, — ответил Мерлин. — С Гарри всё будет в порядке. Он не был далеко. Я уверен, что он появится с минуты на минуту после Крама. — Когда он произносил эти слова, то чувствовал, что лжёт. Где-то внутри он понимал, что что-то пошло не так, и он с трудом сопротивлялся порыву прыгнуть назад в воду. Он был уверен, что его дисквалифицируют, если он так сделает. Комментатор также не помогал: он специально говорил расплывчатыми фразами. — Гарри Поттер добрался до поселения в то же время, что и Виктор Крам, но всё ещё не покинул его. Кажется, он спорит с русалками по причине, которую я не могу назвать... — объявил комментатор. Артур беспокойно заёрзал. — Всё будет в порядке, — успокоил его Мерлин, но никто из гриффиндорцев даже не обратил внимания на его слова. Они, не отрываясь, вглядывались в тёмную поверхность Чёрного Озера. Павел сумел выбраться из кровати и теперь держал руку Лидии, которую она сжала до побелевших костяшек. Мако и Ринко стояли позади Невилла Лонгботтома, который выглядел так, будто его сейчас стошнит. Гермиона была тоже взволнована, но уверена в своём друге. Это подарило Мерлину надежду. Если кто и знал, на что способен Гарри, — так это она. Вскоре ударил гонг, возвестивший окончание отведённого времени, но поверхность воды оставалась непоколебимой. Тихий, взволнованный шёпот пробежал по рядам; несколько голосов кричали что-то комментатору, который покинул своё место, так как время истекло. Мерлин заметил, как профессор МакГонагалл бросает обеспокоенные взгляды на Дамблдора, который выглядел совершенно спокойным. Прошла ещё одна напряжённая минута, затем — ещё одна, потом — ещё три. И когда казалось, что надежды больше нет... — Там! — крикнул кто-то, указывая на едва различимые на поверхности пузырьки. Затем на поверхности появились два объекта — рыжая голова Рона Уизли и серебристые волосы младшей сестры Флёр. Они несколько мгновений бултыхались в воде — с них сходило заклятие, не позволявшее им утонуть всё это время, а затем Рон подхватил девочку и начал плыть с ней на руках к берегу. Они проплыли несколько метров, когда Гарри вынырнул из воды, громко набирая в лёгкие воздух. Толпа тут же взорвалась криками. Мерлин тоже принялся стучать ногами и радостно кричать вместе со всеми, улыбнувшись, когда Гарри подплыл к Рону и младшей Делакур и помог девочке добраться до платформы. Старшекурсники помогли им забраться наверх, а Гермиона тут же подлетела к ним с полотенцами в руках и согревающим зельем. Флёр упала на колени рядом со своей сестрой. Крам вытащил из волос Гермионы жука-плавунца, чего она совсем не заметила, занятая тем, что ухаживала за друзьями. Мерлин широко улыбнулся и подмигнул Гарри, который был облеплен счастливыми друзьями. Артур от радости обнял Мерлина за плечи и скандировал название своего факультета вместе с остальными гриффиндорцами. Мерлин тут же вспомнил старые добрые времена в Камелоте и чуть не расплавился от радости. Он обнял Артура в ответ, игнорируя двигающую бровями Кору. Позади них послышался странный визг. Мерлин с Артуром обернулись и увидели, что одна из русалок вынырнула из воды и о чём-то яростно спорила с Дамблдором, который, похоже, говорил по-русалочьи. — Этот старик умеет удивлять, — проговорил Артур. — Это уж точно, — ответил Мерлин. В конце концов русалка нырнула обратно в воду, а Дамблдор вернулся к судьям и Людо Бэгмену, который выглядел очень радостно. Бэгмен поднёс палочку к горлу и использовал сонорус — несколько человек подпрыгнули от неожиданного громкого звука. — Дамы и господа, мы приняли решение! Правительница Озера рассказала нам, что произошло на дне, и мы решили назначить максимальный счёт в пятьдесят баллов. Мисс Флёр Делакур продемонстрировала превосходное использование заклинания головного пузыря, но, к сожалению, была атакована Гриндилоу и не смогла вернуть свою пропажу. Она зарабатывает двадцать пять баллов, — послышались вежливые хлопки, а Флёр покачала головой и сказала, что должна была заработать ноль очков. — Мистер Морган Эмери, который также успешно использовал заклинание головного пузыря, был первым, кто вернулся вместе со своей пропажей за восемь минут до окончания испытания. Он зарабатывает сорок семь баллов, — объявил Бэгмен. Все в маленькой компании восторженно закричали. А Кора негодующе бормотала о том, что у них вообще не было повода снимать у Мерлина баллы. Артур с гордостью приобнял Мерлина, который не мог не улыбнуться. — Мистер Виктор Крам использовал неполную трансфигурацию и был вторым, кто вернулся со своей пропажей. Он зарабатывает сорок баллов, — объявил Бэгмен. Каркаров с гордым видом громко захлопал. — Мистер Гарри Поттер успешно использовал жабросли. К сожалению, он вернулся последним и после установленного времени. Однако Правительница Озера рассказала нам, что мистер Поттер не был последним, кто добрался до заложников, что он задержался из-за собственного решения вернуть всех людей в безопасное место. — Мерлин заметил, как Рон и Гермиона бросили на Гарри восхищённые взгляды. — Большинство судей решили, что это показывает высокие моральные устои и заслуживает высшего балла, — сказал Бэгмен, бросая на Каркарова недовольный взгляд. — Но, несмотря на это, мистер Поттер получает сорок пять баллов. — Гарри! — воскликнул Мерлин. — Мы победили! Хогвартс победил! — восторженно закричал он, и усталая улыбка расцвела на лице мальчика. Рон засмеялся, а Крам не издал ни звука, в отличие от Гермионы, которая что-то радостно говорила. Артур восторженно обнял Мерлина и принялся кружить его в воздухе. Мерлин рассмеялся, но в то же время почувствовал, что его стошнит, если Артур сделает хотя бы ещё один круг. Затуманенным от радости взглядом он заметил Кору, что-то кричащую Колину Криви с фотоаппаратом. Но Мерлину было всё равно. Артур был в безопасности, Хогвартс победил и третье испытание будет только через месяц. Что может пойти не так?ˡˡ
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.