ID работы: 4373508

Мы вели войну, так и не научившись (Wars We Fought, Things We're Not)

Слэш
Перевод
R
В процессе
354
переводчик
katiia.prim бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 130 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
354 Нравится 41 Отзывы 126 В сборник Скачать

Тот момент, когда любовь становится причиной твоей ненависти (окончание, не редактировано)

Настройки текста
— Джон, какого черта?.. — хрипит Шерлок, и Джон непонимающе оборачивается назад, наблюдая за неравной битвой Шерлока со складной детской коляской. — Шерлок Холмс не в состоянии справиться с детской коляской. — Перестань улыбаться, — вздыхает Шерлок. — Я вовсе не улыбаюсь. — Так и есть. Я же вижу все на твоем лице и прекрасно, Коннор тоже теперь смеется надо мной. Теперь Джон не смог сдержать смех, повыше поднимая ребенка. — Шерлок, здесь… — он подходит ближе, пытаясь помочь, но Шерлок ловко ставит коляску подальше от Джона. — Нам это не понадобится — я могу сам носить его. — Полуторагодовалый ребенок покажется тебе ужасно тяжелым, после нескольких часов ношения на руках, — Джон снова меняет руку, чувствуя, как немеют мышцы под весом Коннора. Шерлок усмехается, решая оставить коляску в багажнике, подхватывая дорожные сумки и хлопая дверью. — Папа очень глуп, верно, — бормочет Джона при виде этого, а Коннор кивает головой в знак согласия. — Ну, похоже, папочка решил повторить старый трюк, верно, — выплевывает в ответ Шерлок, заставляя Джона самого справляться с муками совести. Он знает, что ему не следовало говорить подобное Шерлоку, ведь его глаза заметно расширились, практически говоря «какого черта», но детектив решает отвернуться и изучать что-то на асфальте. — Шерлок, — откашливается Джон, делая шаг вперед и хватая его за руку. — Я вовсе так не думаю, иногда я плохо понимаю и осознаю, что делаю. — Я знаю, я… — но никаких извинений не следует и Джон отворачивается, прежде чем Шерлок решится сказать что-то еще, отправляясь прямиком в гостиницу, зная, что детектив последует за ним. Он всегда так делает, после подобных неловких моментов. Стойка регистрации выполнена из массивного темного дуба, и молодая женщина (миловидная блондинка тридцати лет) встречает их с дружелюбной улыбкой. — Добро пожаловать в Прилив. Вы бронировали? — Да, Уотсон. Может быть номер записан на Холмса, — и, черт возьми, Джону действительно стоило дочитать документы Майкрофта до конца. — А вот и вы, — говорит она минуту спустя, — тут записано Уотсон-Холмс. — Очень удобно, — смеется Джон, но звучит смех фальшиво даже на его слух. Он может почувствовать, как Шерлок напряженно застывает за его спиной, представляя о чем могла думать женщина глядя на них и не догадалась ли, что их появление здесь связанно с убийством предыдущей пары постояльцев, но ее взгляд не задерживается на них больше положенного времени. — Привет, сладенький, — здоровается женщина с Коннором, который тянет ручку к колокольчику на стойке. — Нет, нет, дорогой. Это не игрушка, — говорит Джон, останавливая руку мальчика и игнорируя, что, его голос звучит слишком мягко. — Все нормально, — женщина звенит в колокольчик, заставляя Коннора заверещать от радости, — у нас припасен целый ящик для подобных случаев. — Я настаиваю, — повышает голос Шерлок, и Джон почти прыжками идет к лестнице, оставляя детектива позади. — Ваш номер на третьем этаже, комната 306, — говорит та, протягивая два старомодных ключа. — Завтрак подается в шесть утра, ужин в десять вечера, вот карта, которая поможет вам с ориентироваться в окрестностях города. Меня зовут Мия и я с радостью помогу вам, если нужно. — Спасибо, Мия, — говорит Джон, взяв ключи и карту, пока Шерлок поудобнее, схватив сумки. — У вас симпатичный малыш, — говорит в ответ женщина, пока они поднимаются по лестнице, заставляя Джона на секунду застыть в полном недоумении, не представляя, что следует отвечать в подобных случаях. Это не их ребенок. Джон не принимал никакого участия в появлении на свет Коннора или что-то подобное, общество ожидает, что подобные поступки казались правильными, но никто ведь не знает, что фальшь и насколько будет трудно в дальнейшем… — Спасибо, — с улыбкой отвечает Шерлок, с такой легкостью, будто каждый день слышал что-то подобное. — Мы сами от него без ума. Джон почувствовал руку Шерлока, на пояснице и ему лишь остается кивнуть в сторону Мии, пока они поднимаются по лестнице вверх, в их номер. — Это не похоже на тебя, кажется, ты впервые не смог ответить на комплимент. Особенно, сказанный красивой женщиной, — поддевает Шерлок, Джон закатывает глаза. — Не сейчас, Шерлок. Преимущество Шерлока, что после подобных разговоров тот всегда замолкает, пока обследует номер и находит место, где оставить их багаж, пока Джон укладывает Коннора на двуспальную кровать для того, чтобы поменять подгузник. Шерлок подходит к окну (ведь не дай Боже, он знает, как все происходит на самом деле) и раскрывает шторы, позволяя полуденному солнцу проникнуть в комнату. Джон слышит шум волн, и крики чаек через стекло, пытаясь побороть странное чувство. Коннор наблюдает за ним, смотрит, как Джон еще раз поправляет его подгузник, прежде чем взять за ножку дергая, заставляя малыша улыбаться. И это срабатывает. — Чем займемся? — интересуется Шерлок, отворачиваясь от окна и нетерпеливо покачиваясь на носках, сцепив руки в замок. — Мы в отпуске, так что могли бы делать то же, что обычные люди, — Джон пожимает плечами, искренне удивляясь тому, почему так нервничает. — Прогуляемся? Шерлок, похоже, всерьез задумался, — наверняка представлял долгую возню с детской коляской, — прежде чем его лицо становится совершенно не читаемым. — Хорошо. Джон вздыхает. Прекрасно.

xxxxxx

Шерлок знал, что в небольших городах существуют свои странные традиции, но он не ожидал ничего подобного. Как только начало темнеть, небо окрасилось яркими огоньками, исходящими от различных аттракционов и разноцветных гирлянд, которые висят в воздухе по всему пространству улиц. Дети радостно смеются и кричат, катаясь на аттракционах, которые кружатся и резко опускаются вниз, и Шерлок стоит там, в окружении всего этого, и наблюдает, чуть приоткрыв рот от ужаса. — Это всего лишь ярмарка, Шерлок, а не ворота преисподней, — Джон пихает его, заставляя двигаться вперед, и попутно осторожно катит коляску, где сидит визжащий Коннор, показывающий пальчиком на яркие вещи, которые ему не терпится увидеть. — Мог бы и соврать ради меня, — пробухтел он, все еще нехотя следуя за Джоном. — В последний раз я был на ярмарке еще ребенком, — Джон с интересом разглядывает все то, что Шерлок никогда бы не назвал интересным, но что-то в этом все равно было. Он вновь пытается воскресить в памяти то чувство, которое возникает, когда решаешь воплотить в жизнь давние мечты. — Вперед, давай сыграем в какую-нибудь игру. — А разве мы должны? — Спрашивает Шерлок, когда Джон направляется к ряду киосков, и надеется, что его голос не звучит слишком обиженно, как обычно, хоть даже уверен, что последовал бы за Джоном в любое место. Одна из развлекательных игр для посетителей заключается в том, что необходимо надеть кольца на бутылки, и Джон с лёгкостью выигрывает, потому ему быстро вручают игрушечного пирата. Как он… Шерлок смотрит на него в удивлении и осознает, что похоже это еще одна из тех вещей, которую обычно делают женатики, верно? Побеждают в конкурсах ради друг друга? А тот, кому вручают подарок, как бы должен выразить благодарность? Для того он и делал это раньше, пока Джон еще немного ошарашен и шумно вздыхает, когда Шерлок внезапно целует в губы. — Мне следует почаще выигрывать для тебя, — при звуке его грубого голоса желудок Шерлока сводит. — С тебя хватит, — отвечает он, не особо следя за словами, но что-то на лице Джона все же заставляет поразмышлять над, тем насколько правдоподобно это выглядит со стороны. Однако Шерлок все же останавливается на мысли, что это последнее, о чем стоит думать. Возьми себя в руки, Холмс. Они молча продолжают исследовать территорию, Джон везет коляску, а Шерлок неловко идет рядом. Джон покупает им что-то невообразимое под названием «сладкая вата» и предлагает один кусочек Шерлоку, вызывая у детектива недоумение. От липкой синей карамели склеиваются пальцы и Шерлоку уже хочется вернуться обратно в гостиницу, но только одна улыбка Джона заставляет передумать. В последнее время Шерлок редко видел ее. Так, жуя сладкую вату, чувствуя, как та приятно растворяется на языке и похрустывает, Шерлок меняет свое отношение к подобной еде. — Хорошо, верно? — уточняет Джон, не переставая ни на секунду улыбаться. — Неплохо. — Мерзавец, — мягко отвечает Джон, вызывая своим ответом удивление Шерлока, и последующее действие, вызывает у детектива ничуть не меньший ступор, особенно когда тот берет его за руку, в которой сладкая вата и демонстративно откусывает немного. И появляется странное необъяснимое чувство — похожее на влюбленность, которую так часто любят романтизировать в книгах и фильмах. Чувство легкости и окрыление, хоть ты и осознаешь, что все еще твердо стоишь на земле. И Шерлок надеется, что это кажется не только ему, потому что, наблюдая, как Джон с улыбкой облизывает губы, сказать по правде, очень трудно сдерживать себя, и он уже не совсем уверен в том, что способен будет справиться с отведенной ему ролью.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.