***
Джилл Гриффин вернулась к своим обязанностям. Она с нетерпением ждала встречи с федералами. И не только из-за того, что ей хотелось выразить своё беспокойство по поводу загадочного недуга пациентов. Оба агента были довольно привлекательными, особенно тот, который пониже. И, похоже, он её внешность тоже оценил. И тут её мобильный завибрировал в кармане. Достав его, она посмотрела на экран. Звонила мама. В последние несколько недель мама плохо себя чувствовала, так что Джилл сразу подумала о худшем. Она знала, что на работе ей нельзя отвечать на личные звонки, но дело не терпело отлагательств. Она положила телефон обратно в карман, удостоверилась, что начальник за ней не наблюдает, и вышла из вверенного её отделения. Джилл бегом спустилась по пожарной лестнице и через заднюю дверь вышла на площадку, предназначенную для мусорных баков. Дверь запиралась автоматически, поэтому Джилл сняла с себя рабочий халат, оставшись в тёмно-красной майке, и засунула его между косяком и дверью, чтобы та не захлопнулась. Девушка снова вытащила телефон и уже собиралась набрать номер мамы, но вдруг увидела мягкое свечение где-то между мусорным баком и стеной больницы. Заинтригованная, она подошла туда и опустила взгляд. Там, на полном мусора мешке, стоял зажжённый светильник Джека. Испугавшись, что мусор вокруг него тоже может загореться, Джилл подняла верхушку тыквы. Она подула на пламя, и оно погасло. Но как только она вернула отрезанную часть тыквы на место, огонь снова зажёгся. Джилл выпрямилась и сделала несколько шагов назад. Начисто забыв о телефонном звонке, она повернулась, готовая побежать в больницу, и врезалась в кого-то. Подняв на него взгляд, она открыла рот, собираясь издать крик ужаса, но рука незнакомца легла на её лоб, и Джилл поняла, что голос пропал. Виски обожгло болью, девушка почувствовала, как из глаз заструились слёзы, а потом всё утонуло во мраке.Глава 3. История Хэллоуинской тыквы
12 мая 2016 г., 23:02
Дин оставил Импалу на парковке больницы. Выйдя из машины, он проверил, лежит ли в кармане куртки фальшивое удостоверение. Положив ключи в карман, охотник зашагал к большому белому зданию. Секунду спустя к нему присоединился Сэм.
— Не понимаю, почему люди верят, что ты из ФБР, видя тебя в такой одежде, — заметил Винчестер-младший, указывая на джинсы, чёрную футболку и кожаную куртку Дина.
— Чувак, ты телек не смотришь? Люди из спецслужб не разгуливают в костюмах и галстуках.
— Дин, это же кино. Нельзя брать пример с выдуманных персонажей.
— Почему нельзя? Да ни один из тех, с кем мы разговариваем, в жизни не видел настоящих агентов спецслужб. Просто ты бесишься из-за того, что я в удобной одежде, а ты вон как вырядился, — Дин ухмыльнулся. Как только они вошли в госпиталь, его лицо снова приняло серьёзное выражение. Важно не то, во что ты одёт, а то, как ты себя ведёшь.
Дин подошёл к информационной стойке и одарил ослепительной улыбкой сидящую там женщину в возрасте.
— Простите, мэм, не соизволите ли вы сообщить мне, в какой палате находится Майкл Нортон?
— Конечно, молодой человек. Подождите, пожалуйста, — женщина набрала что-то на клавиатуре и провела указательным пальцем по экрану, очевидно, читая информацию. — Палата сто сорок шесть.
— Спасибо, — кивнув, Дин направился к лифтам.
— Обращайтесь, — ответила женщина. — Хорошего дня вам.
Братья вошли в лифт. Дин ударил Сэма по руке, стремясь нажать кнопку быстрее брата. Сэм наградил его взглядом, говорящим «детство в заднице играет?», на что Дин ответил самодовольной ухмылкой.
Двери открылись, Винчестеры вышли из лифта и, найдя номер нужной палаты на стенде со стрелками, указывающими путь, зашагали по коридору. Войдя в палату сто сорок шесть, они увидели мальчика, играющего на полу в машинки, и блондинку, сидящую рядом с больничной койкой. На кровати лежал мужчина лет тридцати пяти. От него тянулись провода к капельницам и различным аппаратам. Казалось, он просто дремлет. Женщина подняла взгляд на вошедших.
— Могу я вам помочь?
— Да. Вы миссис Шерри Нортон?
— Да.
— Я из ФБР, специалист по составлению психологического профиля преступника. Хочу задать вам несколько вопросов, — пояснил Дин, показывая ей жетон.
— Если вы здесь для того, чтобы спрашивать, причастен ли мой муж к убийству его друга-алкоголика, то можете убираться.
— Нет, мэм, мы не думаем, что он в этом замешан, — быстро заверил её Дин.
— Мой папочка никого не убивал, — заговорил мальчик. — Наверное, это сделала Хэллоуинская тыква.
— Тимми, перестань, — сказала Шерри строгим, но мягким голосом. Мальчик закусил губу и опустил взгляд на свои коленки. Его мама вздохнула. — Простите. Он немного расстроен.
— Его можно понять, — ответил Дин. — Врачи выяснили, что с вашим мужем?
— Они делают вид, что знают, но на самом деле понятия не имеют. Они сыплют терминами и говорят, что надо «ждать и наблюдать». Но зачем же вы пришли сюда? — спросила Шерри.
— Мы хотели задать несколько вопросов о друге вашего мужа, — ответил Сэм.
— Он был пьяной сволочью. Майк старался видеть в нём лучшее, но тот был полнейшим идиотом. И вот что я вам скажу. Я почти уверена в том, что он бил жену и детей, — она собиралась продолжить, но взгляд её упал на Тимми. — Я не могу говорить об этом рядом с ним.
— Могу я?.. — Дин кивнул в сторону двери.
Секунду Шерри колебалась, а затем согласилась, очевидно, решив, что федеральному агенту стоит доверять.
— Пойдём, парень, купим что-нибудь в автомате с едой. Я умираю с голоду.
— Ты просто хочешь, чтобы я вышел из комнаты. Тогда твой друг сможет поговорить с моей мамой об убитом дяде. Я уже слышал о крови и всяком таком, мне незачем уходить.
— Ну, просто мой друг собирается задать кучу скучных вопросов, а я намного веселее него. Так что пошли.
— Купишь мне шоколадный батончик?
Дин посмотрел на Шерри. Та кивнула.
— Конечно.
— Ладно, — Тимми встал, засунув одну из игрушечных машинок в карман. Он взял Дина за руку, и они вышли из палаты.
Спустившись в лифте на первый этаж (и Дин позволил Тимми нажать кнопку), они пришли в столовую, где купили в автомате сладости и содовую. Как только они сели, Дин закинул в рот конфетку M&Mʼs с арахисом и заговорил.
— Знаешь, есть ещё причина, по которой я хотел вытащить тебя из той палаты. Кроме скучной болтовни взрослых.
— Правда?
— Да. Я хотел задать несколько вопросов тебе.
Мальчик растерялся.
— Но я не очень хорошо знал папиного друга.
— Вообще-то я хотел спросить тебя о Хэллоуинской тыкве.
— Я её не выдумал, — начал возражать ребёнок.
— А я этого и не говорил. Я просто хочу знать, почему ты решил, что она убила друга твоего папы.
— Не знаю, убила она его или нет, но знаю, что она причинила вред папе.
— Ты видел, как она причинила ему вред?
— Нет, — признался Тимми. — Но она была на нашем журнальном столике, когда я нашёл папу на полу. И это была не та тыква, которую мне купила мама. Ту я стащил к себе в комнату ночью, она такая клёвая. А на этой уже было вырезано лицо. Она улыбалась, но улыбка выглядела невесёлой. Страшноватой. Она улыбалась как мальчик из моей школы, когда он ударил меня и стащил мою бейсболку.
Разговор с мальчишкой разворошил болезненные воспоминания Дина о разговоре с Беном всего несколько недель назад. Тимми был младше, но немного походил на Бена. Дин мысленно встряхнулся. Сейчас не самое подходящее время для размышлений в духе «если бы да кабы».
— И поэтому ты решил, что виновата тыква?
— Ну да. Поэтому, — Тимми опустил взгляд на свой «Милки Вэй».
— Эй, мне ты можешь сказать.
— Ты мне не поверишь.
— А ты попробуй.
— Мне даже мама не верит.
— По-твоему, я похож на твою маму?
Мальчик засмеялся.
— Нет.
— Так что там?
— Ладно. В тот день, когда папа попал сюда, мы с мамой вернулись домой поздно вечером и пошли спать. Я встал в туалет и увидел свет в гостиной. Он мерцал, вроде как свеча. Я вошёл туда, и свет погас, но я вспомнил про тыкву и зажёг лампу. Тыква так и стояла на столе. Мне она не понравилась, потому что была страшной. Я испугался. Я не трусишка, я смотрю страшные фильмы и не боюсь. Я открыл окно и выбросил тыкву. Она упала на землю. Я вернулся в кровать, а на следующее утро она опять стояла на столике.
— И выглядела также? — поинтересовался Дин.
— Ага.
— Ты пробовал снова от неё избавиться?
— Вчера я пнул её, а она пролетела через всю комнату и не разбилась. И каждый раз, когда я отвожу от неё взгляд, а потом опять смотрю на неё, она поворачивается ко мне лицом. Мама говорит, что я всё выдумываю, но это не так.
— Я верю тебе, — убедительно сказал Дин.
— Правда?
— Каждому слову.
— Ты можешь мне помочь? Ведь ФБР этим занимается, да? Помогает людям.
— Вот что я тебе скажу. Пока ты здесь с родителями, мы с моим напарником сходим в твой дом и заберём эту тыкву.
— Правда?! — воскликнул Тимми.
— Ага.
— Спасибо! — мальчик выпрыгнул из кресла и обхватил Дина руками в районе живота. Дин обнял ребёнка в ответ.
Когда они вернулись в палату Майка, Сэм тоже уже заканчивал.
— Большое спасибо за то, что уделили нам время, — сказал он, пожимая руку женщине.
Молоденькая медсестра, заходившая проведать пациента, прошла мимо Дина, одарив его кокетливой улыбкой, на что охотник с готовностью улыбнулся в ответ.
Тимми подбежал к кровати лежащего в коме мужчины, забрался на неё и сел рядом с отцом.
Дин и Сэм вышли из палаты. Пока они шагали по коридору, их догнала медсестра, которую они видели в палате Майка. Она была высокой, стройной и длинноногой, её длинные рыжие волосы были собраны в тугой хвост. Она обратилась к ним обоим, но взгляд её задержался на Дине.
— Ээ, я случайно услышала, что вы из ФБР. Вы здесь из-за пациентов, впавших в кому?
— Пациентов? Их несколько? — переспросил Дин.
— Да. И мистер Нортон, и мистер Бузби поступили на этой неделе в необъяснимом комаподобном состоянии. Я просила врачей вызвать экспертов, но они отказываются. Боюсь, это может оказаться какой-нибудь инфекцией, — она быстро осмотрелась по сторонам. — Слушайте, мне неприятности не нужны. Мы можем поговорить через несколько часов, когда закончится моя смена?
— Конечно, с удовольствием, — Дин протянул ей фальшивую визитку с номером его мобильного. — Просто позвоните мне.
— Хорошо, — согласилась она.
Дин посмотрел ей вслед. Он и Сэм зашли в лифт, чтобы обсудить то, что они только что узнали.