ID работы: 4376350

Возраст согласия

Слэш
NC-17
Завершён
1707
автор
Размер:
163 страницы, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1707 Нравится 250 Отзывы 989 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Перед Малфоем появился пергаментный свиток, стандартный для Гринготтса. Люциус, привычно взмахнув волшебной палочной, проверил туго-скатанный рулончик, перевитый разноцветными лентами, на наличие охранных чар. Аккуратно развернув и тщательно расправив гоблинский документ, лорд Малфой внимательно осмотрел подписи и печати, проверил качество голограмм и водяных знаков и только потом приступил к вдумчивому чтению, водя по ровным строчкам указательным пальцем и беззвучно шевеля губами. Любознательный Снейп, по долгу службы обладающий навыками скорочтения, уткнувшись острым подбородком в плечо приятеля, просматривал текст по диагонали.  — Да!!! — Люциус, пришедший в полнейший экстаз от сенсационных новостей, свечой взвился со стула. И не обращая внимания на Снейпа, нижняя челюсть которого могла серьёзно пострадать от внезапной встречи с его плечом, Малфой приподнялся на цыпочки и, выполняя резкие рывки руками, засеменил вокруг стола, подбадривая себя вскриками: «Асса! Асса!» — Да?! — потерпевший Северус, массируя пострадавший подбородок и пытаясь осмыслить масштабы сказочной удачи, свалившейся на его бедную голову, невольно потянулся к уникально-парадоксальному Поттеру, желая вызнать все подробности. — Да, — скромно потупился польщённый вниманием Гарри, хотя втайне рассчитывал на подобную реакцию. Но тотчас вскинул глаза на супругов, желая прояснить некоторые скользкие моменты. — Да-да! После многочисленных проверок и перепроверок гоблинская высочайшая комиссия доподлинно установила, что я являюсь ближайшим прямым потомком инкуба (1), а точнее — его единокровным внуком по материнской линии. Не знаю, хватило ли вам терпения прочитать мелкий шрифт, — Поттер бережно свернул ценный документ в аккуратную трубочку, — но независимые межрасовые эксперты, нанятые Гринготтсом, склоняются к тому, что отец легендарного чародея Мерлина и мой дед — одно и то же лицо демонической национальности. А точнее — падший ангел, впавший в немилость из-за своего неуёмного полового влечения к простым смертным. — Я же говорил: наш супруг — ангел! — Люциус ловко вывернулся из сложного финального пируэта (апофеоза зажигательного симбиоза производственной гимнастики и энергичного танца) и порывисто бросился на ковер, обнимая ноги старшего мужа и тесно прижимаясь щекой к джинсовым коленям. — Вот это да! Малфои, конечно, ребята везучие. Но чтоб настолько! — Северус, а ты почему молчишь? — из любви к порядку Поттер пригладил несколько белокурых прядей, выбившихся из Люциусовой укладки. — Тебе неприятно? Хотя до сих пор младшие мужья вполне успешно справлялись с проверкой «на вшивость» и говорили ему только правду и ничего кроме правды, Гарри решил развить и закрепить успех, запустив ещё один «пробный шар». И спровоцировать Снейпа, обычно пренебрегающего тонким обхождением, на комплимент-другой в адрес себя ненаглядного. — А?! — вытаращил глаза Северус и, вразрез с многолетней привычкой, вопросительно шевельнул обеими бровями сразу. — Неприятно?! С какой же это стати? — Ну, ты же сам читал «Бестиарий» и помнишь, что в большинстве случаев инкуб по свидетельствам очевидцев описывается как безобразное существо, часто напоминающие козла, — Поттер, сдвинув на нос новые очки в модной оправе, кокетливо стрельнул зелёными глазками и обеими руками скрутил непослушные вихры на висках, изображая витые рожки. — А ещё, говорят, он — стра-а-а-ашный распутник и извращенец. — Кому ты веришь?! Очевидцам? — страшно возмутился Северус. — Да сами они козлы и злобные завистники, которых обошли вниманием! — Да ну?! — подначил Поттер супруга, готового броситься в бой за честь семьи. — Не может быть! — Ну да! — искусно парировал самый заядлый спорщик и дуэлянт магической диаспоры Великобритании. — Если хочешь знать, в далёкой древности не всякий род почитался уважаемым, а только тот, в генеалогическом древе которого числился какой-либо дух в качестве предка, а уж инкубы ценились особенно высоко, поскольку проявляли в интимных делах завидную энергию и сноровку. Вряд ли люди подпустили бы к себе уродливых тварей в качестве половых партнёров. Кроме того, всему просвещённому миру давным-давно известно об инкубах, как о хранителях кладов. Эти дýхи природы возлежали (от латинского глагола incubare) на сокровищах и защищали их от всякого рода грабителей, расхитителей и прочих гробокопателей. Ну, и любовниками, как мы уже знаем, они были отменными: искусными и щедрыми. Их стараниями на свет появлялись целые народы. Например, гунны… Все шло своим чередом до тех пор, пока святые отцы-инквизиторы не объявили охоту на ведьм и не исказили смысл понятия «инкуб» в сторону эротики и интерпретировали его как «возлежащий сверху» во время коитуса. Ну, а инкубов, разумеется, демонизировали. Как бы то ни было, связь с дýхами природы стала считаться гораздо более тяжким грехом, чем супружеская измена, поскольку она приравнивалась к скотоложству, а взаимоотношения с суккубами (2) были объявлены мужеложством, ведь суккуб тот же самый демон, только в женском обличье. — Тем не менее, далеко не все люди гнушались порочных связей с «дьявольскими любовниками» и понимали команду: «Ложись!» в меру своей испорченности, — промурлыкал Люциус, разомлевший от ласковых супружеских прикосновений. — Иногда и сами священники охотно попадались на удочку хитроумных демонов. Весьма поучительную историю на эту тему поведал Уолтер Мапес в «De Nugis Curialium» примерно в одна тысяча сто восемьдесят пятом году от Рождества Христова. Согласно легенде будущий папа римский Сильвестр Второй (3) однажды встретил девушку удивительной красоты по имени Меридиана, которая обещала молодому человеку богатство и помощь, если тот согласится быть с ней. Каждую ночь юноша проводил с таинственной любовницей, при этом его карьера пошла в гору: он стал архиепископом Реймса, кардиналом, архиепископом Равенны и, наконец, папой. — Итак, принимая во внимание все дошедшие до нас хроники и учитывая тот факт, что мы с вами всё-таки маги, свободные от магловских предрассудков, инкуб предстаёт пред нами могущественнейшим существом, приятным во всех отношениях. Желанным, а вовсе не ужасным, — решительно «подбил бабки» Снейп. — И ты, Гарри, никоим образом не являешься исключением из этих правил, писанных многими и многими поколениями людей и магов. — Ладно, уговорили! — в открытую заулыбался Поттер. — На самом деле: в первую очередь я всё-таки маг. Хотя и не без способностей. До дядюшки Мерлина мне пока далеко, и полноценным инкубом мне никогда не стать, но я ужасно горжусь своим необычным происхождением и вполне обучаем, так что у меня ещё всё впереди. А вы, мои дорогие супруги, не ударили в грязь лицом и превосходно сдали экзамен по теоретической демонологии. А посему в качестве заслуженной награды предлагаю вам обзорную экскурсию по Певерелл-холлу и променад по его окрестностям. *** Поход по родному краю под предводительством и патронатом Гарри Поттера оказался делом весьма познавательным, но непростым и утомительным. Легендарный дом Певереллов — Повелителей Смерти отнесся к новым жильцам вполне благосклонно и вознамерился удивить искушённых знатоков магической архитектуры (лордов Малфоя и Принца-Снейпа) своими бескрайними коридорами, уходящими в бесконечность, бесчисленным множеством помещений поистине безграничных размеров и разнообразного назначения и затейливой неповторимостью интерьеров. Да и старший супруг, демонстрируя неплохое знание предмета, весьма достойно справлялся с ролью гида по фамильному особняку. Люциус, с детства привыкший к роскошному дизайну мэнора и соседских магических домов, быстро освоился в незнакомой обстановке и даже позволил себе затеять небольшой спор с Поттером. Сиятельный лорд Малфой рискнул предположить, что Певерелл-холл выстроен по принципу знаменитого Научно-исследовательского института чародейства и волшебства (НИИЧАВО, 102030, Россия, город Китеж, улица Лысой Горы, 13). В ответ Гарри заявил, что у уважаемого учреждения, принадлежащего Российской академии неестественных наук, совсем иные функции, цели и задачи. Здание института предназначено для занятий научными исследованиями в различных областях магии, только для этого, и ничего кроме этого. А этот дом самостоятельно перестраивается и достраивается, добровольно подстраиваясь под нужды хозяев, вполне способен организовать всё, что заблагорассудится его обитателям и выполнить любой их каприз. Стóит только пожелать, и старинный особняк легко и просто превращается, например, в межгалактический космодром, а потом быстренько трансформируется в полигон для утилизации ядерных отходов. В общем, в этом конкретно-взятом случае скорее действует принцип «каждому по потребностям» имени приснопамятной Выручай-комнаты (восьмой этаж замка Хогвартс, Шотландия, Великобритания). Однако не исключено, что тут, как и в случае НИИЧАВО, некоторое искажение пространства тоже имеет место быть, и так далее и тому подобное… Снейп, успешно напустивший на себя чрезвычайно умный вид, послушно брёл сзади. Поначалу его очень развлекали местные достопримечательности и забавляли научные разговоры супругов, но потом (от обилия впечатлений и специальных терминов) он утратил основную нить беседы и отвлёкся на собственные думы. Вопреки всем превратностям судьбы настроение Северуса оставалось бодрым. Единственное, что его тревожило, — это тема взаимоотношений отца-инкуба с дочерью — маглорожденной волшебницей Лили Поттер, урождённой Эванс и ныне покойной. Но встревать в обсуждение законов магического зодчества и задавать неуместные и не относящиеся к делу вопросы он постеснялся. — Гарри, сколько в доме этажей? — утомлённый Малфой устало плюхнулся в ближайшее кресло и с удовольствием вытянул длинные ноги, страшно ноющие от многочасовой ходьбы. — А наш выход на пленэр? Он состоится? Снейп, вдохновлённый заразительным дружеским примером, мигом устроился на оттоманке, скинул туфли и со стоном облегчения пошевелил пальцами ног, натруженных новой обувью. — Этажей-то? — лениво переспросил Поттер, раскинувшийся морской звездой прямо на ворсистом ковре. — Я и сам пока не знаю, но подозреваю, что неограниченное количество: сколько надо — столько и будет. А на природу отправимся прямо сейчас и устроим пикник. Погода прекрасная, и вам будет полезно подышать свежим воздухом. *** После тройной аппарации, вполне профессионально выполненной старшим мужем, вся компания немедленно очутилась в открытой беседке, сооружённой на берегу довольно широкой безымянной речки — прямо у самой воды. Нагулявших аппетит супругов уже ждал накрытый стол, и они с удовольствием подзаправились сытными разносолами. Далее их пути разошлись. Гарри и Люциус, обожающий водные процедуры, отправились купаться. Снейп, обнажившись до пояса, закатав брюки и разувшись, немного пошлёпал по мелководью и решил, что вода холодновата, и для его больной спины гораздо полезнее будут солнечные ванны. Он устроился на наколдованном шотландском пледе на аккуратно подстриженной газонной травке и, щурясь от бьющего прямо в глаза солнечного света и приставив ладонь ко лбу на манер козырька, принялся обозревать открывшийся его орлиному взору мирно-пасторальный пейзаж. Река споро несла свои воды к живописной мельнице, выстроенной ниже по течению, и шумно падала на лопасти мельничного колеса, заставляя его вращаться. На противоположном (довольно пологом) берегу шелестели сочными травами заливные луга. Выше — уже на склоне — колосились отливающие золотом нивы, поблёскивали поверхностями и отражали солнечных зайчиков стеклянные ангары оранжерей, наливались соком плоды во фруктовом саду. А на самом горизонте таинственно темнел хвойный лес. Одним словом: заботливо возделанный приусадебный участок, имеющий полезную площадь в жуткую уйму гектаров и доставшийся Поттеру от семейства Певереллов по праву наследования, оказался достойным самого пристального внимания. Намереваясь увидеть пасущиеся тучные стада, скотный двор, конюшни и прочие курятники, Снейп перевернулся на живот, но разочарованно вздохнул, так и не узрев ничего подобного. По-видимому, источающие миазмы сельскохозяйственные постройки и пастбища намеренно вынесли из зоны ветрового подпора и надёжно укрыли их за пестреющим клумбами и цветниками тенистым парком, в глубине которого и расположился Певерелл-холл. По словам Поттера, родовое гнездо многих поколений талантливых и работящих магов имело (помимо всего прочего) собственный интеллект, привычки и привязанности. Но, как всякая уважающая себя творческая личность, особняк находился в вечном поиске, экспериментируя с формой и содержанием. К примеру: сегодня он выглядел снаружи, как ничем не примечательный двухэтажный магловский коттедж, один в один похожий на домовладение Дурслей. Две недели назад пыжился, успешно изображая из себя Хогвартс, а при первой встрече с новым хозяином, не сразу разобравшись, что к чему, и вовсе прикинулся унылой панельной пятиэтажкой. За спиной послышались осторожные шаги. И Северус привычно навострил уши, чтобы в самый последний момент успеть сгруппироваться, вскочить на ноги и выдать шаловливому приятелю по первое число. Но вместо Малфоя, который обычно после купания считал своим святым долгом выбить разнежившегося на солнышке Снейпа из зоны комфорта (сцапав в охапку и прижавшись мокрым прохладным телом или, того пуще, окатив зазевавшегося друга ледяной водой), рядом опустился старший супруг. — Северус, тебе нужно уйти в тенёк, — Гарри, моментально высушившийся невербальным заклинанием, погладил младшего мужа по бледной спине и поцеловал его в острое плечо. — После обеда солнышко злое, и с непривычки можно обгореть. Кстати, как твоя поясница? Не беспокоит? — Всё в полном порядке, — после недолгой заминки уверенно заявил Снейп, которому потребовалось некоторое время, чтобы чутко прислушаться к своим ощущениям и отползти под сень фигурно-подстриженных кустиков. — Ты умеешь лечить?  — Наверное, — пожал плечами Поттер, лёгким взмахом руки наколдовав три пластиковых шезлонга. — Наследие-то просыпается, и мои способности развиваются прямо не по дням, а по часам. Я вступил в брак, а гоблины предупреждали, что все мои партнёры (даже случайные, не говоря уже о законных супругах) будут здоровы и довольны жизнью лишь до тех пор, пока я рядом. — Гарри, можно спросить? — Северус, осторожно устраиваясь на хлипкой с виду пляжной мебели, оснащённой ярким полосатым матрацем, вспомнил о субординации. — Конечно, — лукаво заулыбался Гарри. — Мы обязательно поговорим о моей маме. А ещё тебя совсем не волнуют достопримечательности Певерелл-холла потому, что очень понравились вчерашние любовные игры, и ты всё утро мечтал обо мне. — Я вижу: ментальные науки освоены успешно, — попытался уклониться от прямого ответа жарко покрасневший Снейп, которого поймали с поличным. — И от тебя теперь ничего не скроешь. Ну, или почти ничего. — И не говори — прямо сам себя боюсь, — загоготал страшно довольный Гарри. — Непонятно только: откуда что берётся и куда девается? А, вспомнил! Просто у меня были хорошие учителя. Ты вдолбил в меня основы и базовые навыки, а одна хорошая знакомая объяснила некоторые нюансы. И все дела! Послушай, а куда пропал Люциус? — Не беспокойся. Он отлично держится на воде, — раздраженно отмахнулся Северус, которого больно шаркнула по душе банальная ревность. Интересно, что за штучка эта неведомая дама, посмевшая обскакать его — дипломированного педагога — в деле воспитания и обучения подрастающего поколения? Но вызнать подробности и идентифицировать личность Поттеровой училки Снейп так и не успел, потому что из реки на песчаный берег с приличной крейсерской скоростью вылетел лорд Малфой, с ног до головы увешанный водорослями, облепленный тиной и какой-то гадостью, напоминающей рыбью чешую. На блондинистой макушке красовался кокетливый венок, сплетённый из кувшинок. — Отстаньте, противные! — перепуганный Люциус, путаясь в плавках, спущенных до колен, проскакал к шезлонгам и юркнул за спину вскочившего на ноги Поттера. — Гарри, ну скажи им, чтобы отвязались! Малфой обличительно ткнул пальцем, указывая на двух зелёноволосых, краснощёких и грудастых купальщиц топлес, которые вынырнули из реки следом за ним, а теперь дрейфовали на мелководье, заговорщически перемигиваясь и задорно пересвистываясь между собой. Гарри, свистнув и цокнув языком в ответ, немедленно отправился на разборки, а Северус, вынув из внутреннего кармана пиджака, небрежно брошенного на траву, свою волшебную палочку принялся приводить в божеский вид помятого и тяжело сопящего приятеля. — Распутницы! — возмущенно зашипел Малфой, резко срывая с головы и брезгливо осматривая импровизированный головной убор из жёлтых цветов, пахнущих тиной. — Да я на них в суд подам за попытку изнасилования! — Они просят прощения, и обещают в следующий раз вести себя прилично, — Поттер, выяснивший отношения с обидчицами, уселся рядом с Малфоем и обнял его за плечи. — Просто ты им очень понравился, и они решили познакомиться. Разбитные девахи, синхронно послали Люциусу воздушные поцелуи и, сделав на прощанье ручками и плеснув по воде хвостовыми плавниками, ушли в глубину. — Это русалки?! — Северус недоверчиво уставился на реку, пытаясь разглядеть речных жительниц. — А в Чёрном озере водится другой подвид, — Снейп в компании с Дамблдором участвовал в подготовке испытаний для Турнира трёх волшебников и прекрасно разглядел озёрных обитателей, приплывших на переговоры. — А ты, значит, у нас полиглот, и можешь изъясняться по-русалочьи? — Что-о-о?! — поднял удивлённые глаза старший супруг. — Не понял. А! То-то мы так быстро обо всём договорились. Ну, надо же! Мне казалось, что мы толковали по-английски. Вообще-то поговорить со змеёй на серпентарго у меня тоже как-то само собой получилось. Теперь, выходит дело, могу и с русалками поболтать при случае! — Ещё чего! — подал голос оскорблённый Малфой. — Нашему супругу не пристало общаться с всякими шлюхами! — Люциус, ну, прости их, — ласково заворковал Поттер. — На самом деле они вовсе не проститутки, у них нормальная семья: дети и строгий муж — местный водяной. Но ты такой красивый и желанный, что им начисто снесло крышу. Я объяснил, что ты — мой супруг, и подобное обращение просто не допустимо. Русалки всё осознали, раскаялись и готовы искупить свою вину. Что ты хочешь в качестве компенсации? — Не знаю, — меркантильный Малфой сразу сменил гнев на милость. — Надо подумать. А вы что посоветуете? Северус, может быть тебе нужны какие-то ингредиенты? Гарри, скажи, что ты не против свежей рыбы на ужин. Слу-у-ушай… А это река, часом, не судоходная? Вдруг на дне покоятся затонувшие корабли и бесхозные несметные сокровища? — Понял-понял-понял, — согласно закивал Поттер. — В ближайшем будущем обязательно свяжусь с водяным и провентилирую все назревшие вопросы. А теперь, мои хорошие, нам пора домой. На улице становится слишком жарко. Северус, ты не возражаешь? Снейп не ответил, отвлекшись на изменившийся вид Певерелл-холла, который, очевидно, приветствуя русалок, принял обличье Сиднейского оперного театра. Северусу приходилось бывать в Австралии, и он легко опознал знаменитое здание по парусообразным оболочкам, образующим крышу и делающим эту постройку непохожей ни на одну другую в мире. Тем временем Гарри решительно подхватил супругов под локотки и вовлёк их в вихрь аппарации.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.