ID работы: 4344962

Другая история

Слэш
NC-17
Завершён
247
автор
САД бета
Размер:
396 страниц, 152 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
247 Нравится 1646 Отзывы 97 В сборник Скачать

Глава 56. Наследство

Настройки текста
— Стив, смотри, — Джеймс протянул Роджерсу письмо с адресом приюта при Адвентистской церкви, край которого торчал из начавшего ржаветь почтового ящика. — Будет здорово, если это актуально, — заметил Стивен, набирая указанный в шапке бланка номер. Церковь всё ещё была заинтересована в покупке ближайших земель под хозяйственные нужды, преподобный подтвердил желание приобрести надел почившей миссис Эванс и предложил прямо на следующий же день встретиться с нотариусом для оформления бумаг. Стив оговорился, что ему понадобится чуть больше времени, чтобы забрать из дома кое-какие вещи и попросил перенести их встречу на утро пятницы. — Не жалко продавать это всё? Земли твоей семьи… — закусывая сорванную травинку зубами, спросил Джеймс, щурясь от знойного солнца. — Нет, — не задумываясь ответил Роджерс. — Моя мама не была здесь счастлива, а я сам гостил пару раз и воспоминания… Не самые радужные, понимаешь? Джим кивнул ободряюще и уточнил: — Какие именно вещи ты бы хотел забрать? — Акварели деда, фотоальбомы, скорее всего, — Стив стоял перед крыльцом и хмурился. Всё здесь было настолько чуждым, ненужным, чужим, но теперь принадлежало ему. Если бы не жесткие убеждения смягчившейся только во время смертельной болезни бабушки, если бы не ядовитые слова в адрес единственной её дочери и единственного же внука… Стив бы ребенком мог проводить здесь лето, по-настоящему искренне любить эти места. — Так твой художественный талант унаследован от деда? — мягко спросил Баки, вынимая с заднего сиденья флитвуда пакеты с продуктами из супермаркета, в который они заехали по дороге от озера к дому. — Угу… — напряженно отозвался Роджерс. Все воспоминания о ферме сводились к двум посещениям, каждое из которых было по-своему драматичным. — Сэм, прости меня — еле слышно прошептал он сквозь зубы, когда взгляд его упал на тронутый ржавчиной колун под навесом. — Надо открыть окна, чтобы проветрить. Хотя бы первый этаж, — Баки не услышал ни чужого имени, ни других слов, — или ты даже заходить не хочешь? — сдвинув брови, он поставил пакеты на ступенях крыльца и, подойдя ближе, положил руку на напряженную спину Стива. — Надо, да… — Роджерс, пересилив себя, достал из кармана заготовленные заранее ключи и сделал первый шаг. В коридоре и комнате вся мебель и техника были застелены полиэтиленом. Вместе они первым делом убрали пыльный материал из гостиной, кухни и прихожей и открыли настежь окна, чтобы прогнать застаревший запах сырого дерева. Джим восстановил подачу воды и ждал, пока она не примет свой естественный прозрачный вид. Помыл овощи, приготовил ужин, стараясь не особенно напрягать партнёра. — Второй этаж и остальные комнаты — завтра, — бросил Стив, прежде чем опуститься на разложенный диван. — Как скажешь, — дипломатично ответил Баки. Он и не заметил, как быстро стемнело, как воздух вокруг наполнился ароматом ночных растений заброшенного, разросшегося без хозяйской руки, сада. — Будешь есть? — спросил он в очередной раз, подавая ужин на подносе прямо в постель, чувствуя, что Роджерсу крайне необходимо одиночество, чтобы навести порядок в собственных мыслях. — Я за стол пойду, — смутился Стив, добавив: — А ты как? — Да я сорок минут тебя зову. Успел уже, — усмехнулся Баки, открывая иссохшие створки комода. Как и у многих пожилых людей, в запасе у миссис Эванс оказалась пара нераспечатанных свежих комплектов постельного белья. Джим, присматривая за выпавшим из реальности любовником, заправил постель и отправился в ванную, чтобы принять душ. Полотенец он так и не нашёл, вероятно, они хранились в другом месте. Обернувшись простынёй из второго нового комплекта, Баки вышел после душа под светлые очи Стивена. Стив поднял на него глаза и залюбовался влажными отросшими волосами партнёра, на кончиках которых всё ещё собирались капли воды. Они падали на грудь и плечи, скатывались по обнаженному торсу и исчезали, впитываясь в ткани, повязанной на бедрах. Роджерс снова поймал себя на мысли, что хочет нарисовать Баки. Не сделать пару набросков, а поработать с маслом, придумать лучшую композицию. — Среди слив… — глупо улыбаясь, прошептал Стив. — Ты меня пугаешь, — сощурился Барнс. — Похож на маньяка. Зачем тебе они, сливофил? — Нарисовать тебя хочу, — смеясь от необычного определения и ассоциаций с орнаментом на влажном постельном белье, пояснил Стивен. — Так в вертикальном шпагате или в сливах, ты уж определись. Мне надо морально подготовиться. Вдруг ты меня потом в жертву решишь принести своим сливам, — замечая, что его любовник наконец перестал смотреть в одну точку, продолжил каламбурить Баки. — Иди ко мне, жертва эпохи, — мягко сказал Стив, но преодолел расстояние до Джеймса сам. Он медленно провёл рукой по влажной шее, собирая капли, и втянул партнёра в тёплый, чувственный поцелуй. — Я сейчас, — отстраняясь, Роджерс почувствовал, что его не особенно-то хотят выпускать из объятий. — Я не был в ванной… — Ох, да какая разница! — возмущенно зашипел Бак, падая перед любовником на колени, частично стягивая с его бёдер шорты, вместе с бельём.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.